Фредерик Дар - Два уха и хвост

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Два уха и хвост"
Описание и краткое содержание "Два уха и хвост" читать бесплатно онлайн.
«Два уха и хвост», написанные Фредериком Даром и опубликованные, как обычно, под псевдонимом, относятся к большой серии полицейских романов о комиссаре Сан-Антонио. Роман не хуже и не лучше остальных. Правда, в отличие от тех, переводы которых публиковались у нас в 90-е (написанных до 1973 года), здесь Старик уже ушел в отставку, Берюрье изгнан из полиции «как непристойный», а сам комиссар слегка прибавил в годах и более заметно — в снобизме, язвительности и языковой изощренности. Однако ввиду угрожающей миру опасности он добивается аудиенции у «императора всех французов» и получает разрешение на создание неподотчетной «дикой» бригады, куда включены и Берю, и Старик, так что расследование будет проводиться с прежней лихостью.
13
Dubois (франц.) — Лесной (-ая) или из дерева. — Прим. переводчика.
14
Улавливаете, девушка? (англо-итало-немецкий). — Прим. перев.
15
Приходите сюда попотеть (франц.). Звучит так же, как Венесуэла. — Прим. перев.
16
Вполголоса (итал.). — Прим. перев.
17
Слово до меня не существовало. Но поскольку диабетика все терпят, то почему бы мне не ввести диаретика, а? Извините, что достаю такой мурой, но надо же мне, время от времени, демонстрировать свою эрудицию. — С.-А.
18
Если по-английски, то скорее Зеленая Ракета, но на французский слух звучит больше, как Злобная Шавка. — Прим. переводчика.
19
Се человек! (лат.). — Прим. перев.
20
Папиросу, видимо. — Прим. переводчика.
21
Булонский лес (частично англ.). — Прим. перев.
22
Генерал Де Голль во время германской оккупации Франции, надо полагать. — Прим. переводчика.
23
Для невежественных олухов: город знаменит своим уксусом. — С-А.
24
Прости, о, мой обожаемый читатель, за то, что поместил двух «Ахиллов» в эту историю. Но первый существует уже десятилетия, а второй появился для каламбура. — Сан-А.
25
как указано (лат.). — Прим переводчика.
26
Сослагательного наклонения (франц.) — Прим. переводчика.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Два уха и хвост"
Книги похожие на "Два уха и хвост" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Фредерик Дар - Два уха и хвост"
Отзывы читателей о книге "Два уха и хвост", комментарии и мнения людей о произведении.