» » » » Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы


Авторские права

Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы

Здесь можно скачать бесплатно "Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель, год 1969. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы
Рейтинг:
Название:
Стихотворения и поэмы
Издательство:
Советский писатель
Жанр:
Год:
1969
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихотворения и поэмы"

Описание и краткое содержание "Стихотворения и поэмы" читать бесплатно онлайн.



Виртуозная техника и мелодичность стиха, разнообразие жанров, широкий тематический диапазон и философская окраска лирики отличают творчество прославленного мастера украинской советской поэзии Максима Рыльского (1895–1964). В книгу избранных произведений поэта вошло все самое значительное из его обширного стихотворного наследия. Многие стихотворения Рыльского, включенные в это издание, на русском языке звучат впервые.






76. «Сбирают светлый, золотистый мед…»

© Перевод В. Цвелёв

Сбирают светлый, золотистый мед
Прозрачные и радостные пчелы.
Взгляни, прохожий, и ступай вперед —
На улицу, на площадь, в лес и долы.

Неси в свой улей разум, кровь и плоть.
Таких, как ты, идут мильоны смелых,
Чтоб землю напоследок расколоть
На да и нет, на красных и на белых.

<1924>

77. «Следы копыт укрыло снежной дымкой…»

© Перевод Б. Турганов

Следы копыт укрыло снежной дымкой,
Повисли ветви, ждут, оцепенев,
И ветер, пролетая невидимкой,
Колышет мертвые тела дерев.

И тени переходят под скрипенье
Осин, одетых ледяной корой,
И мнится жизнь — одной неясной тенью.
И сразу — искр неудержимый рой.

Там поезд мчится с грохотом и свистом,
Сверкая рдяно в далях снеговых…
Кому ж поверить? Искрам золотистым
Иль седине осин, осин глухих?

1924

78. «Шумит, и шепчет, и тревожит…»

© Перевод М. Комиссарова

Шумит, и шепчет, и тревожит
Неровный дождь из-за угла,
А в сердце — летний день погожий,
Тропинкой девушка прошла.

И сенокоса перезвоны,
И золотистые коржи,
И свежий дух копны зеленой,
Полынь и кашка вдоль межи.

1924

79. «Как внимательный охотник…»

© Перевод Б. Турганов

Как внимательный охотник,
Зверобой неукротимый,
Поседелый следопыт
Приникает теплым ухом,
Чтобы дальний шум расслышать,
К лону матери-земли, —

Так и ты, поэт, упорно
Отголоски жизни слушай,
Ритмы новые лови,
И приливы, и отливы,
Хаос линий, дым исканий
В панцирь мысли затяни.

Как бестрепетную руку
Врач кладет на пульс ребенка
И в биенье слабых жил
Видит то, что нам незримо:
Поединок неизменный,
Смерти с жизнью грозный спор, —

Так и ты, поэт, упорно
Слушай зовы лжи и правды,
Темный грех и светлый смех,
И клади не как Фемида,
А с отверстыми глазами
На спокойные весы.

<1925>

80. ОХОТНИКИ

© Перевод И. Поступальский

Еще есть люди: ветер и леса
Отражены у них в глазах жестоких,
Перекликаются в них голоса,
Умолкшие в годах седых, далеких.

Склоняясь буйно к гривам огневым
Коней, носящих пламенные тавра,
Несутся по сугробам снеговым,
Напоминая пьяного кентавра.

И конский пот — божественный настой —
Щекочет ноздри голодом и силой,
И сердце голое во мгле слепой
Темнее ночи, вьюжной и унылой.

Вот штуцер поднят, грозные зрачки
Медведицу на мушку ловят в стуже,
И мускулы обветренной руки
Сжимают мощно верное оружье.

Когда кулик в разливе синевы,
Как тень, плывет среди весенних веток,
Они глазами круглыми совы
Следят за ним, — и выстрел будет меток.

Уж пахнет осень прелою листвой
И первые снежинки пролетают, —
Охотники, подняв арапник свой,
Борзых собак в пустой простор спускают.

Всё дышит, бьется, голосит, идет.
Он любит птицу, рыбу любит, волка, —
И, всех любя, безжалостно берет
Холодную и верную двустволку.

<1925>

81. ДОЖДЬ

© Перевод М. Комиссарова

Благодатный, долгожданный,
Светом радуг осиянный,
Гость вечерний, золотой,
Падай — бодрый, звонкий, свежий —
Над засушливой, безбрежной,
Пропыленной стороной.

Ты вздохни горячей грудью,
Мать-земля! Тебя остудит
Щедрый дождь, и оживит —
И пшеничной и ячменной
Буйной порослью отменной
Ширь полей возвеселит.

<1925>

82. «Трепещет осоко́рь, гигантом белым…»

© Перевод Е. Нежинцев

Трепещет осоко́рь, гигантом белым
Вздымаясь ввысь, где птицы лишь одни, —
И хорошо прилечь в его тени,
К земле приникнув наболевшим телом.

Вокруг дома́, пустым ларям сродни,
Слова людей с их опытом несмелым…
Дай, сердце, волю крыльям онемелым,
Расправь их, ими в высоте сверкни!

А сердце мне: ведь ты листок единый
На ветке всеземного исполина,
Ты лишь частица, линия одна!

Умей же слышать, как проходят соки
Сквозь этот ствол, могучий и высокий,
Познай, какая в целом глубина!

<1925>

83. «Вы в затхлых буднях, чьи смесились даты…»

© Перевод Д. Бродский

Вы в затхлых буднях, чьи смесились даты,
В пыли неправд и кривотолков злых
Блестите, мысли, как зарниц ночных
Глаза в предчувствии грозы крылатой.

Темнеет небо. Гулов громовых
Всё ближе слышны тяжкие раскаты,
И вдруг на грудь, где все желанья сжаты,
На землю хлынет холод струй живых.

И радостно впивает по́рой каждой
Тот дождь земля, измученная жаждой,
К ней лилия в изнеможенье льнет.

Так вы, тревожные, людей зовете
От будней, от погибели в болоте,
К бескрайностям оснеженных высот.

<1925>

84. «Запахла осень вялым табаком…»

© Перевод Г. Петников

Запахла осень вялым табаком,
И яблоками, и ночным туманом,
Сверкают астры над песком румяным
За широко распахнутым окном.

Кузнечик в травах, как зеленый гном,
Смычком поводит. И зачем весна нам,
Когда с годами выдержанней станем
И мудрость нас украсит серебром.

Бери суму и дом родной покинь,
И пей холодную немую синь
На взлесье, где медово пахнут дыни.

Учись быть и правдивым, и простым
И, проходя по листьям золотым,
Забудь про башни темные гордыни.

<1925>

85. «Докуривайте, господа, кончайте…»

© Перевод Н. Ушаков

Докуривайте, господа, кончайте
Ликер и кофе. Мщенья грозный час
Уже настал. По лестнице грохочут
Железные шаги и сотрясают
Всю землю: никуда вам не укрыться
И гнева правого не избежать.

Ключи от житниц бросьте в океан,
В глухие, вспененные ветром волны,
Скупые рыцари, в последний раз
На золото взгляните в подземельях,
В последний раз уста своих любовниц
Накрашенных целуйте. Дверь трещит,
Гремит железо, голоса гудят,
И встало зарево в высоких окнах.

<1925>

86. «По городу, Парисовы чертоги…»

© Перевод Д. Бродский

По городу, Парисовы чертоги
Покинув, шла она в часы тревоги
И встретила у крепостных валов
Толпу троянцев — хмурых стариков.
«Вот женщина, что топит нас и губит!»
— «Ее напрасно сын Приама любит!»
— «Убить ее!»
                    — «И смерти мало ей!»

Тут глянула она из-под бровей
И дальше двинулась походкой плавной.
А те: «Хвала и слава богоравной!»

<1925>

87. «Великою отмечен благостыней…»

© Перевод Н. Ушаков

Великою отмечен благостыней,
Анхизов сын глядел богине вслед:
А дымка легкая, чей нежный цвет
Блеснул вдали, исчезла в небосини.

Не только лебеди, а целый свет
Служили ей — отраде и святыне,—
Хотя из пены родилась богиня,
Но тверже не было ее и нет.

Эней не мог забыть ее ладони,
Они его ласкали, а не жгли,
А волны бушевали, словно кони,

Троянские качались корабли,
И боги провожали их колонну, —
Одни гневясь, другие благосклонно.

<1925>

88. ТРОЕ В ОДНОЙ ЛОДКЕ (НЕ СЧИТАЯ СОБАКИ)


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихотворения и поэмы"

Книги похожие на "Стихотворения и поэмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Максим Рыльский

Максим Рыльский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы"

Отзывы читателей о книге "Стихотворения и поэмы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.