» » » » Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы


Авторские права

Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы

Здесь можно скачать бесплатно "Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Поэзия, издательство Советский писатель, год 1969. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы
Рейтинг:
Название:
Стихотворения и поэмы
Издательство:
Советский писатель
Жанр:
Год:
1969
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Стихотворения и поэмы"

Описание и краткое содержание "Стихотворения и поэмы" читать бесплатно онлайн.



Виртуозная техника и мелодичность стиха, разнообразие жанров, широкий тематический диапазон и философская окраска лирики отличают творчество прославленного мастера украинской советской поэзии Максима Рыльского (1895–1964). В книгу избранных произведений поэта вошло все самое значительное из его обширного стихотворного наследия. Многие стихотворения Рыльского, включенные в это издание, на русском языке звучат впервые.






56. «Осень ходит в блеске позолоты…»

© Перевод Б. Турганов

Осень ходит в блеске позолоты.
Предо мною — незнакомый край.
«Чужестранка молодая, кто ты?»
— «Отгадай».

«Чужестранка, дай воды напиться!»
— «Помни: в той воде — любовный яд».
Я ружье оставил у криницы,
Я коня завел в тенистый сад.

Я смотрю в глаза ей — и заботы,
Как листва, скользят на дно души.
Счастье ходит в блеске позолоты
И в истоме клонит камыши.

28 июля 1922

57. «Покину аптеку, домашние беды…»

© Перевод И. Поступальский

Покину аптеку, домашние беды,
Забуду пеленки детей
И на ловлю селедок поеду
В глубь студеных морей.

Как тучи, плывут они стадом сребристым,
Подвластны законам своим,
И буря, носясь с торжествующим свистом,
Там веет плащом снеговым, —
А здесь, в этом городе мглистом,
Толкотня лишь и дым.

Под парусом белокрылатым
Взвившись птицы быстрей,
Я, может быть, стану пиратом
На просторах морей.

28 июля 1922

58. ПРОЧИТАВ ВОСПОМИНАНИЯ МИСТРАЛЯ

© Перевод Т. Стрешнева

Привет молодым трубадурам,
Привет от горячего вздоха мистраля,
От свежего моря,
От лоз виноградных,
От белых и черных овец
И от ласковых девушек, с песнею в лад
Сбирающих виноград.

Речь, опаленная ветром и солнцем,
Речь, в которой и влага, и соль, и сушеная
                                                                               рыба,
Высокие травы,
Маслин серебристость,
И черви, что шелк белопенный прядут,
И крепкие руки,
И девушки Арля, лазоревый шелк
Заплетшие в косы, —
Эти жаркие, жгучие осы, —
Речь знойного юга встает.

Низко гудят тамбурины, как пчелы,
И мчатся в кипенье и в блеск фарандолы
И прокурор, и пастух, и поэт, и рыбачки.
О, поцелуи под сенью
Склонившихся лоз виноградных
И добрых шелковиц, —
Дыханье любви, как ветер пахучий
Пахучих степей!

О, пастуший рассказ
Под небом полночным,
Где ходит Небесный Пастух,
Где светятся Три Короля
И Созвездие Пса золотится!

О, морей синева,
Где братья, мужья и отцы
Плывут и по звездам ведут корабли,
Жен, детей и невест вспоминая!

Южная страстная речь
Простирает к вам девичьи руки,
И сверкает очами,
И приветствует вас, трубадуры,
Вас, для дружбы рожденных, —
Семь фелибров сплоченных!

28 июля 1922

59. «Когда срезают грозди винограда…»

© Перевод Н. Ушаков

Когда срезают грозди винограда
Порою лучезарного тепла,
Он с нею встретился. Она из сада
На мулах ехала, как сад светла.

И он спросил: «Скажи, что делать надо,
Чтоб ты моей, навек моей была?»
Она ему: «Не гаснет пусть лампада
Перед Кипридой». Ветку занесла,

На мулов крикнула, их сон нарушив,
И правый мул забавно поднял уши,
И пыль взлетела — розоватый дым.

И он пошел, исполненный отрады,
И думал: «Хорошо быть молодым,
Когда срезают грозди винограда».

1922

60. «Качнулась занавеска на окне…»

© Перевод Б. Турганов

Качнулась занавеска на окне,
Мгновенно и пленительно алея,
И ветерок в вечерней тишине,
Листвой играя, убежал в аллею.

Там, за окном, — склоненный над столом
Девический простой и чистый профиль,
А с площади глядят на тихий дом
Два старых друга: Фауст и Мефистофель.

Собор простлался тенью по земле,
У стен коты мелькают торопливо,
И круглоглазый филин в полумгле
Им безнадежно шлет свои призывы.

Плащи в пыли, засечки на клинках,
В мечтах давно уж нет былого блеска,
Но всё глядят, с надеждою в глазах,
Как в вышине алеет занавеска.

1922

61. «Ветвистый дуб, угрюмый и суровый…»

© Перевод В. Бугаевский

Ветвистый дуб, угрюмый и суровый,
Столетний дом укрыл шатром густым.
Остановиться б, привязать гнедого
И поклониться образам святым!

Рекою желтой и неторопливой
Тропа течет, небес не отразив.
Могучий дуб, хоть ты листвой шумливой
Ответь на несказанный мой призыв!

Певунья ласточка под крышей где-то
Гнездо свивает, в чаще зверь завыл…
И сердцу снится, что тропой вот этой
Айвенго в город на турнир спешил.

1922

62. «Поэт! Ты будь своим судьею…»

© Перевод Б. Турганов

Поэт! Ты будь своим судьею:
Когда тоска и ночь в груди,
Возвысься над самим собою,
И суд твори, не знай покоя,
И не прощай, и осуди.

Придут свидетели, вставая
Со дна испуганной души, —
И ты ей скажешь: в мир без края
Ступай, нигде не отдыхая,
И, согрешивши, не греши.

1922

63. «Все умерли — а об одном скорблю я!..»

© Перевод Ю. Саенко

Все умерли — а об одном скорблю я!

Не прогнусавил ничего дьячок,
И поп с оплатой молча согласился,
Не голосили бабы, детвора
Над вырытой могилой.
                                       В синем небе
Два коршуна висели недвижимо,
И даль была пустынна. Вот и всё.

Он был иль нет? В последних белых астрах —
Предчувствие сверкающих снегов.
Я положил бы их у изголовья,
Я плакал бы, когда б не показалось,
Что я себя — себя же хороню.

1922

64. «В горах, среди камней и ледников…»

© Перевод Н. Ушаков

В горах, среди камней и ледников,
Над девственным высокогорным краем
Одну мы только хижину встречаем —
Приют охотников, гнездо орлов.

Господень гнев, метелью подстрекаем,
Грохочет в безднах, грозен и суров, —
А мы сидим, и вот шашлык готов,
Мы пьем вино и в шахматы играем.

Когда-то, так нам рассказал поэт,
В жилье таком же отдыхал Манфред,
С Непобедимым вновь готовясь биться.

И мы — лишь день забрезжит молодой —
Пойдем со смертью в шахматы сразиться,
Ведомые гранитною тропой.

1922

65. «В субботу плещет море, и дельфины…»

© Перевод Б. Турганов

«Пісні не народ складає, а морськії люди. В суботу грає море; на море випливають морськії люди, що половина чоловіка, а половина риби, випливають і співають усяких пісень, а чумаки стоять на березі та й учаться».

Із етнографічних записів.[18]

В субботу плещет море, и дельфины,
Купаясь в пене, выгибают спины,
И за туманом — чаек голоса,
И молятся безмолвно паруса.

Волы стоят, рога уперши в землю,
И не ревут, волнам прибоя внемля,
И не идут домой. А чумаки
Сердцами вдаль уносятся, легки.

Тогда из моря выплывают люди:
С хвостами рыб, но с человечьей грудью
И головой. И песни их звучат,
Как трубный клич, пронзающий закат.

В субботний час среди морской равнины
Она возникла, песня Украины,
И в море дальнее — в субботний час —
Она зовет и увлекает нас.

1922 или 1923

66. «Нет! Не казарма — день грядущий…»

© Перевод Б. Турганов

Нет! Не казарма — день грядущий,
И не цементный коридор!
Недаром светит нам сквозь тучи
Огненноокий метеор —

И он земли коснется нашей,
И мир предстанет голубым
От золотых кремлевских башен
До нив, где спит железный Рим.

1923

67. «Чуть светит дремлющая плошка…»


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Стихотворения и поэмы"

Книги похожие на "Стихотворения и поэмы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Максим Рыльский

Максим Рыльский - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Максим Рыльский - Стихотворения и поэмы"

Отзывы читателей о книге "Стихотворения и поэмы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.