» » » » Александр Ващенко - Сказки народов Америки


Авторские права

Александр Ващенко - Сказки народов Америки

Здесь можно скачать бесплатно "Александр Ващенко - Сказки народов Америки" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Детская литература, год 1992. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Александр Ващенко - Сказки народов Америки
Рейтинг:
Название:
Сказки народов Америки
Издательство:
Детская литература
Жанр:
Год:
1992
ISBN:
5—08—001996—4; 5—08—001849—6
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки народов Америки"

Описание и краткое содержание "Сказки народов Америки" читать бесплатно онлайн.



В книгу вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки.

Составитель, автор вступительной статьи А. В. Ващенко.

Примечания А. В. Ващенко и М. Н. Гурвица.

Художник С. Алимов.






— Некогда мне, — отвечает девчонка.

Бежит она мимо лошади.

— Покатайся на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет не катались, — просит лошадь.

— Некогда мне, — отвечает девчонка.

Подбегает она к мельнице.

— Помели на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет ничего не мололи, — просит мельница.

— Некогда мне, — отвечает девчонка, а сама входит в мельницу и ложится за дверью спать.

Тем временем ведьма возвращается домой и видит: ни девчонки, ни золота. Идет ведьма к корове и спрашивает:

Коровка моя, коровка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

— Мимо мчалась, — мычит корова.

Идет ведьма к овце и спрашивает:

Овечка моя, овечка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

— Бегом к берегу побежала, — блеет овца.

Идет ведьма к лошади и спрашивает:

Лошадка моя, лошадка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

— Вон под ту горку, и-го-го, — ржет лошадь.

Идет ведьма к мельнице и спрашивает:

Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

— А ты загляни ко мне за дверь, — отвечает мельница.

Ведьма заглянула за дверь, а там спит девчонка. Ведьма превратила ее в камень, а потом взяла свое золото и ушла домой.

Вскоре к ведьме приходит вторая сестра, тоже нанимается в работницы.

— Что ж, — говорит ведьма, — оставайся у меня. Я сейчас пойду в лавку, а ты займись хозяйством, только смотри в печку не заглядывай.

Ведьма ушла, а девчонка мигом к печке и заглянула в нее. А в печке — мешок с золотом. Девчонка взяла золото и скорей наутек. Пробегает она мимо коровы.

— Подои меня, девочка, а то меня сколько уж лет не доили, — просит корова.

Девчонка подоила корову. Бежит дальше, видит — стоит овца.

— Остриги меня, девочка, а то меня сколько уж лет не стригли, — просит овца.

Девчонка остригла овцу. Бежит дальше, видит — стоит лошадь.

— Покатайся на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет не катались, — просит лошадь.

Девчонка покаталась на лошади. Бежит дальше, видит — стоит мельница.

— Помели на мне, девочка, а то на мне сколько уж лет ничего не мололи, — просит мельница.

Девчонка помолола на мельнице и легла за дверью спать.

А тем временем ведьма возвращается домой и видит: ни девчонки, ни золота. Идет ведьма к корове и спрашивает:

Коровка моя, коровка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

— Не знаю, — мычит корова.

Идет ведьма к овце и спрашивает:

Овечка моя, овечка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

— Не ведаю, — блеет овца.

Идет ведьма к лошади и спрашивает:

Лошадка моя, лошадка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

Откуда мне знать? — ржет лошадь.

Идет ведьма к мельнице и спрашивает:

Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

— Что-то я совсем оглохла, — говорит мельница. — Войди-ка в меня и стань в ковш, а то я тебя плохо слышу.

Стала ведьма в ковш и говорит:

Мельничка-мельня, подружка моя,
Куда подевалась девчонка моя,
Хозяйка, лентяйка, плутовка, воровка,
Укравшая все, что есть у меня?

Вдруг мельница как замелет — и смолола ведьму в муку.

Тут девчонка проснулась, обратила камень за дверью назад в сестру, и пошли они к себе домой, и зажили припеваючи.

Поющие гуси

Перевод А. Сергеева

дин человек взял ружье и пошел подстрелить какую-нибудь дичь к обеду. Идет он и слышит, что в небе кто-то поет. Поднял голову и видит — летят по небу гуси да поют:

— Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Прицелился человек, подстрелил гуся. Подстреленный гусь падает и поет:

— Ла-ли-лу, ну, квилла, я упал, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Принес человек гуся домой и велел жене испечь его к обеду. Ощипала жена гуся, и все перышки сами за окошко улетели. Поставила она гуся в печку. Гусь печется в печке, а сам все время тихонько напевает:

— Ла-ли-лу, ну, квилла, все сюда, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Испекся гусь. Поставила его жена на стол. Взял муж ножик и вилку, хочет гуся разрезать. А гусь поет:

— Ла-ли-лу, ну, квилла, все сюда, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Только нацелился муж вилкой в гуся — как вдруг страшный шум и огромная стая гусей влетает в окошко и поет:

— Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Тут каждый гусь втыкает по выщипнутому перу в печеного гуся, тот отряхивается, слезает с блюда, и все гуси улетают в окошко. Летят по небу гуси да поют:

— Ла-ли-лу, ну, квилла, все мы здесь, ну, квилла, банг-банг-банг, квилла банг!

Муравей и пшеничные зерна

Перевод А. Сергеева

дин король больше всего на свете любил слушать сказки. Все придворные уже рассказали ему все сказки, которые знали, и поэтому король объявил, что отдаст дочку замуж за того, кто расскажет ему такую сказку, которая никогда не кончится. Однако если это будет просто очень длинная сказка с концом, то рассказчика тут же казнят.

Пришел во дворец к королю один красивый молодой человек и говорит, что может рассказать такую сказку, которая никогда не кончится.

— Знаешь, если это будет просто очень длинная сказка, я тебя казню, — говорит король.

Только молодой человек не испугался, сел на скамеечку возле королевского трона и начал рассказывать:

— Жил на свете муравей. Он уже несколько дней не ел и был очень голодный. Полз муравей по дороге, полз и вдруг увидал огромный амбар. В этот амбар фермер ссыпал всю свою пшеницу. Муравей решил утащить из амбара пшеницы — и сейчас поесть, и запас сделать.

Пробрался муравей в амбар, взвалил на спину пшеничное зерно и потащил домой. Муравей был маленький и мог унести только одно зернышко. Поэтому он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар, взвалил на спину еще одно пшеничное зерно и потащил домой. Потом он вернулся в амбар…

Красивый молодой человек рассказывал и рассказывал, как муравей таскал пшеничные зерна из амбара, и король понял, что эта сказка в самом деле никогда не кончится. И он сказал:

— Бери мою дочку в жены, только кончай скорей свою бесконечную сказку!

— Хорошо, — сказал молодой человек. — Увидел муравей, что дом его полон пшеничных зерен, что не надо ему больше в амбар возвращаться, уселся поудобнее и стал есть. Тут и сказке конец.

Король был доволен, а красивый молодой человек и королевская дочка поженились и зажили припеваючи.

Одноногая курица

Перевод А. Сергеева

доктора был в услужении мальчишка по имени Джек. Однажды к обеду зажарили курицу. Джек не утерпел и тайком отъел у нее ножку, а чтобы доктор не заметил, положил ее на поднос отъеденной ножкой вниз. У доктора в тот день были гости. Сидят они, кушают. Переворачивает доктор курицу и видит: одной ножки нет.

— Что это такое, Джек? — спрашивает доктор. — Куда делась вторая ножка?

— Наверно, это была одноногая курица, сэр, — отвечает Джек. — Я тут недавно видел множество одноногих кур.

На следующее утро доктор с Джеком отправились по делам. Доктор в коляске сидит, Джек лошадью правит. Едут они и видят: возле дороги куры стоят. День холодный, куры продрогли, нахохлились, стоят на одной ноге.

— Смотрите, доктор, — восклицает Джек, — вот об этом я вчера и говорил! Видите, они все одноногие!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки народов Америки"

Книги похожие на "Сказки народов Америки" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Александр Ващенко

Александр Ващенко - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Александр Ващенко - Сказки народов Америки"

Отзывы читателей о книге "Сказки народов Америки", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.