Андрэ Нортон - Лунная магия. Книга первая: Луна трех колец. Изгнанники звезд

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Лунная магия. Книга первая: Луна трех колец. Изгнанники звезд"
Описание и краткое содержание "Лунная магия. Книга первая: Луна трех колец. Изгнанники звезд" читать бесплатно онлайн.
В книгу включены романы цикла ЛУННАЯ МАГИЯ, главные герои которых — Вольный Торговец Крип Борланд и волшебница с планеты Йиктор Певица Луны Майлин — переживают удивительные приключения, сталкиваясь с происками межпланетного торгового Синдиката в первом романе и пресекая операцию Воровской Гильдии во втором романе, обретают новые тела.
Наконец гроза утихла. Меня коснулось сообщение — не отчётливое послание, а, скорее, намёк. Я подошла вместе с маленьким народом к озерку, сняла с камня лунною лампу, которую уже захлёстывала поднявшаяся вода, и спустилась ниже в долину, где трава была менее густой и обнажились камни. Я поставила на один из них лунную лампу и снова зажгла её, как маяк для кого-то. Я не знала ещё, для кого именно, но во мне росла уверенность, что тот, кого я хотела спасти, находится в достаточно трудном положении, несмотря на удачу, которую я для него сплела.
Симла внезапно зарычала и вскочила, оскалив зубы. Борба и Ворса подняли головы, готовясь к бою, а Тантака раскачивалась, припав на передние лапы.
По склону вскарабкалась человеческая фигура. Я схватила его за плечо, напрягая силы, чтобы повернуть массивное тело. Лицо его было в грязи, но я узнала того, кого надеялась увидеть.
Инопланетник вырвался от Озокана. Теперь я была готова заплатить свой долг — но как? Похоже, что он попал из одной опасности в другую. Мы находились на границе владений Осколда, где подчиняются его приказам. Крип был в глубоком оцепенении разума, возможно, для него это сейчас самое лучшее.
Глава 8
Крип Борланд
В моих ушах звучала песня, низкая, монотонная, как ветер, который так редко ощущает на себе рождённый в космосе. Крип Борланд умер в каком-то тайном месте, но теперь его снова возвратили к жизни, соединив вместе тело и дух. Когда я открыл глаза и огляделся, я увидел себя в странном обществе. Однако странность его совсем не удивила меня, словно я надеялся увидеть всё это — лицо девушки с серебряными волосами, выбивающимися из-под капюшона, мохнатые морды с блестящими глазами, внимательно поглядывающими вокруг.
— Вы — Майлин? — мой голос удивил меня — это было какое-то хриплое карканье.
Она рассеянно кивнула и повернула голову, вглядываясь вдаль, будто чего-то боялась. Все другие головы повернулись тоже и зарычали низко и рокочуще, каждая на свой лад. Моё сонное довольство исчезло, проснулись опасения.
Она подняла руку, и жезл в её пальцах засветился. Она осторожно прижала его к ладони другой руки и не двигала его, а он сам повернулся и указал то же направление, в котором она смотрела.
Как по сигналу, мохнатые создания исчезли во мраке за пределами освещённого места, на котором я лежал. Майлин снова подняла свой жезл и указала им на лампу, которая тут же погасла. Затем Майлин подошла ко мне. Её плащ взметнулся как крылья и накрыл нас обоих.
— Тихо! — выдохнула она почти беззвучно.
Я стал напряжённо вслушиваться. Свист ветра, журчание воды где-то неподалёку, другие звуки такого же рода — и больше ничего, кроме биения моего сердца.
Мы ждали — не знаю, сколько времени, но, кажется, очень долго. Затем она сказала — может быть, мне, а может, просто подумала вслух:
— Да. Они охотятся.
— За мной? — прошептал я, хотя, в сущности, не нуждался в подтверждении.
— Да. Слушай, — быстро продолжила она, — более чем вероятно, что подчинённые Озокана ищут и идут с двух сторон, — тут она засмеялась. — И я не знаю, как нам пробиться сквозь сеть, которую они для нас раскинули…
— Это же не твоя забота…
Кончики её пальцев прижались к моим губам, крепко и спокойно.
— Мой долг, человек со звёздных путей, — моя расплата — так говорят весы Моластера… — проговорила она и, помолчав, зашептала снова: — А если я дам тебе другую кожу, Крип Борланд, чтобы обмануть врагов?
— Что ты имеешь в виду?
Хотя нас накрывал плащ, и под ним было темно, мне показалось, что её глаза искрятся морозным светом, как глаза зверя отражают свет факела в ночи.
— В мой мозг пришёл ответ Моластера, — она выглядела смущённой своей откровенностью, и я заметил, что она вздрогнула. — Но ведь ты не Тэсса… не Тэсса… — тихо протянула она и замолчала, но затем заговорила с прежней уверенностью: — Будет так, как ты захочешь! Что выберешь, то и будет! Так слушай, инопланетник: я не думаю, что у нас есть хоть один шанс избежать встречи с теми, кто обыскивает эти холмы. Я читаю в их мыслях, что они хотят твоей смерти и убьют тебя сразу же, как найдут.
— Не сомневаюсь, — сухо ответил я. — Хватит ли у тебя времени уйти отсюда? Хотя меня и не учили сражаться мечом, но…
Видимо, это ей показалось забавным, потому что у неё вырвалось что-то вроде смешка.
— Храбрый, ох, и храбрый звёздный скиталец! Но мы ещё не дошли до такой крайности. Есть другой путь, очень необычный, и ты, может быть, предпочтёшь пасть от мечей Озокана, чем пройти по этому пути.
Возможно, мне почудился вызов в этом, что было всего лишь предупреждением, и я немедленно отреагировал на её слова:
— Покажи мне этот путь, если считаешь, что он спасёт меня.
— Он состоит в том, что ты можешь обменяться телами…
— Что?! — я хотел вскочить, но только толкнул её, и мы оба покатились по земле.
— Я не враг тебе, — её руки упёрлись мне в грудь, задев мои синяки и заставив сморщиться от боли. — Я сказала — другое тело, и именно это я имела в виду, Крип Борланд!
— А как же моё тело? — я не мог поверить, что она говорит серьёзно.
— Люди Озокана возьмут его и позаботятся о нём.
— Ну, спасибо! — сказал я. — Значит, я либо потеряю жизнь в своём теле, либо они убьют моё тело и оставят мой дух в другом месте!
Полнейшая глупость сказанного заставила меня рассмеяться, правда, несколько истерично.
— Нет! — возразила Майлин и откинула плащ. Мы сидели друг против друга, и я видел её лицо, но не мог понять его выражения, хотя поверил, что она говорила вполне серьёзно и именно то, что думала. — Они не повредят твоему телу, если ты уйдёшь из него. Они будут считать, что ты под плащом Умфры.
— Значит, они отпустят моё тело? — пошутил я. Мои мысли смешались в полном беспорядке, поскольку в этой авантюре не было ничего реального по моим стандартам. Я решил, что это один из тех ярких снов, которые иной раз посещают спящего и погружают его во внутреннее пробуждение, так что ему кажется, что он не спит, когда берёт на себя невозможные подвиги. В таком реальном сне всё кажется возможным.
— Твоё тело не может остаться незанятым, потому что два духа переходят из одного тела в другое. Так и должно быть, чтобы мы могли потом снова взять твоё тело и произвести обратный обмен.
— Так они оставят его здесь? — продолжал я следовать по этой фантастической линии.
— Нет, они отнесут его в Храм Умфры. Мы пойдём следом за ними в Долину Забвения.
Она отвернулась, и я почувствовал, что эти слова имеют для неё какое-то значение. Для меня же они не значили ничего.
— А где буду находиться я, когда мы последуем за моим телом?
— В другом теле, возможно, даже более пригодном для того, что может произойти.
Конечно, это был сон. Я больше не спрашивал, не интересовался, что ещё может случиться. Правда, я всё это видел не во сне — и свой побег из крепости, который сложился на удивление удачно, кошмарное путешествие по холмам и моё появление здесь. Может, и предшествующее тоже было сном — никто не похищал меня с ярмарки, и я сплю себе спокойно на своей корабельной койке и всё это вижу во сне. Во мне проснулось страстное любопытство: теперь мне захотелось узнать, как далеко заведёт меня этот сон, какие новые удивительные события произойдут со мной?
— Пусть будет так, как ты хочешь, — сказал я и засмеялся, зная, что ничего не будет, когда я проснусь.
Она снова посмотрела на меня, и я опять увидел в её глазах те же искры.
— Ты и в самом деле из сильной расы, звёздный скиталец. А может, ты видел в космосе так много забытых дорог, что потерял способность удивляться тому, что может или должно случиться. Но тут дело не в том, чего желаю я — это должно быть ТВОИМ ЖЕЛАНИЕМ.
— Пусть будет так, — даже во сне мне хотелось сделать ей приятное.
— Оставайся здесь и жди.
Она взяла меня за плечи и потянула назад, чтобы я лежал, как тогда, когда только что оказался в этой части сна. Я лежал и гадал, что будет. Может, я проснусь на своей койке на «Лидисе»? Не все сны интересны слушателям, но этот сон так необычен, что, если я его вспомню, когда проснусь, я обязательно расскажу его. А пока я лежал на траве и смотрел в небо, вдыхая запахи лесной местности, слыша ветер и журчание воды.
Я закрыл глаза и захотел проснуться, но не смог: сон продолжался, такой же яркий и живой. Что-то зашевелилось рядом, я повернул голову и открыл глаза. Мохнатая голова пристально смотрела на меня. Мех был чёрный, а торчащий вверх гребень — серый. Казалось, животное носит шлем из чёрного металла с серым пером, вроде тех, что носят морские бродяга на Ранкини.
Морские бродяги на Ранкини… Мысли путались, плыли… Но они явно не были частью сна — этого или какого-нибудь другого. Я действительно находился на одном из плавучих торговых плотов и менял стальные наконечники гарпунов на жемчужины Аада. Ранкини, Тир, Горф — я знал эти миры. Я перебирал их в памяти, как бусины на нитке. Теперь они кружились, кружились… нет, это я кружился.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Лунная магия. Книга первая: Луна трех колец. Изгнанники звезд"
Книги похожие на "Лунная магия. Книга первая: Луна трех колец. Изгнанники звезд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Андрэ Нортон - Лунная магия. Книга первая: Луна трех колец. Изгнанники звезд"
Отзывы читателей о книге "Лунная магия. Книга первая: Луна трех колец. Изгнанники звезд", комментарии и мнения людей о произведении.