» » » » Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)


Авторские права

Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)

Здесь можно скачать бесплатно "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Публицистика. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)"

Описание и краткое содержание "Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)" читать бесплатно онлайн.



"Литературная газета" общественно-политический еженедельник Главный редактор "Литературной газеты" Поляков Юрий Михайлович http://www.lgz.ru/






Конец начала отобьёт отросток,

дух в шумном теле взмоет к вечной сини,

не потому ль нас трогают в картине

утёкшая вода, угасший свет,

ключ, вторящий безмолвию в ответ:

что было прежде и не будет ныне?


РУСЛО ВРЕМЕНИ

Покоем дан в развитии числа

набросок душ, поправших скоротечность,

где вне пределов времени смогла

суть сущего измерить бесконечность,

где светятся и звуки, и цвета,

лучится синева мелодий летних,

и сладких ароматов красота

не принимает доводов последних,

определяя всё, что нужно ей,

пусть на глазок, но точного точней!


***

Луч греет, миг всего горя,

а мрак навек оледенит:

им искорёженный зенит

разгладит летняя заря,

но мы июнь от января

не отличим и свет – от тьмы,

рожденье лета, смерть зимы…

Прах к праху, к духу дух теперь.

В небесный сад открыта дверь.

А правда ль существуем мы?

Перевод Ирины КОВАЛЁВОЙ


Антонио МОЧОН, р. 1980,

ГРАНАДА

*** 

Что говорить про дождь, когда насквозь

промокла жизнь, и в гуще непогоды,

чтоб из былого вырвать на авось

какой-то миг, – отдать не жалко годы.

Уснуть и спать, и слушать пульс, и греть

щекой его удары. Дорогая,

я растерял – и растеряю впредь –

часы и дни, мгновенья сберегая.

Что говорить про дождь, раз он везде –

он с нами спит, он не проходит мимо.

И лишь привычной близостью к воде

желанье сочинять и объяснимо. 


***

Я так долго смотрю на твои руки,

что уже и не знаю, на что смотрю.

Так бывает,

когда вдруг скажут: «Сейчас вылетит птичка!» – ждёшь, а её всё нет;

то же и твои руки – сколько ни смотри,

по-прежнему есть на что поглядеть –

точно так, когда говорят: «Птичка!» –

и ждёшь её, ждёшь…

***

Я спросил тебя – в день

вроде этого, на кромке

иного сна, об утренних птицах –

твоих любимых. Уж ты-то знала

о тёмных глубинах

пустынного моря,

там, внутри.

Ты ответила, что любовь

и птицы, а также «быть»

и «дарить» – это одно и то же. 


***

И вот ты вываливаешь передо мной

целый ворох клочков и обрывков –

что-то от нашей любви всё-таки уцелело.

Только что с гордо поднятой головой

ты спускалась на улицу,

чтобы подобрать все эти бумажки,

клочки, лоскутки –

и вдруг среди них, у тебя в ладонях,

словно сама любовь:

маленькая, чудом уцелевшая чёрная птичка. 



ОСНОВЫ*

Птица-птица иже на проводах

по-над толщей книжек в плотных рядах

надлежащей наделённая высотой

над погромами-бойнями пустотой-слепотой

ты которой в е домо одиночество мира

видишь роза ветров позаброшена сиро

там где дети уж не играют одеты мраком

то ли дело прежде по глинобитным баракам

все с тобой играли

ты помнишь птица

ты которой на проводах не спится

ты от коей мы алкаем подм о ги

глянь на нас

у тебя есть руки и ноги

и глаза

ты не как мы – ты не такая

научи нас жить ошибкам не потакая

поясни чего ждём мы и как нам быть

научи нас наново говорить 

______________

* Молитва-рэп.



***

Света нет в окошке у Сусанны.

Не мелькнёт в стекле ни огонёчка.

Но, наверно же, сидит она где-то

на диване с ногами и читает

толстый-толстый роман,

потому что

ей такие п о сердцу романы.

На зелёном сидит она на диване,

перелистывает книгу за книгой

и неспешно прядь с лица отводит,

только прядь снова падает обратно.

Почему-то вспоминаются струи

и потоками текущие реки.

Света нет в окошке. Дом Сусанны

ни на что на свете не годится,

если света нет в её окошке,

света нет в твоём окне, Сусанна.


Игнасио КАРТАХЕНА, р. 1977,

АЛИКАНТЕ


ТЕНЬ СЕРОГО ВОЛКА

Стайка маленьких улыбок – это тело.

И куда они – за ручку – и откуда?

Как опрятны, как причёсаны умело,

как воспитаны, прилежны – просто чудо!

На косички этих маменькиных дочек

поневоле заглядишься, как бездельник.

Семенят себе, шушукаясь, в рядочек.

Ты – как школа, а сегодня понедельник.

Я киваю, а глупышки, знай, смеются

и опасности не чуют – вот ошибка!

Самой маленькой, успевшей оглянуться,

достаётся на лету моя улыбка.


ГАРУМ (ПИЩА БОГОВ)

В урне-амфоре твой смуглый прах

смешают с моим.

И тогда на скромном ложе сухой лепёшки

мы вместе станем пищей богов,

в которых никогда прежде не верили.


ГЕРКУЛАНУМ

Под слежавшейся золой закатных лучей

следы последних мгновений:

остов рыбки, косточка от маслины,

лимонная кожура.

Твой голос тепло обволакивает чашу.

В нём – лёгкий осадок хмеля:

– Что она там лает, эта собака,

почему она лает?


ХРОНОС

Вот, мне отдали всё в одном пакете.

Но там – немного. Прочее пропало.

Захочешь – забери. А не захочешь,

я выставлю – кому-то пригодится.

Да, если вдруг часы ещё найдутся,

тебя оповестят: я дал твой номер.

Кто знает, вдруг...


АПОЛЛОН И ДАФНА

Да буду вечно гнаться.

Да будешь вечно мчаться.

Пусть бегство и погоня

друг в друге

растворятся.

Пока ты не споткнёшься о след

мой ненароком

и оба не заметим,

как нас умчит потоком.


РОЖДЕНИЕ ВЕНЕРЫ

...Вот ты возникла, смотришь на меня.

...А я стою

с махровым полотенцем.

(...Тебя вода незримо оплетает

плющом прозрачным, мыльные круги

вокруг теснятся, тают, уплывают.)

– Иди сюда! –

ты говоришь.

– Когда?

– Сейчас.

– Сейчас?

И ты встаёшь из пены.


ГЕФЕСТ

Да, тянет дымом.

Ты и впрямь дымишься.

Ну что ты, я словами не играю.

Похоже, занялось и в самом деле.

Но дыма явно больше, чем огня.


SPHYNX ĂMATRIX

Прошлой ночью я заключил тебя в тетрадь. Просто не нашёл лучшего места для твоего хрупкого ночного тела. Вот почему у тебя теперь клеточки на бёдрах. 


Спираль, сшивающая листки, удерживает тебя в равновесии, но это ненадолго, как и крапинки твоей пыльцы на кончиках моих пальцев. Я никогда не умел управляться с булавками. Словом, всё это весьма недолговечно. 


Да, ещё маленькая татуировка – твоё имя, по-латыни или по-гречески – к счастью, мне удалось вычитать его в учебнике твоей кожи. Я наколол его в самом неприметном месте.

Не тревожься: это, может, и навсегда, но разглядеть надпись можно лишь с помощью зеркальца.


Луна МИГЕЛЬ, р. 1990,

АЛЬКАЛА ДЕ ЭНАРЕС


СИМПТОМЫ

Я умираю и всё же выживу.

                 Эдгар Аллан По

1. hypocondriaque (ипохондрическое)

что-то в горле, жёстко, мягко, голова.

сухость в горле, жар, сонливость и живот.

сахар, кровь – да у меня симптомы всех,

всех болезней.

значит, я не влюблена.

2. doucement (не спеша)

ждёшь и ждёшь

в неторопливости

нашего города

а в это время ветер

грызёт и грызёт

мои руки

3. gorge coup[?]e (перерезанное горло)

боги решили

перерезать нам горло

само собой совершенно безболезненно

4. si jeune (так молода)

так молода

а уже почти что

лишилась речи

жду и жду

нашей следующей

встречи

5. la maladie (напасть)

скажешь эпидемия

и кто-то умрёт

сказать бы тишина

и не нарушить её

6. paroles (слова)

это не стихи

то, что можно прочесть, – уже ложь


CAVE LUNAM1

Могу и заразить.

Мой грипп – свиной.

Мой грипп телячий, птичий, сумасшедший.

Мой грипп, как Ницше в гадком переводе.

Глядите, как ужасно вздулись вены.

В них сплошь слюна безумного Панеро2.

Киндерсюрприз в моём запрятан сердце,

но нет сюрпризов:

Платт3 давно мертва,

мёртв Дэвид Фостер Уоллес4,

нет на свете Вирджинии5, такого мотылька.

Вниманье. Danger6. Стойте – красный флаг.

Грипп наших душ.

Грипп дыма.

Грипп печатных


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)"

Книги похожие на "Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Литературка Литературная Газета

Литературка Литературная Газета - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Литературка Литературная Газета - Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)"

Отзывы читателей о книге "Литературная Газета 6489 ( № 47 2014)", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.