» » » » Алексей Налепин - Сказки народов Европы


Авторские права

Алексей Налепин - Сказки народов Европы

Здесь можно скачать бесплатно "Алексей Налепин - Сказки народов Европы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Детская литература, год 1988. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Алексей Налепин - Сказки народов Европы
Рейтинг:
Название:
Сказки народов Европы
Издательство:
Детская литература
Жанр:
Год:
1988
ISBN:
5—08 —001304—4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки народов Европы"

Описание и краткое содержание "Сказки народов Европы" читать бесплатно онлайн.



В том вошли сказки о животных, волшебные и бытовые сказки народов Европы.

Составление, вступительная статья и примечание А. Л. Налепина.

Иллюстрации Г. А. В. Траугот.






— Знаю и я кое-что, — сказал третий. — Единственная дочь короля больна много лет. Ни один врач не может вылечить принцессу. А вот если вывести ее в парк перед восходом солнца да побрызгать на нее росой, принцесса сразу же выздоровеет.

Поговорили гномы и ушли. Юноша все запомнил, слез утром с дерева и отправился в королевский дворец наниматься на работу.

— Хочешь работать водоносом? — предложили юноше. — Мы теперь издалека носим воду во дворец. Протекал раньше в парке ручей, да высох.

Юноша осмотрел место, где находился ручей, увидел рядом сосну и сказал:

— Если повалить эту сосну, подрыть ее корни, опять появится вода.

Свалили дерево, подрыли корни — снова в ручье кристально чистая вода.

Позвал король к себе юношу и спрашивает:

— А не знаешь ли, как вернуть нам лосей? Раньше гуляли они здесь целыми стадами, а теперь исчезли.

— Проще простого, ваше величество, — улыбнулся юноша. — Надо только снять лосиные рога с ворот парка. Вот и все.

Приказал король снять рога, и вот они — лоси. Опять в парке гуляют.

— Хороший ты советчик, — милостиво заметил король. — А не поможешь ли исцелить мою дочь от тяжкого недуга? Уж много лет она больна.

— Отведите принцессу перед восходом солнца в парк и побрызгайте на нее росой, — предложил юноша, — она и выздоровеет.

Отвел король принцессу в парк, побрызгал на нее росой — девушка тотчас выздоровела.

Захотелось королю отблагодарить юношу.

— Оставайся жить во дворце, — говорит. — Будешь моим первым советником.

С тех пор зажил юноша во дворце и был счастлив до конца своих дней.



Глупый Пейкко

Финская сказка

Перевод Е. Сойни

 давние-стародавние времена жил на земле тролль Пейкко. Никто не знал, откуда он появился. Одни говорили, что Пейкко такой же властелин природы, как хозяйка моря Велламо, как лесной царь Тапио, другие считали, что Пейкко обычный мужчина, только живет в лесу. Словом, никто о нем толком ничего сказать не мог. Знали одно: Пейкко много выше и крепче самых высоких мужчин, лицо у него заросшее, волосы лохматые, руки-ноги толстые, словно из бревна вырублены.

Пейкко был стар, богат и глуп. Так говорят.

Стоило Пейкко прийти в деревню, деревенские обязательно над ним подшутят, и первый среди всех — молодой Матти.

Вот однажды пришел Пейкко в деревню и давай спорить с Матти, что пересидит его в парилке, любой пар выдержит. Что ж, затопили баню, пошли париться.

А Матти вырубил в стене бани дыру и незаметно высунулся на улицу.

Пейкко знай накаляет камни, знай кипятком их окатывает. Печь шипит, как сто кошек, а Матти все просит — добавь парку да добавь. А что ему! Он стоит у дыры в стене да свежий воздух вдыхает!

Не вынес Пейкко жар в парилке и выбежал на улицу, а под баню сунул горящую головешку. Вспыхнула баня и мигом дотла сгорела, одна печка стоит нетронутая.

Матти-то тем временем через дыру во двор вылез, от пожара спасся.

На следующий день пошел Матти с деревенскими смотреть на пожарище, а там — Пейкко.

— Хорошо ли ты попарился вчера вечером? — злится Пейкко.

— Какой там! — усмехнулся Матти. — Плохо ты протопил баньку, пару совсем не подал, замерз я.

Другой раз встретились Матти и Пейкко зимой и опять схватились.

— Больно лютая нынче зима-то, — пробурчал Пейкко.

— Разве? — удивился Матти.

— Конечно! В такой мороз никакая работа не заладится.

— Вот еще! Нет такого мороза, чтоб я не перетерпел. Спорим?

— Спорим! — обрадовался Пейкко, а сам как напустит на Матти ледяной мороз да студеный ветер.

Стиснул Матти зубы и ну махать топором — поленья от чурбана так и отскакивают!

У Пейкко зуб на зуб не попадает, не знает, как от холода укрыться.

— Не слишком ли крепкий мороз нынче? — спрашивает.

— Может, и крепкий, да ветер изрядно пригревает, — схитрил Матти.

Удивился Пейкко: с чего бы это Матти тепло-то?

Остановил Пейкко ветер, остановил мороз, все равно толку от них никакого. Опять Матти его одолел.

Тогда Пейкко уговорил Матти в прыжках сразиться — кто глубже в землю войдет. Согласился Матти: давай, говорит, со скалы прыгать. А сам ночью выкопал у подножья горы глубокую яму, наполнил ее хворостом и хвоей прикрыл.

Встали утром на краю скалы, сейчас начнут прыгать. Пейкко прыгнул — до колен в землю вошел. Матти прыгнул — нет его как нет, и головы не видно. От удивления Пейкко открыл рот, так, с открытым ртом, и стоял, пока Матти из ямы не вылез.

— Да ты, видно, колдун, — вздохнул Пейкко, — как же иначе сумел ты в землю врезаться?

— Не колдун я, — ответил Матти, — а настоящий мужчина и уж куда умнее и ловчее тебя.

Поездка на ярмарку

Финская сказка

Перевод Е. Сойни

ак-то раз крестьяне из деревни Хёльмёлы поехали в город. Дорога длинная, вот и остановились они на ночлег в одном доме. Распрягли и накормили лошадей, а чтобы утром ничего не перепутать — жители Хёльмёлы всегда были очень забывчивы, — поставили сани оглоблями в сторону города.

Случилось тут идти мимо прохожему. Вот он шутки ради и развернул сани в обратную сторону.

Утром проснулись крестьяне, запрягли лошадей и торопливо отправились в путь.

Едут, едут, далеко уж вроде отъехали. Вдруг один старик и говорит:

— Смотрите, никак, мы вчера здесь проезжали.

— Много на земле есть мест, похожих друг на друга, — отвечают ему.

Въехали мужики в деревню, старик как закричит:

— Деревня-то совсем как наша.

— Все деревни одинаковые, — раздалось в ответ.

А старик опять кричит:

— Уж не мой ли это дом?

— Да ты что?! — засмеялся кто-то. — Твой-то дом ох как далеко сейчас.

А жена старика, услышав голос своего мужа, вышла из дому.

— Да это вроде бы моя жена, — оторопел старик.

Подбежала старуха к саням, поняли все: да ведь и вправду в родную деревню приехали!

Очень все удивились!

Одеяло стало много длиннее

Финская сказка

Перевод Е. Сойни

шила старуха из деревни Хёльмёлы толстое одеяло своему мужу, только одеяло получилось короткое, и утром старик пожаловался, что всю ночь мерзли у него ноги.

— Что за беда, сейчас исправлю, — встрепенулась старуха.

Отрезала она верхнюю часть одеяла и пришила ее снизу. Потом повертела одеяло в руках, подумала и еще кусок отмахала ножницами — пришила и его по низу одеяла. И зовет мужа:

— Теперь тебе, старик, будет тепло, ноги не замерзнут. Я одеяло удлинила, пришила снизу два больших куска.

Ничего не ответил старик. А что тут скажешь, если одеяло удлинялось дважды? Ноги-то, правда, у него по-прежнему мерзли.

Как едят кашу

Финская сказка

Перевод Е. Сойни

деревне Хёльмёла очень любят кашу. Только едят ее довольно странно. Горшок с кашей ставят в избе на столе, кружку с топленым маслом — на лежанке, кадушку с простоквашей — во дворе.

Зачерпнут кашу ложкой и бегом к лежанке — обмакнут кашу в масло, теперь бегом во двор — глотнуть простокваши, так-то каша много вкуснее!

Вот и бегают друг за другом — от стола к лежанке, от лежанки во двор. Много времени уходит на такой завтрак, да не беда, у жителей Хёльмёлы времечко вкусной каши поесть всегда найдется!

Исландские сказки

Кидхюс

Исландская сказка

Перевод Л. Горлиной

или когда-то в своем домишке старик со старухой, и были они такие бедные, что не было у них никакого добра, кроме пряслешка на старухином веретене. А пряслешок тот был из чистого золота. Старик каждый день ходил на охоту или ловил рыбу, тем они и кормились. Неподалеку от их дома был высокий бугор. Люди говорили, что в нем обитает чудище по имени Кидхюс, которого нужно остерегаться.

Пошел старик однажды на охоту, а старуха, по обыкновению, дома осталась. День был погожий, она вынесла прялку на двор и села прясть. Вдруг пряслешок возьми да свались с веретена. Покатился он," покатился и закатился невесть куда. Всполошилась старуха и давай искать пряслешок, а он как сквозь землю провалился. Вернулся старик домой, и старуха рассказала ему о своей пропаже.

— Не иначе как Кидхюс твой пряслешок украл, — сказал старик. — Такое за ним и прежде замечали.

И решил он пойти к Кидхюсу, чтобы заставить его вернуть пряслешок или хотя бы заплатить за него. Полегчало на сердце у старухи. Вот приходит старик к бугру и давай колотить по нему дубинкой. Кидхюс спрашивает:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки народов Европы"

Книги похожие на "Сказки народов Европы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Алексей Налепин

Алексей Налепин - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Алексей Налепин - Сказки народов Европы"

Отзывы читателей о книге "Сказки народов Европы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.