Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Остров Красного Солнца и холодных теней"
Описание и краткое содержание "Остров Красного Солнца и холодных теней" читать бесплатно онлайн.
Корабль «Святая Мария», плывущий из Англии в Австралию, терпит крушение в Тасмановом море у островов Новой Зеландии. Спасаются несколько молодых людей и старый корабельный кок. Их шлюпку прибивает к одному из островов на котором живут дикари-людоеды.
Им нужен огонь, чтобы подать сигнал бедствия проходившим мимо кораблям, но огонь можно достать только у дикарей. Один из молодых людей, рискуя жизнью, идет на сближение с этим племенем и в него влюбляется дочь вождя, которая сохраняет ему жизнь…
– Да. Это я просто вымахал в длину, а ума у меня почти нет.
– Это и заметно, – согласился Дэвид. – Какой же дурак пойдет в такое длительное, а, возможно, и опасное путешествие?
– Но ты же пошел.
– Я – это другое дело. Я кок, а без меня они просто подохнут с голоду.
За дверями послышались шаги, и Генри замер.
– Иди на свое место, – приказал Дэвид, указывая за коробки. – Это идут сюда.
Шаги стали удаляться. Хлопнула дверь в соседнюю каюту, и послышалась какая-то возня за стеной.
– Это моя соседка, София, дочь капитана, – гордо сказал Дэвид.
Он поднялся и закрыл дверь камбуза на засов.
– Теперь ты в безопасности, можешь выходить. Сюда редко кто заходит, но могут. Поэтому прошу тебя пока не высовываться несколько часов. Уйдем далеко в море – тогда делай, что хочешь.
– А что мне делать? Может, позволишь мне остаться с тобой? Я буду помогать тебе на этом камбузе.
– И что я скажу капитану? На палубе нашел? Ты вообще куда собрался?
– Мне тут недалеко, – сказал Генри. – Я скоро сойду на берег.
– И куда же тебе, Генри?
– До Австралии.
– Как? До Австралии? Ты сума сошел! Ты, вообще, знаешь, где эта Австралия? На краю света она. Это забытая богом земля с одними папуасами и кенгуру.
– И вы плывете именно туда?
– Мы – да, а ты – я не знаю.
– Быстрее всего, нам по пути, – улыбнулся Генри.
– Вот чем ты мне нравишься, так это тем, что не умеешь врать. Наверное, я тебя оставлю у себя.
– А капитан?
– Ну, не выбросит же он тебя за борт посередине океана. Живи пока… К вечеру мы будем уже далеко от берега, и ты сможешь выйти на палубу. Я поговорю с капитаном, чтобы он тебя оставил.
– Спасибо. Я отбатрачу.
– Это точно, отбатрачишь. Позволь узнать, ты в Австралии останешься или будешь возвращаться назад в Англию?
Генри растерялся и пожал плечами.
– Я не знаю.
– А я знаю, – твердо сказал Дэвид. – Так что батрачить тебе придется в два конца.
Генри улыбнулся.
– Спасибо, Дэвид. Я отбатрачу в два конца.
– Ну, вот видишь, как мы нашли общий язык. Сейчас садись и чисть картошку. Скоро будет обед, а я с тобой тут заболтался.
Вечером Генри осторожно, стараясь быть незамеченным, вышел на палубу. Он проскользнул мимо моряков, которые вообще не обратили на него внимания, и оказался на корме. Неожиданно чья-то крепкая рука схватила его за плечо. Генри обернулся и в страхе увидел огромного Джимми.
– Это еще кто? – проревел он. – Откуда взялся? Я сейчас тебя, как щенка, за борт выброшу. Пусть тебя жрут акулы…
Он подвел парня к борту, но голос кока его остановил.
– Можешь не волноваться, Джимми, – сказал кок, протирая огромный черпак. – Это мой помощник, отпусти его.
– Что-то я такого не знаю, – возразил Джимми.
– Ты многое еще чего не знаешь. Отпусти его, иначе я тебе вот этим черпаком проломлю голову, и на одного едока у меня станет меньше.
Джимми оставил Генри в покое и зло взглянул на Дэвида.
– Да-да, ты не ослышался, – повторил кок, – на одного едока меньше….
– Спасибо, Дэвид, – подбежал к нему Генри.
– Иди на камбуз, и чтобы тебя никто сегодня не видел, – сказал кок.
Генри шмыгнул вниз по трапу и затаился на камбузе.
Вскоре здесь появился помощник капитана.
Карл приоткрыл дверь и просунул голову.
– Да здесь я, сэр, – крикнул Дэвид. – Я был наверху. Хотелось посмотреть на морские просторы.
– Послушай, Дэвид, – сказал Карл. – Рядом с твоим камбузом будет находиться дочь капитана. Присматривай, пожалуйста, пока я буду на службе.
– Сэр, мне будет некогда смотреть за девицей. За ней будет присматривать мой помощник. Так пойдет?
– Какой еще помощник? – удивился Карл.
– Разве я не говорил? Со мной плывет мой помощник, Генри. Вы сами подумайте, в силах ли мне прокормить такую ораву проглотов? А это чудовище, Джимми? Он наверняка жрет, как лошадь…
– А почему я никогда не видел этого твоего помощника?
– Я говорил, а вы, вероятно, пропустили мимо ушей, сэр.
– Да?
– Да. Я клянусь.
– Ну, и где же он?
– Он где-то здесь, за коробками и мешками с продуктами. Наверное, ищет то, что мне надо приготовить на ужин.
– Ох, и хитрец же ты, Дэвид. Если бы я тебя не знал раньше, то высадил бы на первой же нашей остановке. Но ты человек верный и, думаю, твой помощник тоже порядочный человек. Покажи мне его.
Дэвид свистнул, и из-за коробок появился Генри.
– Это и есть твой помощник?
– Чем же он плох? Смотрите, какой симпатичный малый…
– И он может готовить?
– Так точно, сэр, – выпалил Генри.
– Ну и ну… Хорошо, раз у тебя, как ты говоришь, такой хороший помощник, то вот вам задание на двоих. Присматривайте за соседней каютой. Там находится дочь капитана София, и я за нее беспокоюсь.
– Присмотрим, сэр, – выкрикнул Генри, пытаясь войти к Карлу в доверие.
– Я доложу капитану, что она под надежным присмотром.
Карл еще раз взглянул на равнодушное лицо кока и усмехнулся.
– Ты же меня знаешь, Дэвид. – Я тебе никогда бы не отказал в твоей просьбе. Мог бы и на берегу мне сказать об этом мальчишке.
– А что говорить, когда рано или поздно все равно вы бы узнали.
Глава 6
София осмотрела свое скудное жилище, уселась на кровать, накрепко привинченную к полу, и задумалась. Вспомнив, что корабль уже отчалил от берега и уходит в море, поспешила взглянуть в иллюминатор, за которым, кроме воды, ничего не было видно. Она огорчилась, что расположение этого круглого окошка такое неудачное, и взглянула на свои упакованные вещи. Надо было постепенно обживать это жилище, в котором ей предстояло прожить много дней.
Она стала распаковывать свою поклажу, в надежде побыстрее справиться со своими делами и выйти на палубу.
София аккуратно развешивала свои платья и шляпки, повесила два зонтика и взглянула на свою собаку. Бэби сидела в углу и внимательно следила за хозяйкой.
– Скучно тебе здесь будет, – сказала София, – но ничего, сейчас управлюсь, и мы с тобой поднимемся наверх.
Бэби весело завиляла хвостом и заскулила.
София взглянула на себя в маленькое зеркальце на стене и уже пожалела, что не взяла с собой свое большое. Отец ее заверил, что на корабле есть для нее все необходимое, но ее это сейчас не устраивало. В этом она просто не могла разглядеть себя как надо и уже пожалела, что послушалась отца.
– Черт побери, какая же я дура, – вслух произнесла она, ругая себя за такую промашку. – Вот хотела же взять и не взяла….
Она подошла к двери и прислушалась: не услышал ли кто ее негодования.
За дверями кто-то кашлял.
Любопытная София тихо приоткрыла дверь и увидела толстого кока Дэвида. Она мило улыбнулась и хотела закрыть дверь, но Дэвид сказал:
– Госпожа, вы, я так понимаю, и есть то сокровище, которое капитан называет дочерью?
– Именно так, – улыбнулась растерянная София.
– А я царь и Бог, без которого эта команда не продержится и суток. Зовут меня Дэвид.
– Что-то я впервые слышу о таком Боге, – снова улыбнулась она.
– А это мой ангелочек, – он указал на Генри, который появился из камбуза.
– Я так полагаю, вы и есть тот самый повар, о котором мне говорил Карл? – догадалась София.
– Что-то вроде этого, – согласился Дэвид.
– А вот про ангелочка он мне ничего не говорил.
Генри опустил голову.
– Ходят боги всегда в сопровождении таких милых созданий, как ангелы. Вы это должны знать, госпожа.
Генри смущенно поднял глаза и представился.
– И еще, я хотел бы внести некоторую ясность, – продолжал Дэвид. – На корабле поваров не бывает, есть кок. Это очень просто.
– В таком случае, как будет называться ваша столовая?
– Камбуз, – опередив Дэвида, ответил Генри.
– Это можно с ума сойти, пока все выучишь. А почему здесь так все называется?
– Дело в том, госпожа, что на корабле болтать много не приходится и все говорится короткими фразами, – стал объяснять кок.
Удивленный Генри взглянул на Дэвида.
– Это правда?
– Самая что ни на есть правда, госпожа. Я вижу, что вы совсем не подготовлены к плаванию. Что ж ваш папаша не побеспокоился подготовить столь прекрасное создание для морских путешествий?
– Вы знаете, сэр, у него очень мало времени на мое образование в этом направлении, поэтому я хотела найти достойного учителя уже здесь, на корабле.
Дэвид взглянул на Генри и сказал:
– Я с большим удовольствием, но боюсь, что научу вас совсем не тому, чего вы желаете. Извините, но я пойду, у меня там что-то кипит в кастрюлях. Вы порадуете нас своим посещением на ужин?
– Конечно. Так как насчет обучения?
– А вот ему делать нечего, пусть вас и учит, – Дэвид подтолкнул локтем Генри вперед и скрылся за дверями камбуза.
– Интересно, молодой человек, у вас хватит терпения обучить меня этому непонятному корабельному жаргону? Кстати, я тоже могу немного готовить, – призналась София.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Остров Красного Солнца и холодных теней"
Книги похожие на "Остров Красного Солнца и холодных теней" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Геннадий Эсса - Остров Красного Солнца и холодных теней"
Отзывы читателей о книге "Остров Красного Солнца и холодных теней", комментарии и мнения людей о произведении.