Всеволод Крестовский - Деды

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Деды"
Описание и краткое содержание "Деды" читать бесплатно онлайн.
В исторической повести «Деды» широко известного во второй половине XIX века русского писателя Всеволода Владимировича Крестовского (1839–1895) описывается время правления Павла I. Основная идея книги – осветить личность этого императора, изобразить его правление не в мрачных красках, показать, что негативные стороны деятельности Павла были преувеличены как современниками, так и последующими историками. В книге ярко обрисованы образы представителей дворянских сословий – вельмож, офицеров, помещиков.
Последние главы посвящены генералиссимусу Александру Васильевичу Суворову, Итальянскому и Швейцарскому походам русских войск в 1799 году под его командованием, переходу через Альпы суворовских чудо-богатырей.
Для среднего и старшего школьного возраста.
Бегунéц – лошадь.
222
Там же.
223
Дми́триев Иван Иванович (1760–1837) – русский поэт.
224
Рóтмистр – офицерский чин в кавалерии, соответствующий капитану в пехоте; командир эскадрона (пол.).
225
Репримáнд – выговор (фр.).
226
Абши́д – отставка (нем.).
227
Болотов А. Т. Указ. соч. С. 708.
228
Паллиати́вный – имеющий характер полумеры, приносящий лишь временное облегчение (лат.).
229
Бригади́р – в русской армии XVIII в. военный чин между полковником и генералом (нем.).
230
Болотов А. Т. Указ. соч. С. 708.
231
Указ объявлен Военной коллегии президентом ее, графом Салтыковым.
232
Герóльдия – департамент в составе Сената, заведовавший родословными делами до 1917 г. (нем.).
233
Болотова. Т. Указ. соч. С. 708.
234
Преториáнцы – императорская гвардия, игравшая большую роль в дворцовых переворотах (лат.).
235
Лейб-кампáнцы – офицеры, состоящие при императоре (нем.).
236
Пóртер – сорт крепкого черного пива (англ.).
237
Пéнковая пи́пка – курительная трубка, сделанная из пенки – легкого огнестойкого пористого минерала.
238
Гауптвáхта – помещение для караула, а также для арестантов (нем.).
239
Сюркýп – в картах: перекрышка (фр.).
240
Исполáть – хвала, слава (гр.).
241
Опри́чь – кроме; особо, отдельно; сверх, не считая чего.
242
Профóс – военный парашник, убирающий в лагере все нечистоты (лат.).
243
Трáфить – метить (нем.).
244
Ошýрок – остаток, поскребыш.
245
Фараóн – название карточной игры (гр.).
246
Червóнец – русская золотая монета.
247
На мелóк – запись в долг мелом на доске.
248
Канапé – диван, софа (фр.).
249
Голлáндчик – червонец, отлитый на Санкт-Петербургском монетном дворе.
250
Атандé! – «Я ставлю!» – возглас в карточной игре (фр.).
251
Облáтка – мучной или бумажный кружок, запечатанный клеем.
252
Портупéя – ремень (плечевой или поясной) для ношения оружия (фр.).
253
Забри́ть лоб – отдать в рекруты (солдаты): при этом подбривали лоб.
254
Фортýна – в римской мифологии богиня счастья, счастливого случая и удачи; здесь: судьба (лат.).
255
Кéнги – теплая обувь без голенищ.
256
Кронвéрк – большая наружная пристройка к крепости из двух бастионов и двух крыльев (нем.).
257
Постильóн – почтальон (ит.).
258
Цидýлка – записка.
259
Компромети́ровать – поставить в трудное, неловкое положение перед кем-либо; опозорить (фр.).
260
Фронт – здесь: передняя сторона гауптвахты, занятая войсковой единицей (нем.).
261
Сóшка – подставка под ружье для прицела с упора.
262
Алебáрда – пешее оружие: топор и копье на длинном древке (нем.).
263
Дом этот сгорел в 1812 г., во время занятия Москвы французами.
264
Граф Е. Ф. Комаровский.
265
Известный плохой стихотворец, «певец Кубры», но очень добрый и прекраснейший человек, служивший постоянной потехой для литературных знаменитостей своего времени.
«Пéвец Кýбры». – Граф Хвостов владел имением Слободкой на реке Кубре и воспел эту реку в одах, за что и получил это прозвище.
266
Граф Е. Ф. Комаровский.
267
Вертогрáд – сад, виноградник.
268
Порфи́ра – длинная, пурпурного цвета мантия, надеваемая монархами в торжественных случаях (гр.).
269
Акт составлен был домашним образом еще в 1787 г.
270
Ковчéг – окованный сундук для хранения чего-либо.
271
Áннинская лента – один из знаков ордена Святой Анны 1-й степени; ее носили через плечо.
272
Десяти́на – старая русская мера площади, равная 1,45 га.
273
Клобýк – головной убор монахов, представляющий собой камилавку (шапочку-колпак), прикрытую покрывалом, нижняя часть которого спускается на спину (гр.).
274
Бáрщина – при крепостном праве даровой принудительный труд крестьян на помещичьей земле.
275
Тупéй – косица, часть парика (фр.).
276
Цирцéя – в греческой мифологии волшебница с о. Эя; коварная обольстительница.
277
Рапé – сорт нюхательного табака (фр.).
278
Контрдáнс – бальный танец, в котором танцуют друг против друга (англ.).
279
Дорогая (фр.).
280
Мéнтор – руководитель, учитель, наставник (лат.).
281
Метрéсса – здесь: содержанка, любовница (фр.).
282
Менуэ́т – бальный танец плавного характера, построенный в основном на поклонах и реверансах (фр.).
283
Антрашé – прыжок в танце (фр.).
284
Бостóн и дофи́н – названия карточных игр.
285
Пи́ндар (ок. 518–442 или 438 гг. до н. э.) – знаменитый греческий поэт-лирик, сочинял оды, гимны, песнопения.
286
Мадригáл – короткое хвалебное или любовное стихотворение, посвященное даме (фр.).
287
Великий князь Константин Павлович был тогда командиром лейб-гвардии Измайловского полка.
288
Тати́щев Василий Никитич (1686–1750) – русский историк, государственный деятель.
289
Пугáч – Пугачев Емельян Иванович (1740–1775) – предводитель Крестьянской войны 1773–1775 гг.
290
Шамхáл – титул феодальных владетелей Дагестана. Упразднен в 1867 г.
291
Остермáн Андрей Иванович (1686–1747) – русский государственный деятель при императрице Анне Иоанновне.
292
Ми́них Бýрхард Кристóф (1683–1767) – русский военный и государственный деятель при императрице Анне Иоанновне.
293
Берг-коллéгия – центральный орган по руководству горнозаводской промышленностью Российской империи в 1719–1807 гг. (нем.).
294
Буди́ровать – проявлять недовольство, дуться (фр.).
295
Метрдотéль – здесь: главный официант в ресторане, заведующий столом (фр.).
296
Селадóн – воздыхатель, волокита (фр.).
297
Соперника (от фр. rival).
298
Мой милый! Это всего лишь дамский угодник!
(фр.)
299
Ну ты и шутник! (фр.)
300
Юдóльная – суетная (церк. – сл.).
301
"Великий Восток" – так назывались масонские ордена в европейских странах и в России.
302
Лóжа – отделение масонской организации, место собраний масонов (фр.).
303
Галýн – золотая или серебряная тесьма (фр.).
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Деды"
Книги похожие на "Деды" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Всеволод Крестовский - Деды"
Отзывы читателей о книге "Деды", комментарии и мнения людей о произведении.