Хорхе Борхес - Проза разных лет

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Проза разных лет"
Описание и краткое содержание "Проза разных лет" читать бесплатно онлайн.
В однотомник включены лучшие произведения писателя: короткий рассказ, эссе, стихотворения в прозе, дающие возможность ознакомиться с широким кругом интересов автора — литературных, исторических, научных. Всегда оригинальные по замыслу, глубокие по философскому содержанию произведения Борхеса привлекают тонким психологизмом, знанием человека, прошлого и настоящего.
Составление и предисловие И. Тертерян. Комментарий Б. Дубина. Редактор Л. Борисевич.
Все произведения, включенные в настоящий сборник, опубликованы на языке оригинала до 1973 г.
108
«Тайный спаситель» (нем.).
109
Следовательно (лат.).
110
Борелиус насмешливо вопрошает: «Почему он не отрекся от отречения? Почему не отрекся от отречения отречения?» — Прим. автора.
111
Эуклидис да Кунья в книге, Рунебергу неизвестной, замечает, что для ересиарха из Канудуса, Антониу Консельейру, добродетель была «почти нечестивостью». Аргентинский читатель тут вспомнит аналогичные пассажи в произведениях Альмафуэрте. В символистском журнале «Шю инсегель» Рунеберг опубликовал трудоемкую описательную поэму «Потаенные воды»; в первых строфах излагаются события бурного дня; в последних описан случайно найденный ледяной пруд; поэт дает понять, что существование этих безмолвных вод умеряет наши бессмысленные метания и в какой-то мере их дозволяет и искупает. Поэма заканчивается так: «Воды в лесу блаженны; а нам дозволено быть злыми и страдать». — Прим. автора.
112
Морис Абрамовиц заметил: «Согласно этому скандинаву, Иисус всегда в выигрышной роли: его злоключения благодаря типографскому искусству пользуются многоязычной славой; его тридцатитрехлетнее пребывание среди нас, смертных, было, по сути, неким дачным отдыхом». Эрфьорд в третьем приложении к «Christelige Dogmatik» («Христианской догматике») опровергает это суждение. Он говорит, что мучения Бога на кресте не прекратились, ибо происшедшее однажды во времени непрестанно повторяется в вечности. Иуда и ныне продолжает получать сребреники; продолжает целовать Иисуса Христа; продолжает бросать сребреники в храме; продолжает завязывать веревочную петлю на залитом кровью поле. (В подкрепление этой мысли Эрфьорд ссылается на последнюю главу первого тома «Опровержение вечности» Яромира Хладика.) — Прим. автора.
113
Непогрешимость (лат.).
114
Человечность (лат.).
115
Название поместья в Аргентине.
116
В Аргентине — лавка и одновременно питейное заведение.
117
Кусок ткани, заменяющей брюки, — старинная одежда аргентинских крестьян.
118
Небольшая аргентинская ферма.
119
Соломон рек: Ничто не ново на земле. А Платон домыслил: Всякое знание есть не что иное, как воспоминание; так что Соломону принадлежит мудрая мысль о том, что всякое новое есть забытое старое. Френсис Бэкон. Опыты LVIII.
120
В рукописи здесь вымарка, возможно, вычеркнуто название порта. — Прим. автора.
121
Между прочим (лат.).
122
Эрнесто Сабато предполагает, что Джамбаттиста, обсуждавший происхождение «Илиады» с антикваром Картафилом, есть Джамбаттиста Вико; этот итальянец отстаивал мнение, будто Гомер — персонаж мифологический, подобно Плутону или Ахиллу. — Прим. автора.
123
Здесь: «Лоскутное покрывало» (англ.).
124
Житель Буэнос-Айреса.
125
Нас возлюбив, презрел родных по крови (лат.).
126
Ужасен видом, но душою благонравен,
Густою бородой вся грудь покрыта! (лат.).
127
С точки зрения вечности (лат.).
128
Нас возлюбив, презрел родных по крови
Отчизною своей назвал Равенну (лат).
129
Искал я, истощая зренье,
Свой лик до миросотворенья.
130
Имеются в виду слова: «Для всех я сделался всем».
131
В оригинале — «четырнадцать», но более чем достаточно оснований считать, что в устах Астерия это числительное означает «бесконечность».
132
Прошлое (англ.).
133
Полагая, что трагедия есть не что иное, как искусство восхваления… (франц.).
134
«Книга-словарь» (араб.).
135
От араб.: Захир (искаж.).
136
То есть (лат.).
137
Свидетельства к истории сказаний о Заире (нем.).
138
Исповедь душителя (англ.).
139
Так Тейлор пишет это слово. — Прим. автора.
140
Барлах замечает, что Йаук упоминается в Коране (71, 23), что пророк тот — Аль-Моканна («Под Покрывалом»), однако никто, кроме удивительного собеседника Филиппа Медоуза Тейлора, не связывал их с Заиром. — Прим. автора.
141
С разбитой головой лежит могучий лев,
С разбитой головой лежат и раб, и царь (англ.).
142
У Ювенала «usque Auroram et Gangem», то есть «Вплоть до Востока, до Ганга…» (Сатиры, пер. Недовича Д. С. и Петровского Ф. A., Academia, М. — Л., 1937). Герой рассказа употребляет вместо «usque» «ultra» «за, по ту сторону». — Прим. перев.
143
«О Граде Божием» (лат.).
144
«О седьмой любви Бога или о вечности» (лат.).
145
Отрицаю (лат.).
146
С другой стороны (лат.).
147
Никоим образом (лат.).
148
«О началах» (лат.).
149
«Первые Академики» (лат.).
150
Свет природы (лат.).
151
В рунических крестах переплетены и сочетаются оба враждебных символа. — Прим. автора.
152
«Против ануляров» (лат.).
153
«О боже, я бы мог замкнуться в ореховой скорлупе и считать себя царем бесконечного пространства» (англ.). Перевод М. Лозинского.
154
«Но они хотят учить нас, что вечность есть застывшее настоящее, Nunc-stans (застывшее теперь), как называют это школы; и этот термин как для них самих, так и для кого-либо другого не более понятен, чем если бы они обозначали бесконечность пространства словом Hic-stans (застывшее здесь)» (англ.). Перевод под ред. А. Ческиса.
155
Вокруг собственной комнаты (франц.).
156
Шутка (итал.).
157
Вспоминаю, однако, сатирические строки, в которых он беспощадно бичует плохих поэтов:
У одного словес ученых пустота,
Другой слепит, гремит мишурными стихами,
Но оба лишь зазря без толку бьют крылами,
Забыли, что важнейший фактор — КРАСОТА!
Лишь опасение породить полчища беспощадных и влиятельных врагов удержало его (говорил он мне) от безоглядной публикации поэмы.
158
Мимоходом (Франц.).
159
Самим фактом (лат.). Здесь: возмещение.
160
Многое в малом (лат.).
161
«Я получил Ваше вымученное поздравление, — писал он мне. — Жалкий мой друг, Вы лопаетесь от зависти, но Вы должны признать — хоть убейтесь! — что на сей раз я сумел украсить свой берет самым ярким пером и свой тюрбан — халифом всех рубинов».
162
Теория множеств (нем.).
163
«Происхождение греческой философии» (нем.).
164
«Элеаты» (итал.).
165
«Собрание герметических книг» (лат.).
166
Противоречие между определяемым словом и определением (лат.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Проза разных лет"
Книги похожие на "Проза разных лет" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Хорхе Борхес - Проза разных лет"
Отзывы читателей о книге "Проза разных лет", комментарии и мнения людей о произведении.