Селеста Брэдли - Семь грехов куртизанки

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Семь грехов куртизанки"
Описание и краткое содержание "Семь грехов куртизанки" читать бесплатно онлайн.
Жизнь Пайпер, скромной смотрительницы музея, переворачивается, когда она обнаруживает тайный дневник известной куртизанки XIX века. Путешествие по откровенным страницам раскрывает в девушке неведомые ей до сих пор чувства и желания… И когда в ее жизни появляется человек, в которого она когда-то была безответно влюблена, Пайпер использует дневник куртизанки как учебник по соблазнению… и мужчина ее мечты не в силах устоять!
Я закатила глаза.
— Но ведь не все мужчины одержимы грудью?
Лебедь рассмеялась.
— Хвала небу, нет, иначе я очутилась бы в работном доме.
Мы сидели в ее чудесной гостиной, непринужденная элегантность которой быстро стала для меня необходимостью. Каждый день я с ужасом думала, что мне придется оставить этот красивый дом и вернуться к тяжелой, громоздкой мебели и темным, удушливым комнатам тети Берил. Поэтому я регулярно испытывала на прочность рамки дозволенной мне свободы. Силле слишком нравились наши прогулки, чтобы она хоть словом обмолвилась о них моим родственникам. Кроме того, я усыпляла тетину бдительность рассказами о мифической дружбе, которая якобы завязалась у меня с компаньонкой баронессы — пожилой женщиной, которую я в глаза не видела, но которая, как мне представлялось, ужасно скучала от размеренного образа жизни баронессы.
Каждый день я возвращалась домой, вооруженная сочными, но безобидными светскими сплетнями, которые поставляла мне Лебедь, и это делало мою ложь весьма убедительной. Я не обманщица по натуре, но, в моем представлении, мне была объявлена война и я считала себя вправе прибегнуть к отчаянным мерам, чтобы выиграть свою свободу.
Скоро я буду независимой женщиной и жить в собственном доме! Ободренная этой перспективой, я принялась выбирать себе первого покровителя.
Собеседование потенциальных ухажеров получилось у нас гораздо комичнее, чем следовало бы. Лебедь составила список джентльменов, исходя из моих пожеланий и собственного знания света. Все они были довольно молодыми, неимоверно богатыми и холостыми.
Я знала, что в представлении большинства светский брак — по сути деловое соглашение, объединение родословных и собственности. Но я по-прежнему не могла расстаться с наивными грезами об истинном браке. Точно так же, как дети отказываются верить, что на свете нет никаких волшебных единорогов. Как бы это глупо ни звучало, я не хотела оказаться в роли человека, который может нанести вред этому мифическому существу.
Когда мы перешли к самой процедуре отбора, я очутилась в крошечной темной комнатушке за гостиной. Передо мной была маленькая светлая точка, которая превращалась в смотровой глазок, стоило прильнуть к ней лицом. Отсюда довольно хорошо просматривалась гостиная, включая диван, камин и великолепную арфу Лебеди.
Я достаточно многому научилась у Лебеди, чтобы сообразить, каким эротическим целям могла служить подобная комната. У меня всегда было буйное воображение. От таких мыслей по коже побежали сладострастные мурашки.
Когда мистера У. провели в комнату и попросили подождать Лебедь, я с первого взгляда прониклась к нему симпатией. Разумеется, я и раньше видела его, но издалека. Его круг был несколько выше общества моих родственников. Он был высоким мужчиной лет тридцати с небольшим, довольно хорошо сложенным. Волосы у него были темными, а кожа светлой. Любители римских профилей нашли бы его лицо безукоризненным. Лебедь предупреждала, чтобы я не судила по одной только внешности, но пока я не находила причин вычеркивать мистера У. из списка. Он был богат, влиятелен и, предположительно, неглуп. Я с нетерпением ждала его ответов на вопросы Лебеди. Она должна была вот-вот к нему присоединиться…
Но тут, к моему ужасу, элегантный и уточенный мистер У. сунул палец в нос и извлек оттуда нечто настолько отвратительное, что мне пришлось закрыть глаза. Я лихорадочно задергала висевший рядом шнурок звонка. До моих ушей не донеслось ни звука, но я знала, что внизу, на кухне, Силла начеку.
Спустя считаные минуты в комнату вошла Лебедь.
— Мистер У., я вынуждена принести вам свои извинения. Произошло событие, требующее моего неотложного внимания, и мне придется немедленно уехать.
В ее тоне не было ни колебаний, ни желания успокоить. Лебедь была вежливой, дружелюбной и неумолимой. Мистер У. не успел и глазом моргнуть, как очутился на крыльце.
Потом дверь в мою комнатушку отворилась.
— Господи, что стряслось? — хмуро спросила Лебедь. — Я считала его довольно перспективным.
Ни слова не говоря, я схватила ее за руку и потащила в некогда идеально чистую гостиную. Кончиками двух пальцев я перевернула шелковую подушку, которая лежала на диване. Визг Лебеди, вероятно, пробил бы барабанные перепонки отвратительного неряхи, бежавшего с места преступления.
Слуги Лебеди почти два дня отмывали комнату. Диван отправили на свалку и заменили еще более изысканным образцом мебельного искусства.
— Я отослала счет мистеру У., — сообщила довольная Лебедь. — Он заплатил, не пикнув.
— Еще бы!
Следующий джентльмен был гораздо благовоспитаннее. Молодой лорд Т. являл собой прекрасный худощавый образец британского близкородственного скрещивания. Его кожа была бледной, как молоко, а волосы светлыми, точно кукурузные рыльца. Я решила, что при моей черноте из нас получится видная пара.
На сей раз дело решил плевок в камин. И то был не просто результат скромной прочистки горла. Лебедь распорядилась, чтобы очаг оттерли песком, и заменила ковры, на случай если на них попали капли. И снова джентльмен заплатил без единого возражения.
— Может, стоит чаще такое проделывать, — сказала я Лебеди, смеясь. — Обновишь интерьер всего дома.
Она вздрогнула.
— Иногда избыточные знания опасны. Я уже никогда не смогу посмотреть в глаза этим двоим, никогда в жизни!
— Они все такие мерзкие?
Лебедь задумчиво посмотрела на меня.
— Раньше я так не думала.
Что до меня, то я начала отчаиваться встретить мужчину, который не извлекает из себя нечто тошнотворное, стоит женщине отвернуться. Однако следующий претендент, появившийся на пороге гостиной, вселил в меня надежду.
Он был высоким и стройным, молодым и довольно красивым. Я поймала себя на том, что заворожена его тонкими правильными чертами и тем, как солнце блестит в его светлых волосах. Он ожидал хозяйку стоя и за те несколько минут, что она отсутствовала, раз пять нервно поправил галстук. Его волнение показалось мне обворожительным. Он был достаточно богатым и уверенным в себе и всерьез мог рассчитывать на благосклонность Лебеди, но не настолько чванливым, чтобы считать исход собеседования делом решенным.
Лебедь вошла в комнату и улыбнулась. Он поклонился и дважды прочистил горло, прежде чем поздороваться с ней. Восхитительно! Более того, когда он кланялся, с моего наблюдательного поста открылся преинтереснейший вид. Мне всегда претили худосочные тылы. Но у этого парня были ягодицы наездника. Интересно, руки у него тоже загрубелые? Я прильнула к глазку и с большим интересом стала слушать беседу.
После того как они расселись и обменялись общими фразами, Лебедь задержала на госте серьезный взгляд.
— Мистер П.
Он улыбнулся.
— Пожалуйста, зовите меня Роберт. Когда я слышу «мистер П.», мне вспоминается старший брат.
Хм-м. Младший сын. С точки зрения общественного положения, это не обязательно было недостатком, ибо Роберт принадлежал к П. — старинному роду такого богатства и влияния, что даже я о них знала. К знати они не относились, но заключили столько браков с аристократами, что свет принимал их без всяких «но» и «может быть».
Роберт производил впечатление весьма завидного жениха.
Лебедь была явно очарована не меньше меня, ибо оставила свою грозную элегантность и одарила молодого человека искренней улыбкой.
— Спасибо, Роберт. Это честь для меня.
Она бросила взгляд в сторону моего смотрового глазка.
Как же мне хотелось дать ей сигнал! Да, да, он мне нравится!
Лебедь позволила дразнящему огоньку вспыхнуть во взгляде, потом, пока Роберт возился с галстуком, облизала губы и повела бровями. Да, она, безусловно, находила его очень даже съедобным. Когда тот поднял голову, перед ним снова сидела невозмутимая куртизанка и в ее прекрасных глазах не было и намека на озорство.
Он снова прочистил горло, а пальцы опять потянулись к галстуку. Первым делом найду ему нормального камердинера, который позаботится, чтобы узел его галстука мог пережить даже тропический ураган.
— Я весьма польщен, что вы согласились встретиться со мной, — сказал Роберт. — Я обнаружил, что в моей жизни недостает такого человека, как вы. Я слишком молод, чтобы жениться, но при этом слишком зрел, чтобы довольствоваться одними мечтами о любовнице. Кроме того, у меня есть политические амбиции, — серьезно говорил он. — Такая изящная и сведущая хозяйка, как вы, окажет мне огромную помощь. Однако я не смею думать, что женщина вашего ранга найдет интересным такого, как я.
Скромный, в придачу. Я хотела слизнуть его с ложки!
Лебедь грациозно склонила голову.
— Я заинтересована в том, чтобы заводить ценных друзей, — сказала она, — но сегодня пригласила вас, чтобы понять, подходите ли вы… другой особе.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Семь грехов куртизанки"
Книги похожие на "Семь грехов куртизанки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Селеста Брэдли - Семь грехов куртизанки"
Отзывы читателей о книге "Семь грехов куртизанки", комментарии и мнения людей о произведении.