Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена

Все авторские права соблюдены. Напишите нам, если Вы не согласны.
Описание книги "Невеста джентльмена"
Описание и краткое содержание "Невеста джентльмена" читать бесплатно онлайн.
Как следует поступить богатому американскому дельцу с тремя юными красивыми падчерицами? Разумеется, поскорее выдать замуж! Однако решительная и гордая Мэри Баскомб не намерена становиться пешкой в крупной игре. Она отправляется вместе с младшими сестрами в Лондон, чтобы вступить в достойный брак с аристократом. Конечно, любовь в расчет не принимается. Но надо же такому случиться, чтобы судьба свела Мэри с «идеальным джентльменом» Ройсом Уинслоу. Вместе им придется противостоять опасному преступнику. А разве не в час опасности познаются истинные чувства и раскрываются самые потаенные страсти и желания двух сердец?…
Какое же облегчение она испытала, когда эта тягостная процедура подошла к концу и граф, позвонив слуге в колокольчик, объявил, что, вне всякого сомнения, комнаты, в которых молодые леди могут отдохнуть перед ужином, уже приготовлены.
Встав, граф поклонился девушкам и, еще раз напомнив о предстоящем семейном рауте, направился в холл.
– Ну что ж, мне тоже пора, – поднялся Ройс.
– Но вы ведь обязательно будете на ужине, не так ли? – вскочила следом Мэри.
– О да, – заверил он и поклонился, протягивая руку. – Сегодня вечером у меня нет никаких дел. – Улыбнувшись, Ройс протянул ей руку, причем рукопожатие продлилось несколько дольше, чем следовало.
В отличие от ладони Мэри его рука была тепла, и снова, ощутив бархатистость кожи Ройса и не в силах оторвать от него глаз, она испытала необъяснимое ответное чувство. Быстро отступив, она отвернулась, поскольку уже поняла, что щеки заливает предательский румянец. Хотя лучше бы было вообще этого не замечать… Когда же, в конце концов, она закончит реагировать на этого мужчину подобным образом? Безусловно, рано или поздно она привыкнет к его присутствию, память о вчерашнем поцелуе навсегда исчезнет, и Ройс станет для нее обычным мужчиной, таким же, как и все другие.
Ой ли?
Посмотрев, как Ройс прощается с остальными, поворачивается и идет к двери, она ткнула локтем в бок Камелии, заставив сестру подпрыгнуть на месте.
– Кто-нибудь о нас позаботится, в конце концов? – Нахмурившись, Мэри, посмотрела на Лили и Роуз.
Камелия указала на горничную, стоящую в дверях.
– Она уже давно стоит здесь, чтобы показать наши комнаты. Но ты была слишком очарована сэром Ройсом.
– Ничего подобного не было! – зло прошипела Мэри, жестом отправляя сестер следовать за служанкой.
– Я же не слепая, ты знаешь. – Глаза Камелии округлились. – Кто бы вокруг ни находился, ты с него глаз не спускала.
Мэри чуть покраснела, поняв, что если это заметила Камелия, то, быть может, увидели и другие.
– Конечно, я на него смотрела. Он… он немного другой.
– Ну да, конечно. Такими выразительными взглядами ты едва ли наградила графа.
– Послушай, хватит так ухмыляться. Это совершенно не тот случай!
– Да ладно, все хорошо. – Неопределенно хмыкнув, Камелия придвинулась ближе и приобняла сестру. – Он действительно невероятно красив. – Она невольно понизила голос. – Даже я это заметила, а ты знаешь, что я не очень-то наблюдательна на этот счет.
Горничная провела сестер вверх по лестнице в широкий коридор, отделанный панелями отполированного черного дерева. Сейчас он был освещен солнцем, льющимся через высокое окно, которое выходило прямо на улицу. Но и в ночное время в нем бы не было темно: вдоль стен висели подсвечники. По левую руку вдоль длинной стены висели картины, и коридор неожиданно заканчивался скамьей – ее можно было назвать и узким столом, – на ней расположилась ваза с цветами. Служанка распахнула первую дверь, демонстрируя огромную спальню.
– Боюсь, что для всех вас были приготовлены только две спальни, мисс. – Горничная сделала книксен. – Есть и другие, отдельные. По вашему желанию они будут немедленно готовы, но они не так хороши, как эти.
– Уверена, что нас все устроит, – ответила Мэри, чувствуя, что падает в обморок от одного лишь вида внутреннего убранства.
Лили и Камелия проследовали за служанкой к следующей комнате, а потрясенная Мэри продолжала оглядываться вокруг. По размерам спальня ничуть не уступала «китайской» комнате. Обои в бело-голубую клетку прекрасно гармонировали с длинными голубыми шторами на двух окнах, точь-в-точь совпадающими с ними по тону. Такого же цвета было и покрывало на огромной кровати с четырьмя столбиками по углам. Кровать действительно казалась массивной и основательной, с роскошным толстым матрасом и небольшой ступенькой сбоку, чтобы на нее было проще взобраться. В самом дальнем углу разместился камин, перед которым находились небольшой круглый стол и пара изогнутых стульев. Остальная меблировка состояла из гардероба, трюмо, туалетного столика и длинного деревянного сундука в ногах кровати. Самое удивительное заключалось в том, что, невзирая на достаточно большое количество мебели, комната ввиду внушительных размеров совсем не казалась тесной.
Посмотрев на Роуз, Мэри поняла, что их мысли и чувства совпадают.
– Мне и во сне такое не могло присниться, – еле сдерживаясь, сдавленно произнесла Роуз.
– Как и мне…
– Неудивительно, что сэр Ройс и граф заподозрили нас с самого начала. Должно быть, немало нашлось бы охотников пожить в этаких хоромах. Думаешь, он действительно нас здесь оставит? – Кажется, последняя мысль Роуз слегка испугала.
– Вот уж не знаю, но мне кажется, что мы смогли его убедить.
Через мгновение в их комнату с раскрасневшимися лицами влетели возбужденные Лили и Камелия.
– Вы должны посмотреть нашу комнату!
– Она почти такая же большая, как китайская!
– Это я уже поняла, – ответила Мэри, показывая рукой на собственную.
– А я сказала горничной «благодарю вас», так она посмотрела на меня как на ненормальную, – сообщила Лили. – Особенно когда я подумала, что служанка, может, и знать не знает – кто я. Вот я ей и представилась, и за руку поздоровалась…
– Да уж, потрясение у нее было порядочное, – добавила Камелия, с разбегу запрыгнув на кровать. – Эх! – Она с наслаждением вздохнула. – Как тут мягко…
– Это действительно превосходно, – согласилась Лили, взбираясь на кровать и устраиваясь рядом с Камелией. – Никогда в жизни не видела одновременно столько прекрасных вещей. Заметили, что шторы бархатные? А эти статуи вокруг! Заставляют думать, что ты во дворце находишься! – Тут Лили на мгновение остановилась и вдруг задумчиво добавила: – Только люди странные.
– А как ты думаешь, понравимся мы этим тетушкам? – спросила Роуз. – Что, если граф попросит их составить о нас мнение?
– Вне всякого сомнения, все они противные и злые, – сразу же рискнула предположить Лили. – Поди, начнут уговаривать графа отправить нас обратно.
– Ну, если все они обожали своего отца и находились у него, как говорится, под каблуком, может быть и такое, – согласилась Мэри. – Так или иначе, у меня есть ощущение, что для графа имеет значение только одно.
– Ты имеешь в виду его… э-э… – начала Камелия.
– Аристократичность? – подсказала Лили.
– Отнюдь, – сухо поправила Мэри. – Я бы сказала – автократичность.
– Да уж, – согласилась Роуз, – в высокомерии и самонадеянности ему не откажешь. Но, вероятно, невозможно быть аристократом без этих качеств?
– Ну уж не знаю, – надула губы Лили. – Посмотрите на сэра Ройса. Ни высокомерия, ни надменности в нем нет, а выглядит совершенным аристократом.
– Мэри, – поддела Камелия, – будь начеку, а то попадешь под аристократические чары.
– Что? – С неподдельным интересом Роуз повернулась к Мэри. – Тебе понравился сэр Ройс? В самом деле?
– Камелия, как всегда, плетет бог весть что, – покачала головой Мэри, поглядывая на остальных сестер без признаков того веселья, которое прямо-таки переполняло остальных. – Меня вообще не интересуют мужчины.
– Почему бы и нет? – пискнула Лили. – С моей точки зрения, он очень даже красив. И еще он вежлив и галантен. Вы видели, с каким изяществом он отвешивает поклон? В жизни такого не видала.
– Меня это вовсе не заботит! – Глаза Мэри расширились.
– И часто, Лили, тебя баловали поклонами? – прыснула Камелия.
– Ну, может, лично меня – никогда. Но я видела, как это делается. Мистер Кертис всегда…
Беседа сестер прервалась на самом интересном месте, поскольку в комнату вошли две горничные и следом пара лакеев с багажом. Когда все вещи были рассортированы, одна из служанок направилась в спальню Лили и Камелии, а другая принялась раскладывать нехитрые пожитки в гардероб и туалетный столик. Мэри сидела на стуле и чувствовала себя неуютно. Ей было неудобно наблюдать, как кто-то другой выполняет работу, которую она могла бы без труда сделать самостоятельно. Нет, Мэри сначала не сидела на месте, но как только попыталась предложить помощь служанке, получила в ответ столь изумленный взгляд, что тут же ретировалась на стул.
Безусловно, это не был ее первый опыт общения с прислугой: она содержалась и в самой таверне, и на кухне. Но как сама Мэри, так и ее сестры никогда и в мыслях не держали, чтобы кто-то приводил в порядок их собственные комнаты и вещи. Кроме того, им нередко приходилось разделять работу с прислугой. Бывало, что при нехватке рабочих рук они трудились наравне со всеми, не считая это зазорным.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Невеста джентльмена"
Книги похожие на "Невеста джентльмена" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Кэндис Кэмп - Невеста джентльмена"
Отзывы читателей о книге "Невеста джентльмена", комментарии и мнения людей о произведении.