Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "В щупальцах дракона (СИ)"
Описание и краткое содержание "В щупальцах дракона (СИ)" читать бесплатно онлайн.
Андрея долгое время преследуют кошмарные сновидения, с которыми он легко справляется, пока одним погожим летним вечером не оказывается в них наяву, отправившись в самую долгую загородную поездку в своей жизни, из которой ему едва ли предстоит вернуться.
— То есть совсем. Я совершенно уверен, что на прошлой неделе упал сюда с неба.
— Мон эстро, я далеко не ребенок и не верю в сказки. Если не желаете рассказывать
о себе, извольте. Однако не кормите нас побасенками. Ваш язык не похож ни на один из знакомых мне — вы прибыли издалека. Можно даже сказать, — он внимательно посмотрел на него, — Из другого мира. Очевидно, вы не можете быть представителем других Герцогств Конфедерации или Вольных Бухт Авентурии. Но ничего нельзя исключать — вы вполне можете быть подосланным шпионом.
— В таком случае я промолчу, — ответил Андрей, — Простите, но я действительно не
знаком с местными странами. Я никогда не был ни в одной из них. И не могу сказать даже откуда — с севера, запада, юга или востока — пришёл мой корабль. Я действительно не знаю, как убедить вас — я не шпион и оказался на пути вашего корабля совершенно случайно.
Андрей заметил, как обстановка за столом немедля разрядилась. Снова какая‑то странность — Феличиана счастливо заулыбалась, а капитан будто — бы облегчённо вздохнул. Что здесь вообще происходит?
— Не волнуйтесь, эсса Бруне дала вам зелье Марштейма. А у него есть одно небезызвестное свойство…
— Улучшает память? — Андрей отложил вилку в сторону.
— Да, — сказал офицер, разглядывая кусок рыбы на вилке, — Это основное его назначение. Но еще оно расширяет сознание настолько, что вы просто не можете лгать.
— Заставляет говорить только правду? — спросил Андрей, нахмурившись.
— Нет, нет, — успокоительно замахала рукой Феличиана, — Никого нельзя заставить
говорить правду.
— С помощью алхимии и магии, вы хотели сказать, — заметил офицер в оранжевом.
— С помощью алхимии и магии, — кивнула женщина, с укором глядя на него, — Да, так вот. Оно не заставляет вас говорить, но способность к воображению теряется напрочь. У вас появляется физическое неприятие ложной информации. Конечно, вы всегда можете предпочесть молчать или говорить обиняками.
Женщина вновь покосилась на офицера в оранжевом. Тот продолжал улыбаться одними губами, буравя Андрея глазами.
— А, — ответил молодой человек, не отводя глаз от офицера, — Теперь понимаю.
За столом воцарилось неловкое молчание.
— А могу я спросить, куда направляется корабль? — спросил, наконец, Андрей.
— Можете, — кивнул офицер в оранжевом.
Все вновь замолчали и на некоторое время вернулись к еде.
— Перестаньте пугать нашего гостя, — с улыбкой сказал капитан, сделав глоток вина.
Он повернулся к Андрею.
— Вы должны простить лейтенанта Орсо. Он у нас на «Элине Мари» отвечает за безопасность и порой слишком серьезно относится к своим обязанностям.
— С вашего позволения, капитан, — заметил лейтенант, — К вопросам безопасности нельзя относиться слишком серьезно.
— Как угодно, — со смехом отмахнулся капитан, — Нам, Андре, предоставлена честь
сопровождать посла Республики Салардия, эссу Феличиану ди Бруне в её путешествии.
Орсо покачал головой и вернулся к обеду, по виду сдавшись, и Андрей перевел взгляд на свою спасительницу.
— Да, — улыбнулась та, — Я, конечно, слабая глупая женщина, но, в ранней молодости своей, мне доводилось бывать в Ренегране и даже заслужить там кое — какую репутацию. Наш добрый дож оправил меня на этот чудесный остров уладить кое — какие давнишние разногласия и подписать пару бумаг…
— О которых нашему гостю знать совсем не обязательно, — заметил Орсо.
— …для возобновления давно прерванных торговых отношений, — договорила Феличиана и глянула в сторону лейтенанта.
Тот поклонился, извиняясь за вмешательство.
— Еще раз хочу поблагодарить всех вас, — сказал Андрей, осторожно подбирая слова, — За моё спасение. Боюсь, однако, что мне нечего предложить вам в награду. Яхта ушла на дно, а вместе с ней — и всё более — менее ценное моё имущество.
— В этом нет необходимости, — улыбнулся ди Торрильяни, — Законы морского товарищества святы и не изжили себя даже в наше неспокойное время.
— Тем не менее, я сердечно вас благодарю, — повторил Андрей, — Неловко стеснять вас и я хотел бы просить, капитан, высадить меня в ближайшем порту.
Улыбка на лице капитана чуть ослабла.
— Боюсь, мон эстро, с этим могут возникнуть проблемы. Дело в том, что миссия нашего корабля слишком срочна и вам придется остаться с нами до конца путешествия, которое, к счастью, займет совсем немного времени.
Он замолчал.
— Ведь мы не хотим, чтобы в пределах нейтральных территорий стало известно о нас, — вставил своё слово Викензо.
Капитан посмотрел на лейтенанта в оранжевом, после чего перевел взгляд на Андрея.
— Вы ни в коем случае не пленник, — сказал он, поднимая бокал, — Вы гость. Несколько дней назад вы отправились на морскую прогулку. Сегодня она превратилась в маленькое путешествие.
Андрей улыбнулся и тоже поднял бокал. В конце концов, терять ему было нечего.
Подали десерт, во время которого капитан взялся обсуждать с помощниками дела на корабле и Андрея, наконец, предоставили самому себе.
Закончив обедать все разошлись. Феличиана проводила Андрея в его новую комнату — крошечную каморку, располагавшуюся на той же палубе, что и её собственная, невдалеке от караульного помещения. Карабинер в оранжевом мундире ждал их у дверей.
— Мон эстро Андре, — сказал он, вытягиваясь по струнке, — Рядовой Гольди. По приказу лейтенанта Орсо я приставлен к вам в услужение и буду везде сопровождать.
— А, замечательно, — отозвался тот, окинув стрелка взглядом.
Теперь он заключенный. Андрей от всей души надеялся, что закрывать в каюте солдат его не станет. Он покосился на Феличиану, та поняла его мысли.
— Что поделать, Андре. Таков порядок, — сказала она, взмахнув рукой, — Наша миссия действительно немаловажна. Но помощник тебе не помешает, наоборот — от него куча пользы. Он и белье постирает и еду приготовит. Эти парни всему обучены. Так ведь? — она посмотрел на карабинера.
Тот вытянулся по струнке, щёлкнув каблуками.
— Точно так, мон эсса посол, эр.
Вместе с Феличианой они осмотрели комнатку, которая оказалась довольно уютной, хотя и походила больше на кладовку. Здесь было все, что нужно — рундук с матрацем, служивший постелью, маленький письменный стол, несколько полок и пушка с двухметровым стволом на колесном лафете, отлитая из зеленоватого металла и плотно примотанная в походном положении. Она занимала весь центр комнатки. Из орудийного порта, служившего единственным окном в каморке, дул приятный ветерок.
— Располагайся, — с улыбкой сказала Феличиана.
Глава 11. КОРАБЛЬ — ПРИЗРАК
Гольди вскоре принёс ему все вещи, что были на Андрее, когда того вытащили из моря. Они были постираны, аккуратно зашиты и выглажены.
— А скажи мне, служивый, — спросил его Андрей, — Мы можем сегодня прогуляться по кораблю?
Карабинер на секунду задумался.
— Думаю да, эр Федоро, — ответил он, — Лейтенант ничего не говорил об этом.
— Чудесно.
Андрей привёл себя в порядок и, нацепив пояс с саблей — оружие ему тоже вернули — отправился на верхнюю палубу. Рядовой Гольди не отставал от него ни на шаг.
Яростный ветер срывал хлопья белой пены с волн. К вечеру он разгулялся в полную силу и «Элина Мари» двигалась полным бакштагом вдоль берега, показавшегося вдали на правом траверзе.
— Решили прогуляться, мон эстро? — окликнул его один из матросов
— Да, — ответил Андрей, — Надоело сидеть внизу.
— Вы быстро пришли в себя, — сказал матрос, — Рад, что с вами всё в порядке.
Андрей облокотился на планширь и посмотрел вниз, на волны.
— Отличный корабль, — сказал Андрей, — Очень шустрый для своих размеров.
— «Элина Мари» — самая быстрая картенна во всем флоте республики, — отозвался матрос.
— Не сомневаюсь, — ответил он, — Как тебя зовут?
— Эмилио, мон эстро, матрос первого класса.
— Приятно познакомиться Эмилио, — ответил он, — Меня зовут Андрей.
Андрей перевел взгляд на ют, но не решился подняться. В конце концов, он был всего лишь гостем на этом, безусловно военном, корабле.
— Скажи мне Эмилио, — обратился он к моряку, — Вы прошли долгий путь от Салардии. А бывали здесь прежде?
— О, несколько раз, мон эстро, — ответил тот.
— И тебе хорошо знакомы здешние места?
— Вполне, вас что‑то интересует?
— В милях в сорока от того места, где вы меня подобрали, — начал он, — К северу, северо — востоку есть остров.
— Остров Трех Драконов? — спросил Эмилио.
— Вероятно, там еще есть порт с большой кузницей.
— Тогда это действительно он.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "В щупальцах дракона (СИ)"
Книги похожие на "В щупальцах дракона (СИ)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Александр Гарм - В щупальцах дракона (СИ)"
Отзывы читателей о книге "В щупальцах дракона (СИ)", комментарии и мнения людей о произведении.