» » » » Фредерик Дар - Два уха и хвост


Авторские права

Фредерик Дар - Два уха и хвост

Здесь можно скачать бесплатно "Фредерик Дар - Два уха и хвост" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Иронический детектив. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Фредерик Дар - Два уха и хвост
Рейтинг:
Название:
Два уха и хвост
Издательство:
неизвестно
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Два уха и хвост"

Описание и краткое содержание "Два уха и хвост" читать бесплатно онлайн.



«Два уха и хвост», написанные Фредериком Даром и опубликованные, как обычно, под псевдонимом, относятся к большой серии полицейских романов о комиссаре Сан-Антонио. Роман не хуже и не лучше остальных. Правда, в отличие от тех, переводы которых публиковались у нас в 90-е (написанных до 1973 года), здесь Старик уже ушел в отставку, Берюрье изгнан из полиции «как непристойный», а сам комиссар слегка прибавил в годах и более заметно — в снобизме, язвительности и языковой изощренности. Однако ввиду угрожающей миру опасности он добивается аудиенции у «императора всех французов» и получает разрешение на создание неподотчетной «дикой» бригады, куда включены и Берю, и Старик, так что расследование будет проводиться с прежней лихостью.






Исключительно, чтоб посмеяться.

Но это не смешно.

Похоже, не вышло, однако плевать. Двести страниц мне нужно заполнить не закопченным Клоделем и не винегретом из Валери, черт возьми!

Ну да ладно, тут у нас дама начинает колоться. Я подгоняю. Давай настраивай свои мозги, не растекайся. Пошло-поехало. Тебе никогда не застопорить процесс, если я возьмусь газовать.

Да, она в курсе дела в ГДБ. Прэнс там был головой. Это он все скомбинировал. Превосходный организатор. Составил план, собрал команду. Немногочисленную, всего лишь пять человек: Прэнс, Педро, Коротышка Дзан, Когтистый, известный полиции угол, получивший кличку за ногти, как у китайского мандарина, длиной не менее пяти сантиметров, помогающие ему при вскрытии запоров. Своего рода природный инвентарь. И чтобы заполнить комплект, Благочестивый Робер, бывший семинарист, сбросивший рясу. Она мне его описывает. Ничего общего с парнем в пеньюаре из клуба Аполлон.

Дело они провернули без проблем, после тщательной подготовки. Каждый на своем месте, один за всех и все за одного. Прэнс вскоре поделил золото и банкноты, найденные в сейфах. Прочее, все прочее, переправил торговцу, сбывающему краденное, с которым они законтачили еще до налета. Он был очень осмотрительным, Флавий. Он не хотел рисковать, оставляя какую-либо драгоценность, купчую крепость или иную ценность. Он убедил в том и своих скаутов. Так что передал все это с общего согласия.

— Кому? — спрашиваю я.

Мари-Анна поднимает на меня прекрасные повлажневшие глаза.

— Памятью моего мужчины клянусь, что не знаю. Мне знакомы его подельники, потому что они собирались здесь, но мне ничего не известно о барыге.

— Чего хотел Педро, только что?

— Просто заезжал спросить, когда подгонят бабки за хабар.

По выражению я понимаю, что очаровательница на самом деле плоть от плоти преступного мира, постоянная спутница господ воров, живущих своей более или менее маргинальной жизнью.

— Хорошо, теперь мне нужны координаты залегания Когтистого и Благочестивого Робера, с остальными все в ажуре, они под приглядом…

— Я могу вам дать только телефоны, у Флавия они записаны.

— Этого будет достаточно, — уверяю я.

Мари-Анна встает и идет к полке с аппаратом; поднимает его и показывает мне полоски бумаги, прилепленные к изнанке подставки. Аккуратно отрывает их и наклеивает на листок блокнота.

— Вот, все здесь.

— Спасибо.

Мы покидаем ее, порекомендовав никому не открывать; когда сами вернемся, то стукнем в дверь шесть раз после трех звонков, о’кей?

* * *

— Звонили Люретт и Лефанже, — сообщает Матиас. — Самое забавное, что они вместе, поскольку их клиенты, соответственно Педро и Жокей, устроили встречу в одном ресторане в Тернах; они завтракают в компании двух типов, один из которых подходит под описание того субчика, что сопровождал Педро в Бар Трески.

— Это чересчур прекрасно, чтобы быть правдой! — восклицаю я. — Вся банда в одной куче, похоже на сон! Ладно, свяжись с нашими парнями, скажи им, будем брать всех, пусть держатся наготове.

Берю начинает облизываться, как хороший охотничий пес, увидевший, что хозяин снимает ружье с крюка.

— Во что ты собираешься их засунуть? — беспокоится Избыточный.

— Ты о чем?

— Не повезет же каждый своего в одиночку. Они не овцы, нужны еще руки для присмотра.

— О’кей, распоряжусь, чтобы направили фургончик к кабаку.

Звоню директору Фараонии по поводу транспорта для работы.

Он в полуобморочном состоянии, уже посреди Рубикона.

— Сан-Антонио, дорогой друг, явите милость, придите на помощь, эти проклятые американцы, дерьма куски, насели на меня и угрожают всеми мыслимыми бедами! Они желают, чтобы им вернули чемоданчик любой ценой и немедленно.

— Всему свое время, не доставайте меня. Если будут сильно скандалить, посылайте их в обратный зад, скажите, что, в конце концов, им следовало всего лишь не позволять обворовывать себя, как мальчиков из церковного хора, у которых увела общий бумажник вокзальная шлюха!

— Но дело движется?

— Двумя ногами сразу, милейший!

— Вы рассчитываете добиться результата вскоре?

— Даже раньше, спите спокойно!

Я кладу трубку.

— В путь, Толстый. Твой инвентарь при тебе?

Ощупывая свои многоэтажные карманы, он проводит предстартовую проверку mezza-voce[16] и успокаивает меня длинным и сложным сотрясанием щек, имитирующим шум, производимый утками при обшаривании тины.

— Тогда по машинам!

— Эй! Не так быстро, господа! Не так быстро! — восклицает Ахилл, выходя из студии, куда наведывался к своей залежавшейся дульсинее для подавления повторного восстания в штанах. — Не так быстро господа: я тоже иду!

Замечательно. Если г-н Тревиль желает присоединиться к своим мушкетерам, нельзя, чтобы он от этого испытывал какие-то неудобства.

* * *

Издалека можно подумать, что Лефанже ловит форель на течении. Именно с таким видом он стоит, приклеившись плечом к стене, неотрывный взгляд через окно устремлен внутрь кабака. Я представляю его некоей терпеливой ивой, более или менее плакучей, наблюдающей за игрой тайменя в прозрачной воде.

Не моргнув глазом он смотрит на наше приближение.

Я оглядываю ближайшие окрестности и обнаруживаю Жана Люретта, жующего свой каучук за рулем малолитражки, которая старее его матери. Мне остается лишь дождаться фургончика, вытребованного в верхах. Сегодняшний день, поистине, более гармоничен, чем любая вещь из Моцарта: он тут же нарисовывается, ведомый бригадиром Пуалала, факт сам по себе исключительный, поскольку Пуалала приставлен лично к нашему директору.

Он приветствует меня длиннющим гудком, балбес! По пояс вылезши из окна. И в довершении всего, он в форме!

— Куда подавать? — орет на всю улицу этот выдающийся работник.

Я подпрыгиваю и бросаюсь к нему.

— Почему вы не пустили вперед мотоциклетный эскорт и не включили сирену с мигалкой?

Он стушевывается.

— Но господин комиссар, господин директор ничего не говорил об этом.

— Тогда снимите ваше кепи и китель, приткнитесь во втором ряду метрах в десяти отсюда и ждите, когда мы выйдем из ресторана в компании шикарного квартета, повязанного веревками (на бантик)!

— Слушсь, гспдин кмссар! — отвечает он тоном жалким, как пук диаретика[17].

Прошу прощения за проскользнувший «пук», но сегодня ветрено и его уже отнесло порывом.

— Ахилл, — говорю я Старику, — вы у нас воплощение класса, так что войдете первым и закажете у метрдотеля столик на четверых. Сделайте это погромче, словно туговаты на ухо, чтобы наши маленькие протеже ничего не заподозрили. Я появлюсь через несколько минут вместе с Берю и Жанно. Вы закричите: «А вот и они!», как хозяин, обрадованный гостям. Встанете и двинетесь нам навстречу. И тут мы все четверо бросимся к столу злоумышленников.

— Слушаюсь, господин комиссар, — отвечает мой бывший патрон, подчиняясь.

Он поправляет шляпу, вытягивает манжеты и скрывается в дверях ресторана.

Глава XVIII

СХВАТКА

— А, вот и они!

Двулапая строка с отсеченным пальцем.

Но как она подана!

Сколько изысканной грации! Непроизвольной светскости! Чувствуется порода: непринужденность во всем и повсюду.

Ахилл поднимается. Его розетка пламенеет, как стоп-сигнал велосипеда. Если же я когда-нибудь решусь использовать эту миниатюрную дырку в попе сморщенного солнца, то исключительно с практической целью. Обмакнув загодя во флуоресцирующее вещество, прибегну к ее помощи при ночном возвращении домой. Но вообще-то мне больше нравится фонарик.

Зал, в который мы вошли, прямоугольной формы. Четыре потрошителя сейфов сидят у двери, напротив большого корыта с живыми растениями, облицованного красным деревом для пущей элегантности. Они развлекаются закусками. Столик, отведенный Старику, находится на другом конце, неподалеку от туалетных комнат.

Я жду, когда Ахилл присоединится к нам. И тут происходит дурацкое событие. Один из четверых (это должно быть Благочестивый Робер) встает из-за стола и отправляется позвонить: он сообщает это вполголоса своим приятелям.

Я быстро осмысляю ситуевину. Если пеленать троих оставшихся сейчас, парень может воспользоваться дистанцией, которая нас разделяет, и открыть классное родео. Мне совсем не хочется, чтобы он порисовался захватом заложников. Почувствовав себя загнанным, он вполне способен попытать это крайнее средство.

И кто знает, не устроит ли он тут тир?

Другие посетители, люди хорошего положения, как принято называть их в мещанских романах, жрут, обсуждая то и се: как они жрали у Бокюз, у Шапель, и все такое; видели постановку Не выплевывай, все очень вкусно в театре Эдгара; обменяли свой одноглазый автомобиль на слепой; а эти мерзавцы японцы так и будут продолжать экспансию своих промышленных товаров на наши рынки; и не находишь ли ты, что у дядюшки больной вид, с тех пор как его стали крахмалить? Кучи глупостей, чтобы убедить себя в том, что они живые. Что это навсегда. Что подыхают только другие, но так им и надо!


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Два уха и хвост"

Книги похожие на "Два уха и хвост" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Фредерик Дар

Фредерик Дар - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Фредерик Дар - Два уха и хвост"

Отзывы читателей о книге "Два уха и хвост", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.