Михаил Сабаников - Письма. Дневники. Архив

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Письма. Дневники. Архив"
Описание и краткое содержание "Письма. Дневники. Архив" читать бесплатно онлайн.
Выход книги приурочен к 140-летию со дня рождения Михаила Васильевича Сабашникова (1871–1943), книгоиздателя и общественного деятеля. В нее вошли впервые публикуемые материалы из личного архива М. В. Сабашникова: письма из Сибири 1902 г., фронтовой дневник 1915 г., редкие фотографии, сделанные в том числе самим автором. Новое издание дополняет вышедшие ранее воспоминания («Записки») М. В. Сабашникова.
В книгу включены также описание архива Издательства М. и С. Сабашниковых, хранящегося в Отделе рукописей Российской государственной библиотеки, и полный Каталог вышедших в издательстве книг, позволяющий в полной мере оценить масштаб деятельности издателей и их вклад в отечественную культуру.
В портфеле издательства сохранились также переводы, предназначавшиеся к изданию в серии «Страны, века и народы» и больше всего для «Пушкинской библиотеки». В отличие от «Памятников мировой литературы», произведения, намеченные М. В. Сабашниковым для издания в этих сериях, известны теперь в большинстве своем в других переводах.[83] В архиве хранятся сделанные К. Д. Бальмонтом переводы комедии Кальдерона «Дама-привидение» и трех драм: «Луис Перес, галисиец», «Волшебный маг» и «Саламейский Алькальд» (14.5–8). Это машинопись с правкой К. Д. Бальмонта. Судя по письмам (2.75) и договору с издательством (7.32), перевод относится к 1919 г.
К этой же группе можно отнести перевод «Изложения учения Сен-Симона» Базара, выполненный А. Я. Цинтоватовой[84] – машинописная копия I–XIII и XVII глав (14.1), перевод книги Барреля де Монферра «От Монроэ до Рузвельта», сделанный В. М. Голицыным,[85] перевод «Воспоминаний итальянского дворянина» Стендаля[86] (автограф, 14.2). Последний перевод, сделанный В. Ф. Ходасевичем (автограф с подписью, 15.4), предназначался для издания вместе с переводами «Итальянских хроник» Стендаля, рукописи которых были возвращены В. Ф. Ходасевичу в 1921 г.
В архиве сохранился еще и другой перевод В. Ф. Ходасевича – «Иридион» Красиньского (14.9). Это экземпляр книги, изданной ранее в серии «Универсальная библиотека»[87] и переработанный для нового издания. Печатный текст сопровождается значительной правкой и дополнениями переводчика.
Большая часть переводов заказывалась М. В. Сабашниковым в 1918–1921 гг. В это время особенно возрос интерес к Великой французской революции. Откликаясь на него, издательство предполагало выпустить несколько исторических сочинений по этой теме. В архиве имеется перевод книги французского историка Л. Мадлена «Дантон», сделанный одним из ближайших сотрудников и друзей М. В. Сабашникова – Н. В. Сперанским (автограф, 15.1). Его же перевод другой книги Мадлена «Революция» сохранился лишь в отрывках. Обе работы остались незавершенными из-за смерти Н. В. Сперанского летом 1921 г.
Об интересе к этой теме свидетельствует также перевод одного из популярнейших произведений французской литературы – «Десять лет изгнания» Жермены де Сталь, выполненный П. М. Майковым (машинопись с предисловием-автографом, 15.3). Это произведение, вызвавшее в свое время одобрение А. С. Пушкина,[88] в данном случае привлекает внимание и личностью переводчика.
П. М. Майкову в 1918 г., когда он перевел книгу Сталь, было 85 лет. Этот историк был известен в ученых кругах несколькими своими работами. Написанная им биография И. И. Бецкого удостоена была в 1902 г. премии Академии наук. В архиве издательства хранится его письмо к М. В. Сабашникову от 23 окт. 1918 г., в котором он писал по поводу переведенной им книги: «Госпожа Сталь, являясь почитательницей английской конституции, горячо отстаивала свободу совести, свободу мышления и слова, а также свободу передвижения, не переставала осуждать все распоряжения Наполеона, направленные к ограничению или стеснению этих священных прав человека и восставала против произвола Наполеона I, быстро развивавшегося во Франции после учреждения Директории. Г-жа Сталь, можно сказать, преследует его своим мщением и ненавистью в своем произведении, считая, что нет ничего унизительнее произвола и что из всех проявлений произвола самым ненавистным является изгнание из отечества, к которому Бонапарт нередко прибегал» (5.30). Перевод этой книги, возможно, предназначался для издания в «Пушкинской библиотеке», но так и не был напечатан.
Для этой же серии были подготовлены и два «изборника» стихотворений А. Блока (13.2) и Ф. Сологуба (13.22), также сохранившиеся в архиве.
В «Изборнике» А. Блока 174 листа, из которых 41 рукописные, автограф поэта, остальные – машинописные и печатные, частично с его правкой (вырезки из прижизненных изданий его стихов). «Изборник» был подготовлен А. А. Блоком в 1918 г., и в конце этого же года предполагалось его выпустить. В письме от 18 янв. 1919 г. А. А. Блок писал М. В. Сабашникову: «Я очень рад, что изборник мой уже печатается у Вас» (2.85). Однако рукопись была передана в типографию уже после смерти поэта. Об этом свидетельствует приложенное к рукописи разрешение на печатание, выданное одним из руководителей Государственного издательства Н. Л. Мещеряковым 17 ноября 1921 г. Издание книги не состоялось, между тем в издательстве «Петроград» в 1924 г. вышел в свет аналогичный сборник, подготовленный Л. Д. Блок, очевидно, по принадлежавшему ей варианту этого «Изборника».[89]
Однако между печатным текстом, выпущенным издательством «Петроград», и рукописью, сохранившейся в архиве издательства М. и С. Сабашниковых, имеются расхождения по составу и структуре. В оригинале «изборника» есть также разночтения в авторском тексте отдельных стихотворений с каноническим текстом.[90]
Кроме рукописи А. А. Блока в архиве хранится макет неизданного «изборника» Ф. Сологуба, подготовленный также в 1918 г. (13.23, печатный и машинописный текст).
В портфеле издательства находятся и рукописи работ исторического характера. Несколько статей по русской истории было подготовлено А. А. Кизеветтером для серии сборников, которые предполагалось включить в «Ломоносовскую библиотеку». Сохранился макет первого выпуска серии «Спорные вопросы русской истории» – сборник «Личность и государственная деятельность Ивана IV и Петра I». В него вошли три статьи А. А. Кизеветтера – «Иван Грозный», «Современники о Петре Великом» и «Петр Великий и его реформы», а также написанные им предисловия ко всей серии и к этому сборнику (16.7).
Кроме того, имеются план и предисловие к книге С. М. Соловьева «Эпохи и лица в истории России. Избранные места из «Истории России с древнейших времен»» (16.5) и статья А. А. Кизеветтера «Взгляды Соловьева на Московскую Русь перед эпохой преобразований» (16.6). Статья должна была сопровождаться избранными местами из «Истории» С. М. Соловьева. Списки этих выдержек приложены к обеим работам: Все перечисленные рукописи не датированы, но время их написания (1918–1921 гг.) устанавливается по другим материалам издательства. Так, в отчете о работе сотрудников за 1918–1919 гг. указывалось: «Проф. А. А. Кизеветтер… подготовил для «Ломоносовской библиотеки» ряд сборников выдержек из памятников русской истории и из исследований, посвященных ей («Явления русской истории в показаниях памятников и суждениях исследователей»)» (1.7). В плане издательства на 1921 год в гуманитарном отделе «Ломоносовской библиотеки» перечисляется несколько изданий из проекта А. А. Кизеветтера (1.16).
В портфеле издательства находится также несколько работ других известных историков. Среди «их верстка подготовленной в 1929 г., но неопубликованной книги Ю. В. Готье «Борьба за политическое влияние в первые месяцы царствования Александра III. По запискам современников» (16.2) и верстка (без окончания) книги М. К. Любавского «Историческая география России в связи с историей русской колонизации» (16.8). Это новая редакция (1922 г.) его курса, прочитанного в Московском университете в 1908/09 академическом году.
Кроме того, в архиве имеются два других литографированных курса лекций московских профессоров: «История русской литературы» Н. С. Тихонравова (лекции, читанные им в 1876–1885 гг.) (16.11) и курс лекций Б. Л. Богаевского по истории культуры античной Греции, прочитанный в VIII классе гимназии Стоюниной в 1912–1913 гг. (16.1).
Издавая после революции последние тома «Величия и падения Рима» Г. Ферреро, М. В. Сабашников думал и о переиздании книги П. Н. Кудрявцева «Римские женщины».[91] Для нового издания М. М. Покровским была написана в 1919 т. вступительная статья «Тацит как историк», автограф (которой также сохранился в архиве (16.10). Рассматривая историческое дарование Тацита как одно из проявлений его многогранного таланта, М. М. Покровский видит в знаменитом римском историке и политического мыслителя, и психолога, разделяющего этические взгляды философов-стоиков, и художника-драматурга, обладающего «могучим темпераментом, полным сдержанного трагизма». Работа эта представляет интерес и вне связи с книгой как самостоятельное исследование. Она выходит за рамки простой оценки переложения Тацита П. Н. Кудрявцевым и гораздо шире тех статей М. М. Покровского, где он анализирует интерес А. С. Пушкина к Тациту.[92]
Среди рукописей исторического характера имеется и авторский перевод книги украинского историка М. С. Грушевского «Культурно-религиозное и национальное движение в украинских землях в XVI–XVII вв.» (16.4, машинописная копия с правкой А. А. Кизеветтера). На украинском языке эта книга была издана в 1912 г.[93]
Мы не останавливаемся подробно на других рукописях. Некоторые из них, такие, как работа В. Щепкина «Душа русского народа в искусстве» (16.12), не были приняты к изданию самим М. В. Сабашниковым; другие – путеводители по Подмосковью «Вокруг Москвы. Трамвайные и автобусные прогулки. Окружная железная дорога» П. П. Перцова (16.9) и «Кусково» А. Н. Греча (16.3) в значительной степени устарели после выхода в свет новых путеводителей.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Письма. Дневники. Архив"
Книги похожие на "Письма. Дневники. Архив" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Михаил Сабаников - Письма. Дневники. Архив"
Отзывы читателей о книге "Письма. Дневники. Архив", комментарии и мнения людей о произведении.