Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В щупальцах дракона (СИ)"
Описание и краткое содержание "В щупальцах дракона (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Андрея долгое время преследуют кошмарные сновидения, с которыми он легко справляется, пока одним погожим летним вечером не оказывается в них наяву, отправившись в самую долгую загородную поездку в своей жизни, из которой ему едва ли предстоит вернуться.
Женщина коснулась рукой тульи своего цилиндра и сделала изящный реверанс.
— Губернатор, это честь познакомиться с вами, — она выпрямилась и указала на Андрея, стоявшего подле.
— Разрешите представить вам моего спутника, капитана Андре ди Федоро, — сказала она.
— Большая честь познакомиться с командором прекрасной «Элины Мари»! — воскликнул Нарда.
— О, нет, — сказала женщина, — Капитан нашего судна занят его подготовкой. Эстро ди Федоро просто путешествует вместе со мной.
— Вот как, — сказал губернатор, не скрывая разочарования, — Что ж. Прошу за мной, в кабинет, там мы сможем в деталях все обсудить.
И они направились через зал, украшенный потрёпанными гобеленами и картинами, среди которых Андрей отметил про себя несколько весьма неплохих портретов. В конце помещения виднелась уходящая на две стороны мраморная лестница. Быстрыми шагами они поднялись по ней, мимо узких окон, выходивших на утонувший в ночи город и залив с немногочисленными огнями, и скоро очутились у позолоченных дверей в самом конце длинного коридора на втором этаже.
— Положение наше крайне серьезно, — проговорил Чезарри, едва закрыв дверь кабинета.
Губернатор устроился за гигантским столом, украшенным резьбой и позолотой. Древесина столешницы напоминала морёный дуб. Старик налил себе бокал и предложил гостям устроиться в креслах напротив.
— Я просто не представляю, как выйти из ситуации. Проклятые разбойники требуют выдать им леди Меднорог.
— Да, мы уже слышали об этом, — ответила женщина, многозначительно кивая, — Это совершенно возмутительно. Но, говорят, все началось с того, как вы повздорили с бароном из‑за какой‑то вещицы.
— Кто вам это сказал? — испуганно спросил губернатор, — Возмутительная ложь!
— Весь город об этом знает, — ответила Феличиана, — Хотя, возможно, это действительно не наше дело.
Губернатор побарабанил пальцами по столешнице, взвешивая то, что, по видимому, собирался сказать.
— Это реликвия, передававшаяся в моей семье из поколения в поколение. Я не собираюсь ее отдавать кому бы то ни было. Разве что только внучатому племяннику, когда придёт время.
Губернатор расстегнул ворот кружевной рубашки и показал им странныого вида ключ, висевший на шее.
— Ключ от сокровищницы, где хранится ваша реликвия? — спросил Андрей.
— Это и есть наше сокровище, — ответил Чезарри, — И я отдам его лишь вместе с собственной головой.
— Ну, когда Медведи ворвутся во дворец, за этим дело не станет, — заметила ди Бруне со вздохом.
— В любом случае, — заметил Андрей, — Что открывает этот ключ?
— Он ничего не открывает, — ответил губернатор, — Это реликвия Первого Похода. Она называется «Ключ без замка».
Андрей внимательно посмотрел на медальон.
— Он даже не из драгоценного металла, — заметил он наконец, — Никогда не понимал коллекционеров.
— Полно вам, Андре. К нашему делу это никак не относится, — вмешалась женщина, — Итак, губернатор, как я понимаю, вы не собираетесь сдаваться и намерены ждать прибытия Манавирской эскадры.
— Именно так, — подтвердил Нарда, — Все, о чем я прошу вас — это вывезти с острова мою семью.
— Понимаю, — сказала посол, — Можете на нас рассчитывать. А как насчет леди Меднорог?
— О, в этом нет необходимости, — воскликнул губернатор, — Госпожа превосходно себя здесь чувствует и намерена также дожидаться прибытия войск из Манавира.
— Понимаю вас, — кивнула Феличиана, — Прошу вас подготовить всё необходимое. Мы будем ждать вас внизу.
— Превосходно, эстроно, я немедленно оповещу свою семью.
С этими словами Чезарри Нарда быстрыми шагами направился прочь. Едва дверь закрылась за ним, Феличиана скинула напускное спокойствие и подскочила к Андрею.
— Андре, вы видали каков мерзавец? — воскликнула она.
— О чем вы? Просто спятивший коллекционер, — ответил Андрей.
— К чертям собачьим его ключ без дверей! — отрезала женщина, — Этот сухарь заботится лишь о своей шкуре! «Вывезти семью!» Вы слыхали? — она топнула ножкой с досады, — А леди Меднорог останется здесь, этот проходимец намеревается прятаться за юбкой жены адмирала! Дуралей знает, что пока она здесь, по дворцу никто не сделает и выстрела!
Андрей недоверчиво поглядел на посла.
— Я так понимаю, мы должны каким‑то образом вывезти отсюда именно её?
— Именно, — воскликнула женщина, — Именно её, мой мальчик!
Феличиана принялась ходить из стороны в сторону. Внезапно она замерла.
— Вот что мы с вами сделаем, — сказала она, подходя ближе, — Этот замок не знаком ни мне ни вам. Но вы моложе и можете использовать свой дар для поисков. Так вот: я постараюсь отвлечь и задержать губернатора. А вы, тем временем, отыщите леди Меднорог!
— Что? Но я не знаю, как она выглядит!
В этот момент двери в кабинет распахнулись и появился слуга, неся на подносе два бокала вина.
— Также как и я! — ответила Феличиана и принялась выталкивать Андрея из кабинета, — Я буду ждать вас внизу, не задерживайтесь.
Посол приблизилась к слуге и взяла с подноса оба бокала, тут же залпом осушив один из них.
— Любезнейший! — обратилась она к лакею, — Немедля проводите меня к губернатору, я забыла сообщить ему о важнейшей вещи!
Женщина глазами показала Андрею чтобы тот пошевеливался. Тот решил не спорить и почти бегом направился к лестнице.
Его дар поможет! Как? Он чувствовал несколько крыс и кошек в бесконечных коридорах дворца, но ориентироваться это помогало не особо. Он видел и примерно представлял, где находятся кладовые, подвал с тюремными камерами и кухня. Но сейчас он искал отнюдь не их.
Молодой человек совершенно не представлял, куда бежать, но считал, что следует двигаться вверх. Он влетел на первую же винтовую лестницу и стремительно понесся по ней на следующий этаж. На первом же повороте он наскочил на двоих караульных, одетых в те же бело — зелёные мундиры, что и часовые в подземельях.
— Кто вы такой? — спросил один из них, выставляя мушкет с примкнутым штыком поперёк прохода.
— Андре ди Федоро к вашим услугам, — представился Андрей, стараясь копировать манеры офицеров с корабля, — Я с «Элины Мари».
— А, рады вас видеть, господин, — ухмыльнулся другой, — Леди Порфина и юные Кристоф и Даре сейчас в восточном крыле. Спуститесь назад и идите по коридору направо до зала с двойной аркой. А уж оттуда поднимайтесь наверх.
— Да! — воскликнул Андрей, — То есть — нет! У меня письмо для леди Меднорог!
— Оставляйте, мы передадим, — ответил первый, всё ещё преграждая ему путь, — Леди Меднорог сейчас спит.
— Это совершенно невозможно. Мне поручено передать письмо лично в руки.
Он постарался придать себе как можно более надменный вид. Караульный некоторое время стоял неподвижно, но наконец сдался.
— Как пожелаете, господин, — солдат лениво отсалютовал и уступил ему дорогу, — Влево по коридору. Потом направо.
Второй со словами «Там темно, господин» передал Андрею масляную лампу.
Они расступились и Андрей, отвесив им роскошный себастийский поклон, спокойным уверенным шагом двинулся в указанном направлении.
Все получилось куда легче, чем он думал. Однако, что он будет делать после того, как найдет адмиральскую жену, Андрей не представлял.
Свернув за угол он осторожно выглянул из‑за него. Убедившись, что никто не идёт следом, Андрей бросился бегом. Времени у него было совсем не много и он не собирался тратить его лишь на поиски. Лампа едва разгоняла тьму в коридоре. Все окна, мимо которых он проносился, были задёрнуты тяжелыми шторами и забаррикадированы мебелью. Через несколько минут непрерывного бега по лабиринту коридоров он окончательно утратил чувство направления. Поэтому, когда на его пути появилась дверь, Андрей был не до конца уверен, что она — та самая.
Он рванул ручку на себя и шагнул в темноту. Нога его запнулась обо что‑то мягкое и он полетел на пол. Растянувшись, Андрей едва не разбил лампу.
— Кто здесь?! — раздался позади него женский голос.
— Простите, я только… — начал Андрей.
В этот момент кто‑то с отчаянным визгом ударил его по голове шваброй.
— Госпожа, на нас напали! — закричала та же девушка.
Комната озарилась огнём еще одного светильника. В коридоре послышался топот и через мгновение кто‑то с силой поднял Андрея с пола, крепко ухватив под обе руки.
В свете фонарей Андрей увидел девушку в белом чепчике и черном платье стоявшую напротив него с шваброй в руках.
Андрей чуть приоткрыл рот. Похоже, Ренеграна была местом встречи всех старых знакомых. Перед ним стояла Камилла, та самая, которую он встретил на исходе первого дня в этом новом мире, в гостинице на острове Трёх Драконов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В щупальцах дракона (СИ)"
Книги похожие на "В щупальцах дракона (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)"
Отзывы читателей о книге "В щупальцах дракона (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.