Тим Лотт - Штормовое предупреждение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Штормовое предупреждение"
Описание и краткое содержание "Штормовое предупреждение" читать бесплатно онлайн.
"Штормовое предупреждение" — роман Тима Лотта, посвященный эпохе 80-х.
— Он сейчас придет, — говорит Чарли.
И тут, как по заказу, раздается жужжанье дверного звонка. На этот раз открывать идет Чарли. Это Ллойд, в модном синем плаще, над воротом которого виден воротник рубашки и узел небесно-голубого галстука. Он еле дышит, видимо, бежал бегом.
— Прости, Чарли. Проклятые автобусы.
— Поймал бы такси.
— Такси мне не по карману.
— Входи, Снежок. Давай сюда свой плащ.
Под плащом у Ллойда оказывается удлиненный пиджак с подбитыми плечами, брюки с высоким поясом и с прорезными карманами. Он выглядит потрясающе, как с картинки журнала.
— Шикарно.
— Ты не поверишь, парень. Этот костюмчик я носил, когда только сюда приехал. Ты только глянь! До сих пор годится, сидит как влитой. Разве я не хорош?
— Хорош-хорош. Просто картинка. Знакомься, Снежочек, мой брат Томми.
Томми, отлавливающий из ведерка лед для своего двойного виски, поднимает голову. И Чарли видит, как его круглая физиономия слегка вытягивается. Ллойд подходит к нему, протягивает руку:
— Рад познакомиться.
Томми молчит и смотрит мимо него. Потом все-таки произносит:
— Нет, не стоит. У меня мокрые руки.
Потом разворачивается и снова уходит на кухню. Ллойд, ничуть не расстроившись, поворачивается к столу:
— Привет, Роберт. Как же ты вырос! В последний раз, когда я тебя видел, ты был еще совсем пацаном. А теперь вы только на него посмотрите! Да-а, ты гораздо симпатичнее своего папаши.
— Спасибо, Ллойд.
— Хочешь выпить, Снежок? — спрашивает Чарли.
— Я-то? Рома с черносмородинным.
— Томми, плесни Снежку рому! — кричит Чарли на кухню.
В ответ никакого отзыва. Чуть погодя появляется Томми с блюдцем орешков и с подсоленными хрустящими "колечками".
— Где ром для Снежка? — спрашивает Чарли.
— А разве ему охота выпить? Я ничего не слышал. — Томми садится за стол, с противоположной стороны от Ллойда. Чарли, вздохнув, идет на кухню и приносит стакан с ромом. В грянувшей вдруг тишине становится слышна еще не кончившаяся пластинка "Любителям классики".
— Это что за муть? — фыркает Роберт.
— Мелодичная музыка. Что, не устраивает? — спрашивает Чарли.
— Мне жаль этого дурака, — говорит Роберт, цитируя коронную фразу какого-то телеведущего.
Роберт подходит к проигрывателю, снимает пластинку и ставит другую, которую прихватил с собой, и прибавляет звук. Вой электрогитар заполняет комнату.
Лавина звуков.
— Господи ты боже мой… Что это? — спрашивает Чарли.
— Группа "Не идущие в никуда", — объясняет Роберт, тряся головою в такт.
— Ну и дрянь, — говорит Чарли. — Это что, твой обожаемый панк-рок?
— Мощно, — одобрительно бормочет Майк, — очень мощная энергетика.
— Бездарно до безобразия, — добавляет Чарли.
— А мне нравится, — говорит Томми. — Бодрит, сразу тянет съездить кому-нибудь по морде.
— О, господи, — с тоской произносит Чарли.
— Только не панк-рок. Это "Ой!"[79].
— Ой? — переспрашивает Томми.
— "Ой!" Ну да, типа "уй!" или "хей!", — объясняет Роберт.
Томми блудливо хохочет. Чарли встает и, отодвинув Роберта в сторону, снимает пластинку и ставит Мела Торме[80].
— До сих пор в ушах звенит, — ворчит он.
Томми тасует карты.
— Хорошее у вас тут местечко, — говорит ему Ллойд.
— Так во что играем? — коротко вопрошает Томми.
— В "сбрось туза"? — предлагает Роберт.
Чарли качает головой:
— Это детская игра, Роберт. У нас тут не рождественская вечеринка.
— "Смотри в оба", — предлагает Ллойд, высасывая что-то застрявшее меж зубов.
— А может, правда, сыгранем в "сбрось туза"? — веселится Майк.
— Никаких детских игр, — строго говорит Чарли. — Для разминки предлагаю "понтун".
— А во что вы обычно играете? — спрашивает Майк тоном директора школы, решившего поиграть с шестиклашками.
— "Понтун". "Стад-покер". Иногда в "малый джин".
— Давайте начнем с покера. Пойдем вразнос, до последнего пенни, — говорит Томми, изобразив свой фирменный крокодилий оскал.
Ему хочется почувствовать себя прожигателем жизни, готовым пойти ва-банк, все или ничего. Он играет без оглядки, очень рисково. Чарли более осторожен, распределяет ставки, кладет в банк мелкие суммы, поэтому никогда много не проигрывает, но почти ничего и не выигрывает.
— Понтун. Поехали, — говорит Чарли.
— Уговорил, — говорит Ллойд, — Для разминки сгодится.
— Минутку, — говорит Роберт.
Он достает кошелек и вытаскивает четыре пятерки. Посредине стола образовалась горка из разноцветных бумажек.
— А "понтун" — это то же самое что "блэк-джек", да? — спрашивает Майк, тоже доставая портмоне. — Значит, "vingt-un"[81].
Чарли замечает, что у него там толстая пачка двадцатифунтовых банкнот. Какого же черта этот папенькин сынок вечно ходит в обносках? И еще Чарли раздражает, как этот пижон произнес "вэнт-ан", с французским прононсом.
— Как ни называй, все едино: "двадцать одно". Объявлять до пятнадцати. Четырнадцатое сгорает. Можешь выкупить банк, иначе тебе ничего не обломится. Выигравший берет все. Минимальная ставка пятьдесят пенсов.
— В принципе ясно, — говорит Майк, забирая одну пятидесятифунтовую бумажку и выкладывая мелочь.
— И учти еще одну вещь, — говорит Чарли.
— Какую? — настораживается Майк.
— Снежок колдун, он использует приемы "вуду".
Ллойд усмехается, обнажив потемневшие от щедро приправленного смородинным соком рома.
— Просто я умею играть, парень. — Ллойд загадочно улыбается.
Роберт закуривает сигару и даже не закашливается. Атмосфера почти благостная, никто еще не рычит и не бесится, все сюрпризы игры еще впереди.
В "двадцать одно" играют почти час. Роберту разок удается сорвать банк, остальным остается только дружески хлопнуть его по плечу. Ллойду и правда чертовски везет, у него в прикупе тридцать фунтов, он действует чаще по наитию, чем по расчету, но умеет использовать любой перевес в свою пользу, он кожей чувствует счастливый шанс, знает, откуда лучше тянуть. Томми действует непредсказуемо и нерасчетливо: когда расклад весьма и весьма посредственный, швыряет большие суммы. Ему нравится сам процесс, ему плевать, что за один круг он может просадить двадцать фунтов. Майк Сандерленд играет будто по учебнику карточной игры: ставит по мелочи, повышая ставки только при очень хорошей карте, полагаясь и на чутье, и на удачу. Вскоре всем становится ясно, что игрок он весьма неплохой. Чарли верен себе: осторожничает, долго обдумывает каждый ход, стараясь все учесть, боится попасть впросак, никаких рискованных комбинаций, только расчет. Ставки делает минимальные, даже когда ему идет хорошая карта. Никогда — больше пяти фунтов, которые, как правило, в конце концов отыгрывает. Довольно часто берет прикуп, но всегда — понемножку.
— Я смотрю, сегодня определенно не твой день, — констатирует он, глядя на отощавшую пачку денег в руках Томми, когда тот выуживает очередную купюру для размена.
— Молчи, зануда, — огрызается Томми, — тошно смотреть, как ты мелочишься. Я по крайней мере получаю удовольствие. В жизни порою приходится идти на риск.
— Это не жизнь, — возражает Чарли, — это всего лишь игра.
— Не вижу особой разницы, — говорит Томми.
— А что, разве не так? — вдруг подает голос Ллойд. Взяв зубочистку, он старательно выковыривает из десны крошку от печенья.
— Что-что? — спрашивает Роберт.
— Ведь так оно и есть, — говорит Ллойд. — Твой папаша даже в карты играет с оглядкой. В этом вся его натура. Минимум риска, только если уж совсем некуда деться.
— Я могу и рискнуть, — говорит Чарли, задетый за живое. — Только, по-моему, это глупо.
— А по-моему, — говорит Ллойд, — ты просто баба.
Томми, упорно не замечавший Ллойда, вдруг снисходит до одобрительного смешка, хоть и довольно сухого.
— Да, сдается мне, что бутылочка у него в магазине маловата, коротковата, — ухмыляется Томми.
— С бутылочкой у меня все в порядке, в самый раз, — огрызается Чарли, искоса глянув на Томми.
Наступает неловкое молчание, Чарли начинает торопливо сдавать карты.
— Чарли сказал мне, что ты никак не можешь найти работу, — говорит Майк.
— Да, — отзывается Роберт, глядя на стопку карт, лежащую перед ним.
Майк сокрушенно качает головой:
— Какой-то кошмар. Я имею в виду нашу безработицу. Это результат целенаправленной политики. Чтобы в конечном итоге урезать людям зарплату. Правительству безработица только на руку. Это ослабляет профсоюзы, дает этим деятелям возможность грабить рабочего человека.
— Это точно, — соглашается Роберт, беря со стола карты.
— Ну и как, есть хоть какие-то перспективы? — сочувственно спрашивает Майк.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Штормовое предупреждение"
Книги похожие на "Штормовое предупреждение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тим Лотт - Штормовое предупреждение"
Отзывы читателей о книге "Штормовое предупреждение", комментарии и мнения людей о произведении.