Тим Лотт - Штормовое предупреждение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Штормовое предупреждение"
Описание и краткое содержание "Штормовое предупреждение" читать бесплатно онлайн.
"Штормовое предупреждение" — роман Тима Лотта, посвященный эпохе 80-х.
78
Зеведей (дар Божий) — галилейский рыбак, отец апостолов Иакова и Иоанна.
79
"Ой!" — одно из течений в рок-музыке, попытка вернуть музыку "панков" к "раскрепощенному" состоянию. Этот стиль называют "панк-роком третьей волны", "панк-82", "уличный панк"; первоначально — музыка "детей рабочих", название — от выкриков музыкантами ритмичного "ой!" в начале каждого припева.
80
Мел Торме (1925–1999) — американский певец, мечтал быть джазовым певцом, но популярность завоевал исполнением эстрадных песен
81
"Двадцать одно" (фр.).
82
Имеется в виду "стад-покер", одна из разновидностей покера.
83
Покерная комбинация, в ней задействованы три карты одного достоинства, плюс две случайные карты, которые вообще не учитываются при подсчете. Все комбинации состоят из пяти карт.
84
"Фул хаус" (доел.: полный дом) в покере: три карты одного достоинства плюс две карты другого достоинства
85
Имеется в виду роман-антиутопия Джорджа Оруэлла "1984" (1949).
86
Вид ипотеки, обеспечением которой служит полис страхования жизни, заемщик платит проценты, а основная сумма погашается за счет страхового полиса в конце срока договора.
87
"Сейнзбериз" — название фирменных гастрономов и универсамов одноименной компании
88
Университет для всех, туда принимают без вступительных экзаменов, форма обучения — заочная, проводятся и практические занятия в районных центрах
89
Дым — одно из популярных прозвищ Лондона.
90
Аптеки, в которых помимо лекарств продается косметика и мелкие товары домашнего обихода.
91
Карамбола — тропический фрукт желтого или оранжевого цвета с кисло-сладкой сочной мякотью. На поперечном срезе имеет форму звезды, поэтому часто используется как украшение для десертов.
92
Имеется в виду поваренная книга "Кулинарные рецепты миссис Бриджес", выпущенная в 1975 г
93
Кейси Джонс (1864–1900) — герой американского песенного фольклора, легендарный машинист железной дороги "Иллинойс сентрал", героически погибший.
94
Уоппинг — территориальная единица в районе доков (Ист-Энд). Там расположены крупные полиграфические комбинаты, выпускающие основные государственные газеты. В 80-е годы перевод части производственных цехов с Флит-стрит в Уоппинг и введение целого ряда технологических новшеств обусловили резкий рост безработицы, что, в свою очередь, привело к расколу в профсоюзном движении.
95
"Сан" считается газетой бульварного толка.
96
Ноттинг-Хилл — район бедняков в западной части Лондона, населен в основном иммигрантами.
97
Имеется в виду затяжная забастовка профсоюза горняков (1984–1985 гг.), выступавшего против решения Маргарет Тэтчер закрыть убыточные шахты.
98
Китченер Горацио Герберт (1850–1916) — английский фельдмаршал, министр обороны (1912–1914 гг.).
99
Флоренс Найтингейл (1820–1910) — прославленная английская медсестра.
100
См. Библию, Евангелие от Иоанна, гл. XIII, ст.37, 38.
101
На самом деле в Библии говорится, что Иисуса предал апостол Петр.
102
Имеются в виду слова Иисуса Христа: "Ударившему тебя по щеке подставь и другую…" (Евангелие от Луки, 6;29.)
103
"Тайзер" — фирменное название фруктового газированного напитка.
104
"Фетва" — у мусульман так называется официальное предписание муфтия.
105
Эрлз-Корт — район в западной части Лондона.
106
Ралф Лорен (р. 1939) — американский модельер; с 1968 г. выпускает мужскую одежду под маркой "Поло".
107
Амиши — американское ответвление секты меннонитов, строят свою жизнь в соответствии с буквальным истолкованием Библии. Живут в сельских общинах, не пользуясь электричеством и техникой, носят старомодную одежду и длинную бороду без усов.
108
Чарли несколько смещает акценты. На самом деле один из афоризмов Тэтчер звучал так: "Люди забыли, что общество состоит из личностей".
109
Сальса — латиноамериканская танцевальная музыка, популярная в 70-80-е годы.
110
Сюжет сна навеян реальной драмой: сын Маргарет Тэтчер пропал во время ралли в Сахаре. Был найден специально организованной поисковой группой.
111
Имеется в виду трагедия во время парада в честь дня поминовения воинов, погибших в Первую и Вторую мировые войны. От взрыва бомбы, брошенной членами Ирландской армии освобождения, в Эннискиллене погибло 11 и было ранено 60 человек.
112
В этом небольшом бельгийском порту в марте 1987 г. из-за халатности экипажа затонул паром, погибло 180 пассажиров
113
Найджел Лоусон (р. 1932) — консерватор, министр финансов с 1983 г. Ушел в отставку в 1989 г.
114
Закуска (фр.).
115
"Дзабальоне" — десерт из взбитых яиц с сахаром и вина "Марсала".
116
Разноцветное яблоко — фирменный знак корпорации "Эппл компьютер", выпускающей компьютерное оборудование, программы и канцтовары.
117
Суони — река, протекающая по территории штата Джорджия и Флориды, впадает в Мексиканский залив.
118
Бак — носовая часть верхней палубы на кораблях.
119
Юстон — крупный лондонский вокзал и станция метро.
120
Имеются в виду слова из Книги Иова (Ветхий Завет): "Войдешь в гроб в зрелости, как укладываются снопы пшеницы в свое время" (гл. 5, ст. 26).
121
Имеется в виду библейская Обетованная Земля (Палестина)
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Штормовое предупреждение"
Книги похожие на "Штормовое предупреждение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Тим Лотт - Штормовое предупреждение"
Отзывы читателей о книге "Штормовое предупреждение", комментарии и мнения людей о произведении.