Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В щупальцах дракона (СИ)"
Описание и краткое содержание "В щупальцах дракона (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Андрея долгое время преследуют кошмарные сновидения, с которыми он легко справляется, пока одним погожим летним вечером не оказывается в них наяву, отправившись в самую долгую загородную поездку в своей жизни, из которой ему едва ли предстоит вернуться.
— Привет, Горго, — улыбнулась женщина, подхватывая кружку, — Рада тебя видеть. Давай, рассказывай, что у вас здесь приключилось.
Трактирщик покосился на посетителей в зале.
— Здесь не лучшее место для бесед, — тихо сказал он и громко крикнул, — Прошу за мной, я покажу вам номер. Хильга, замени меня.
Из задней комнаты появилась широкомордая коренастая шерглинка с длинной рыжей шерстью, одетая в поношенное платье.
Хозяин кивнул ей и шаркающими шагами направился к покосившейся лестнице, уводившей на второй этаж. Остановился возле неё и лениво поманил гостей за собой.
— Сюда прошу. Осторожнее, третья ступенька сломана.
Горго провел их мимо столиков в отдельную комнатку наверху. Усадив их за стол он позвал слугу и велел подать гостям вина и закусок.
— Вы приехали не в самое удачное время, мон эстра, — сказал он, присаживаясь с краю.
— Что здесь произошло, Горго? — спросила Феличиана.
— Все началось неделю назад, — сказал он, — Поутречку прибыл Грах на своём плавучем гробу. А с ним какой‑то сушёный старик. На вид как сухая ветка. Не из наших, но и на медвежьих не похож. Древний, страшный, чёрный как смола. Вдвоем они явились к губернатору. Не знаю уж, о чем они с ним говорили, только случился у них какой‑то скандал и Грах этот со своим спутником тем же вечером отвалили с острова. Кое‑кто из замковых поговаривал, что речь у них будто бы шла о странной вещице. Толком никто ничего сказать не мог, так как говорили они обо всем за закрытыми дверями. Да вот только не договорились. Рыжая Тармала, что в замке прачкой служит, рассказывала, что дело едва до драки не дошло.
— Ну это понятно, ктары с Медвежьих Островов — народ не самый тонкий, — заметила женщина.
— Вот то‑то и оно, эстра, — сказал трактирщик, — День прошел как будто бы без суеты. А на утро следующего подошла к нам эскадра. Пять кораблей, те что вы видели уж наверное. Форт продержался всего шесть часов.
— А дворец губернатора? — спросил Андрей.
— Замок держится, пока, — ответил Горго, — Они его не особенно‑то и обстреливали. Барон Талдарииль приказал не убивать никого из видных лиц, — он понизил голос, — Говорят, во дворце как раз гостила леди Меднорог, супруга сами знаете кого.
— Кого? — спросил Андрей.
Трактирщик недоверчиво глянул на него.
— Юноша из дальних краев, — сказала Феичиана, будто бы извиняясь, — Ничего не знает о наших делах… Но леди Меднорог? Медведи совсем спятили? Осаждают порт под протекцией Манавира и угрожают жене командующего Восточным флотом?
— Кто их знает, — пожал плечами трактирщик, — Помяните моё слово — все дело в том старикашке и той вещице, что ищет барон.
Феличиана залпом осушила бокал с вином.
— Нам нужно срочно увидеть губернатора, — сказала она.
— Увидеть‑то оно может и можно. А вот поговорить с ним получится не особенно.
Люди барона взяли дворец в кольцо.
— Это ерунда, они нас пропустят, — отмахнулась женщина.
— Может быть, но я не думаю, что губернатор откроет вам ворота. По крайней мере, пока медведи караулят его на выходе.
— Ладно, мы что‑нибудь придумаем, — заключила ди Бруне, — Хочу, чтобы ты передал губернатору через своих людей весточку о том, что мы в городе. Сделаешь?
— Это можно, — согласился Горго, — Оставайтесь на ночь здесь. Как только дела прояснятся, я вам сообщу.
С этими словами трактирщик оставил их. Ди Бруне и Андрей еще немного посидели молча, наслаждаясь едой. Островные блюда, даже такие незамысловатые, казались королевским пиром по сравнению с морскими пайками.
Слуги принесли им ещё мясных блюд и продолжали подливать вина.
— Андре, мой мальчик, — сказала женщина, — Надеюсь вы понимаете, почему мы этим занимаемся?
— Безусловно, — ответил он, — Вы благородная женщина и помочь оказавшимся в беде, несомненно, считаете своим долгом.
— Бросьте это, Андре, — грустно усмехнулась Феличиана, — Благородной крови во мне не больше чем в вас. Некоторых из людей, запертых сейчас в замке, я могла бы назвать друзьями, но я бы никогда не стала так рисковать попусту, — щёки женщины розовели от вина, она мечтательно улыбнулась, — Однако же, сейчас наша прекрасная Салардия отчаянно нуждается в союзниках на юге. Здесь, — она ткнула пальцем в стол, — Именно поэтому я и прибыла сюда. Если мы поможем им, несчастные, безусловно, запомнят этот жест и мы с губернатором, что вполне вероятно, сможем подмахнуть наш договор. Понимаете, мой мальчик, дело даже не в Ренегране, а в её могущественных покровителях.
— Я прекрасно все понимаю, — заверил её Андрей.
— Замечательно, — сказала женщина, — Но самый главный пункт нашего плана — мы с вами, лапочка, должны остаться в живых. Это самое главное. Я знаю, вы молоды и кровь ваша играет от ощущения опасности. Но поверьте, мертвыми мы ничего не добьемся — я не подпишу договор, а вы уже никогда не увидите свой родной дом.
— Безусловно, — вновь согласился Андрей.
— Я говорю это, потому что вы должны понять, — понизила голос женщина, — Мы сделаем всё возможное, чтобы извлечь выгоду из происходящего. Попытаемся в тайне увезти несколько действительно видных персон — одного — двух — и доложить обо всем лордам Манавира. Но не будем делать никаких глупостей.
— Я не совсем вас понимаю, мон эстра. Зачем вы говорите мне это?
— Потому что вы, Андре — авантюрист, — отрезала женщина, — Да, и не пытайтесь меня обманывать. Добрые люди не тонут в море Рифов… Дворец губернатора битком набит золотом и другими сокровищами, которые рано или поздно попадут в руки медведей. А еще там не менее дюжины девиц, готовых на все, лишь бы спастись с проклятого острова.
И вдвое больше солидных людей, которые будут обещать вам земли и еще черт знает что…
— Я все еще не могу понять, к чему вы клоните, ма эстра, — улыбнулся Андрей.
— Скажу предельно прямо, Андре, — серьезным тоном сказала посол, — Будем действовать по моему плану. С моим покойным мужем я бывала в подобных переделках бессчетное число раз. И, как видите, ещё жива. Так вот — попытаетесь сорвать мой план или выкинуть в замке какую‑нибудь штуку, мой сладкий, и я лично вас пристрелю.
С этими словами она извлекла из складок плаща громадный кавалерийский пистолет, больше напоминавший карабин без приклада.
— Ну, это лишнее, эсса ди Бруне, — снова попытался улыбнуться Андрей, — Я буду делать все в точности так, как вы прикажете.
— Чудесно, — ответила женщина, расплывшись в хмельной улыбке, — Я знала, что могу на вас рассчитывать Андре. Иначе бы ни за что не взяла с собой.
Андрей задумчиво покрутил в руке вилку.
— Кстати об этом, эсса ди Бруне, — сказал он, — Зачем я вам здесь?
— Потому что мне известно о вашем даре, Андре, — ответила она, — Мы с вами провели на одном корабле столько времени. На таком расстоянии магу моей квалификации не составляет особого труда следить за всеми изменениями в эфире. Манипуляции с материей всегда оставляют следы, а то, что вы делаете — это действительно потрясающе. Я абсолютно не знаю, как вам это удаётся и, мне кажется, этого не знаете даже вы.
— Бог с вами, эстра Феличиана, ничего подобного я…
— Оставьте, — оборвала его она, — У нас ещё будет уйма времени поговорить о ваших способностях. Прямо сейчас мне нужно лишь одно — помощь в нашей небольшой операции. Нужны ваши глаза.
Андрей побледнел.
— Во имя всего святого, Андре! — воскликнула женщина, — Прекратите считать меня ведьмой, мечтающей съесть вашу печень! Да, я давала вам непроверенные микстуры…
— Микстуры? То есть эликсир Марштейма был не единственным препаратом?
— Ну конечно, — она жестом остановила его, — Послушайте. У меня почётная медаль Рейвенолской Академии, я прекрасно понимала, что делаю. Ваш потенциал огромен — от ложки соли река не станет морем, Андре.
Он улыбнулся. Особых причин не доверять словам посла у него не было.
— Что именно от меня требуется? — спросил он.
— Следите за городом Андре, — сказала она, — Мы отправимся в самую гущу неприятеля и мне понадобятся все глаза, что у вас есть, для того, чтобы обойти их.
— Тут небольшая сложность, эстра посол, — заметил он, — Не знаю, известно ли вам — я не могу следить за всем и одновременно оставаться в своём теле.
— Чепуха Андре, — воскликнула Феличиана, — Это простейшая задачка на разделение внимания. Маги валились бы без сознания каждый раз, когда творят чары, если бы не умели деконцентрировать эфирное эго. Это простейшее упражнение! В Академиях ему начинают обучать детей в пятилетнем возрасте…
Она замолчала и виновата поглядела на него.
— Ну да, вы же никогда не занимались магией прежде, — сказала она, — Простите, мой мальчик, я совсем забыла.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В щупальцах дракона (СИ)"
Книги похожие на "В щупальцах дракона (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)"
Отзывы читателей о книге "В щупальцах дракона (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.