Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Сказки и легенды Португалии"
Описание и краткое содержание "Сказки и легенды Португалии" читать бесплатно онлайн.
Первые сборники португальских сказок, составленные А. Коэльо и Т. Брагой вышли в конце XIX века. В предлагаемом читателю сборнике сказки распределены по следующим разделам: "Хитрости, выдумки, уловки", "Когда животные разговаривали", "Легенды, поверья, таинства и чудеса", "Примеры, сентенции, поучения", "Книга магических искусств".
Меняется жизнь, меняется фольклор, меняется и сказка.
СОДЕРЖАНИЕ:
Э. Померанцева. Португальские народные сказки…
ХИТРОСТИ, ВЫДУМКИ, УЛОВКИ
Бульон из камня. Перевод Л. Румянцевой
Крестьянин. Перевод Л. Румянцевой
Змея и веревка монаха. Перевод Т. Коробкиной
Монах Жоан Беззаботный. Перевод Л. Бреверн
Камергер короля. Перевод Л. Бреверн
Два лжеца. Перевод Л. Бреверн
Три хозяина. Перевод Л. Румянцевой
Упрямая жена. Перевод Л. Бреверн
Генерал Упаду. Перевод Инны Тыняновой
Десять мальчиков ростом с пальчик. Перевод Л. Бреверн
Три зайчихи. Перевод Л. Румянцевой
Кумовья. Перевод Инны Тыняновой
Осел торговца оливковым маслом. Перевод Л. Румянцевой
Мир дураков. Перевод Л. Бреверн
Мешок орехов. Перевод Л. Румянцевой
Педро Бедолага. Перевод Л. Бреверн
Загадки в пословицах. Перевод Т. Коробкиной
Знак благородного происхождения. Перевод Л. Бреверн
Строптивая жена. Перевод Л. Бреверн
Кумушка Смерть. Перевод Л. Румянцевой
На все только «нет». Перевод Л. Бреверн
Три храбреца. Перевод Т. Коробкиной
Сеньоры в шелковых мантильях. Перевод Л. Румянцевой
Рыба настоятеля. Перевод Т. Коробкиной
Святой Бенедикт. Перевод Т. Коробкиной
Заступница. Перевод Т. Коробкиной
Кис-кис. Перевод Т. Коробкиной
Вдовья утеха. Перевод Т. Коробкиной
Смерть. Перевод Л. Румянцевой
Старуха и куры. Перевод Л. Румянцевой
Лентяйка. Перевод Л. Бреверн
Слепой и копилка. Перевод Т. Коробкиной
Студент. Перевод Л. Румянцевой
Отдай мне мои полтостана. Перевод Инны Тыняновой
Загадка короля. Перевод Л. Румянцевой
Хитрый слуга. Перевод Л. Бреверн
Кукурузное зерно. Перевод Л. Румянцевой
Хитрец. Перевод Л. Бреверн
Тяжба из-за выеденного яйца. Перевод Инны Тыняновой
Черт и теща. Перевод Л. Бреверн
Черт и художник. Перевод Л. Бреверн
Три брата. Перевод Инны Тыняновой
Первое упоминание о правосудии. Перевод Т. Коробкиной
Для кого поет кукушка? Перевод Т. Коробкиной
Шафрановый мальчик. Перевод Л. Бреверн
Вороны. Перевод Л. Бреверн
Мартышки. Перевод Л. Румянцевой
Попугай. Перевод Инны Тыняновой
Притворщицы. Перевод Т. Коробкиной
Медведь. Перевод Л. Румянцевой
КОГДА ЖИВОТНЫЕ РАЗГОВАРИВАЛИ
История букашки-карошиньи. Перевод Т. Коробкиной
Осел. Перевод Т. Коробкиной
Муравей и снег. Перевод Т. Коробкиной
Волк и лиса. Перевод Л. Бреверн
Съел сову! Перевод Инны Тыняновой
Жаба и лиса. Перевод Л. Румянцевой
ЛЕГЕНДЫ, ПОВЕРЬЯ, ТАИНСТВА И ЧУДЕСА
Легенда о рае. Перевод И. Чежеговой
В древние времена. Перевод И. Чежеговой
Сотворение женщины. Перевод И. Чежеговой
Саранча. Перевод И. Чежеговой
Пятна на Луне. Перевод Л. Румянцевой
Солнце и Луна. Перевод Л. Румянцевой
Ветер. Перевод Л. Румянцевой
Тетушка Нищета. Перевод Л. Бреверн
Легенда о трех реках. Перевод Л. Бреверн
Горбуны. Перевод И. Чежеговой
Речные ведьмы. Перевод И. Чежеговой
Оборотень. Перевод Инны Тыняновой
Мертвец. Перевод И. Чежеговой
Любопытная женщина. Перевод И. Чежеговой
Золотые слитки. Перевод И. Чежеговой
Разбитое яйцо. Перевод Инны Тыняновой
Золотой кубок. Перевод Л. Румянцевой
Как солдат попал в рай. Перевод И. Чежеговой
Как сержант попал в ад. Перевод И. Чежеговой
Легенда о шляпнике. Перевод И. Чежеговой
С богом и с дьяволом. Перевод И. Чежеговой
Легенда о миндальном деревце. Перевод И. Чежеговой
Жоан Овечий. Перевод Л. Румянцевой
Волшебная свирель. Перевод И. Чежеговой
Отчего в море вода соленая. Перевод И. Чежеговой
Сын, обреченный на смерть. Перевод И. Чежеговой
Мария Мальва. Перевод Инны Тыняновой
Моряк. Перевод В. Спасской
Прачки. Перевод В. Спасской
Принцесса-императрица. Перевод И. Чежеговой
Сорок друзей. Перевод И. Чежеговой
Два солдата. Перевод Л. Румянцевой
ПРИМЕРЫ, СЕНТЕНЦИИ И ПОУЧЕНИЯ
Бык Кардил. Перевод Л. Румянцевой
То, что всего вкуснее. Перевод В. Спасской
Клад висельника. Перевод И. Чежеговой
Мальчик и луна. Перевод В. Спасской
Тетушки. Перевод Л. Румянцевой
Король и угольщик. Перевод В. Спасской
Мельник. Перевод В. Спасской
Три совета. Перевод Л. Румянцевой
Богатство и Удача. Перевод В. Спасской
Бедный сапожник. Перевод Л. Румянцевой
От добра добра не ищут. Перевод В. Спасской
Гнездо перепелки. Перевод В. Спасской
Тыква и желудь. Перевод В. Спасской
КНИГА МАГИЧЕСКИХ ИСКУССТВ
Падре-волшебник. Перевод Т. Коробкиной
Ослиные Ноги. Перевод Л. Бреверн
Золотое яйцо. Перевод В. Спасской
Белоцветка. Перевод В. Спасской
О принце, который искал по свету свое счастье. Перевод Т. Коробкиной
Белоснежка. Перевод Л. Бреверн
Семеро заколдованных. Перевод Т. Коробкиной
Семеро оленей. Перевод Инны Тыняновой
Великан. Перевод В. Спасской
Воронова невеста. Перевод Инны Тыняновой
Принц-орел. Перевод В. Спасской
Принц-голубка. Перевод Т. Коробкиной
Принц-ящер. Перевод В. Спасской
Граф-Инфант — Ящер. Перевод Инны Тыняновой
Король — Зеленая птичка. Перевод В. Спасской
Принцесса Черных островов. Перевод В. Спасской
Бычья морда. Перевод Л. Бреверн
Чревоугодница. Перевод И. Чежеговой
Проклятая башня. Перевод И. Чежеговой
Дочь Солнца. Перевод И. Чежеговой
Старушка на бобе. Перевод Т. Коробкиной
Отцово наследство. Перевод Инны Тыняновой
Надменный король. Перевод В. Спасской
Мачеха. Перевод В. Спасской
Снегоцветка. Перевод В. Спасской
Деревянная кукла. Перевод В. Спасской
Безрукая девушка. Перевод Инны Тыняновой
Король-лакомка и его дочь. Перевод Инны Тыняновой
Портрет принцессы. Перевод В. Спасской
Составление: Л. Румянцевой
Предисловие: Э. Померанцевой
Иллюстрации художника: Н. Попова
Оформление: Е. Ганнушкина
— Да есть ли на свете кто-нибудь красивее меня!
— Есть, — ответило зеркальце, — Белоснежка!
Не понравилось это невесте. Ей, гордячке, хотелось быть краше всех на свете.
Сыграли свадьбу, и узнала молодая, что Белоснежка-то ее падчерица. Не раз вопрошала мачеха зеркальце, есть ли на свете кто-нибудь красивее ее, и не раз получала ответ, что есть, Белоснежка.
А тут ушел король на войну. Призвала к себе королева служанку и приказала немедленно отвести падчерицу в горы, убить ее там и принести ей, королеве, ее язык.
Отвела служанка Белоснежку в горы, да не решилась убить такую красавицу. Оставила ее в горах, а королеве принесла язык овцы. Оставшись в горах одна, принялась Белоснежка плакать. К ночи собрались вокруг нее дикие звери, обнюхали, но не тронули. С восходом солнца пошла Белоснежка куда глаза глядят. Шла, шла и пришла к дому. Вошла она в дом, а в доме ни единой живой души, но стол накрыт на семь человек всякими яствами. Поела она и легла на одну из семи кроватей, что стояли друг подле друга. Легла и заснула.
В это время вернулись семь молодцов рудокопов и тут же увидели Белоснежку. Старший сказал:
— Эта красавица будет нам сестрицей. Как сказал, так и повелось: никто не смел ослушаться старшего.
А королева, получив известие о смерти падчерицы, возликовала и принялась на радостях кокетничать с зеркальцем:
— Ну, есть ли на свете кто-нибудь красивее меня?
И услышала в ответ:
— Есть. Белоснежка.
— Да разве она жива?! Где же она?
— За семью горами, у семи братьев-рудокопов.
В отчаяние пришла королева. Переоделась простой торговкой и отправилась к рудокопам, громко нахваливая свой товар: кружева да драгоценные каменья.
Услышала это Белоснежка, подошла к окну и очень удивилась, увидев торговку в такой глуши.
А злая мачеха пустила в ход всю свою хитрость и все свое лукавство, лишь бы выманить из дома Белоснежку. И выманила. Предложила она ей золотой гребень и сама своими руками вдела Белоснежке его в волосы, да так, что зубья воткнулись падчерице в голову. Ну, а так как гребень был отравлен, Белоснежка тут же упала наземь. А королева, сделав свое черное дело, исчезла.
К счастью, старший из рудокопов вернулся домой, почувствовав недоброе. Увидев Белоснежку лежащей с окровавленной головой на земле, он поспешил вынуть золотой гребень из ее волос, смыть кровь и привести ее в чувство.
Спустя какое-то время королева опять взялась за зеркальце.
— Ну, есть ли на свете кто-нибудь красивее меня?
— Есть, — ответило зеркальце, — Белоснежка.
Тут, придя в отчаяние, королева решила умертвить падчерицу отравленным ожерельем, но и на этот раз старший рудокоп спас Белоснежку от смерти.
И снова узнала королева, что жива Белоснежка, и снова решила умертвить падчерицу, но теперь отравленной грушей. Отведав грушу, упала Белоснежка замертво.
Вернулся старший из рудокопов домой и нашел на этот раз Белоснежку бездыханной. Позвал он своих товарищей. Горько оплакивали они смерть своей красавицы сестрицы, когда прибыл к ним император — хозяин шахт и семи подвластных ему королевств. Поразила императора красота Белоснежки, и повелел он положить ее в гроб и отправить к нему во дворец. И вот, когда тело Белоснежки семеро рудокопов опускали в гроб, заметил император, что жизнь еще теплится в красавице. Тут же пригласили всех каких только можно врачей. Вынули они у нее из горла кусочек груши и спасли Белоснежку.
Полюбил всем сердцем император Белоснежку. Полюбила Белоснежку и его мать, знавшая, что преследует девушку злая мачеха за красоту. Вскоре и о свадьбе было решено. Семь королей и семь королев, подвластных его императорскому величеству, получили приглашение на свадьбу. Среди них отец Белоснежки и ее мачеха.
Королева, узнав о приглашении, очень обрадовалась. Стала перед зеркальцем наряжаться, причесываться, прихорашиваться, да возьми и скажи:
— Да есть ли на свете кто-нибудь красивее меня!
— Белоснежка! — ответило зеркальце.
— Как? Она жива?
— Она невеста императора.
Тут королеву обуял такой страх, что она руки на себя наложила.
А отец Белоснежки, узнав, что его дочь, о внезапной смерти которой он, вернувшись домой, услышал от жены, жива и здорова, был очень счастлив. И свадьба на удивление была роскошная!
Семеро заколдованных
Жила-была старушка, а при ней внучка. Посылает старушка внучку на три гроша пряжи продать. Взяла девушка пряжу и пошла. Шла-шла и пришла во дворец. В том дворце увидала она стол, а на столе три гроша. Выложила она пряжу рядком, деньги в карман спрятала и уйти собралась, да не тут-то было: двери все как одна на запоре.
Делать нечего, пришлось ей остаться. Не по нраву было красавице сложа руки сидеть; прибрала она постели, вымела полы, каждой вещи место отыскала. К ночи возвратились семеро заколдованных принцев, девушка возьми с испугу да спрячься. А принцы и говорят:
— Кто же тут так славно прибрался? Покажись нам, не бойся. Если ты парень — будешь нам братом, если девица — любимой сестрою.
Так звали они много дней подряд, да она им не открылась. Вот однажды обронил один из принцев:
— Эх, если б кто мне голову помыл! Той же ночью вымыла девушка голову шестерым парням. А седьмому, последнему, не спалось, только он виду не подавал, а лежал и ждал своего череда. Собралась уж было девушка ему голову помыть, а он ее за руку хвать. Испугалась она, закричала. Принцы проснулись, увидали девушку и обещали вовек ей зла не делать, а одно лишь добро. С того дня не стало им нужды друг от друга таиться.
Вот прошло какое-то время, и посватался к девушке король, что жил неподалеку с матерью — правительницей тех мест. А красавица отвечает: не могу я вам согласия дать, не спросивши совета у моих названых братьев. Принцы ей в один голос: выходи за него, да с одним уговором — ни за что мужу не давайся, прежде чем не скажет он «именем семи заколдованных братьев». Девушка принцам в том слово дала.
Поженились они. Вот собрался принц молодую обнять, а она как закричит — и бежать. Разгневался принц и велел жену запереть да приставить к ней служанку, чтобы не было ей ни в чем отказу. Сам женился на другой. А служанка вниз сошла и принцессе — новой жене его — сказала:
— Знайте, ваше высочество, наверху госпожа живет. Так она себе голову отрежет, на колени положа причешет, а потом на место приставляет.
Не пожелала принцесса от соперницы отстать — голову отрезала и богу душу отдала. Опечалился принц, а служанку прочь прогнал. Сам женился на другой принцессе. Дни проходят, новая служанка вниз поспешает:
— Знайте, ваше высочество, наверху взаперти госпожа живет. Сядет она за прялку и веретено из рук упустит. Потом с полу подберет, руку себе отрежет и опять на место приставляет.
Пожелала третья супруга то же проделать, да рука у нее посинела, и принцесса умерла. Принц служанку прочь прогоняет, сам идет к жене наверх. Только он к ней руку протянул — жена в крик, от того крику весь дворец заходил.
Принц с горем своим к королеве, та ему в ответ:
— А ты попроси жену именем семи заколдованных принцев. Поглядим, что она тебе ответит.
Послушался сын материнского совета, с той поры пошло у них все как по маслу. А жена частенько ему говорила:
— Вот что значит верное слово отыскать. Ну, а семеро принцев были расколдованы.
Семеро оленей
Жили-были когда-то муж с женой, и было у них семеро сыновей, а потом уж господь бог послал им дочку, и семеро братьев остались крепко недовольны тем, что у них появилась сестра, и сразу же собрались да и ушли из дому искать по свету счастья. Девочка росла, росла, и вот однажды мать, за что-то рассердившись на нее, обронила:
— Из-за тебя семеро парней, каждый что жемчужинка, по свету рыщут и всякие беды терпят.
Дочка попросила разъяснить ей подобные слова, и тогда мать поведала ей о том, что когда-то произошло. Девушка и говорит:
— Тогда и я отправлюсь по свету братьев моих искать.
Отец и мать не хотели ее пустить, но она сказала, что тоже хочет через те беды пройти, какие из-за нее терпят семеро братьев, и, испросив родительского благословения, пустилась в дорогу.
Шла она, шла, покуда не попался ей на пути огромный домина, где она и укрылась, ибо на дворе уже стояла ночь. Поскольку была она девушка работящая и любила во всем опрятность, то сразу же и принялась наводить в доме порядок, прибирать в комнатах и стелить постели. За этим занятьем услыхала она внезапный шум и увидала, как в дверь вошли семеро мужчин, очень дурно одетых, почти в лохмотьях. Девушка сильно перепугалась и забилась в угол. Пришельцы, заметив, что в доме все прибрано, очень удивились и, обойдя весь дом в поисках того, кто сделал всю эту работу, наткнулись на девушку, дрожащую от страха в своем углу.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Сказки и легенды Португалии"
Книги похожие на "Сказки и легенды Португалии" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Л. Румянцева - Сказки и легенды Португалии"
Отзывы читателей о книге "Сказки и легенды Португалии", комментарии и мнения людей о произведении.