» » » » Джеймс Шерли - Ветреница


Авторские права

Джеймс Шерли - Ветреница

Здесь можно скачать бесплатно "Джеймс Шерли - Ветреница" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Ветреница
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Ветреница"

Описание и краткое содержание "Ветреница" читать бесплатно онлайн.








Из золотой парчи, расшитой щелком,

И туфельки такие же к нему!

Добруэлл

А я две дюжины прелестных дам

И столько же веселых джентльменов

Поужинать на завтра пригласил

В таверну, где хозяин итальянец.

Нас ждут напитки, яства и оркестр,

И танцы, и игривые куплеты,

И я плачу за все!

Аретина

А я весь двор

К себе на завтра позвала на ужин!

Для нас актеры будут представлять...

Как жаль, что вы уходите!

Добруэлл

В то время,

Как будете вы слушать эпилог,

Мы дружески простимся с итальянцем

И к немцам все покатим, прямо в Стил-ярд {28}.

А там пускай рейнвейн течет рекой

И затопляет окорок вестфальский,

Анчоусы, колбасы, языки,

Весь этот маленький съедобный город...

И тех из нас, кто одолеет Рейн,

На Темзе будут ждать гребные лодки:

Кареты все отправятся домой

По берегу, а мы по водной глади

Помчим навстречу новым приключеньям!

Аретина

Но если больше вас нигде не ждут,

Прошу вас, бросьте якорь в этом доме:

Я приглашаю ваших дам на бал

С оркестром и богатым угощеньем.

Мы будем танцевать, пока заря

От зависти не покраснеет в небе.

Добруэлл

А с кем бы мне сейчас потанцевать?

Что там в гостиной - ни одной красотки?

Вот скука! Не сидеть же мне с женой!

Ах, да! Я счел; у нас осталось денег

На целый месяц райского житья,

Аретина

Как так - на месяц?!

Добруэлл

Я предпочитаю

Хотя бы месяц предаваться всласть

Восторгам и блаженству, чем в унылом

Благоразумье годы проводить,

Богатство потребляя понемногу...

Безвестность не по мне; я буду жить.

На зависть и на диво всем потомкам!

Аретина

На месяц, вы сказали?! А потом

Что с нами будет?

Добруэлл

Сам-то я подамся

В заморские края, наймусь в солдаты:

Невелика премудрость топать в ногу,

В траншее мерзнуть, на часах стоять,

Да выстрелить иной раз из мушкета.

Зато в неделю буду загребать

Четыре шиллинга! А коль в бою

Мне что-нибудь ненужное отхватят,

Тем лучше: стародавние друзья

Уж выхлопочут пенсию герою!

А что до вас, мадам - у вас полно

Богатых и влиятельных знакомых,

А если станет ваша нищета

Препятствием для дружбы - не печальтесь:

Есть способ заработать вам на жизнь,

И связи пригодятся... Ну, резвитесь,

А мне пора! Забудусь в наслажденьях!

Уж падать - так с небес, как Фаэтон!

Уходит.

Аретина

Звучит красиво, но...

Входит мадам Капкаун.

Мадам Капкаун!

Мадам Капкаун

Что означает этот грустный вид?

Ведь вы так славно потрудились ночью!

Отменно все сошло! Уж я знаток

В таких делах...

Аретина

Как истинная леди!

Мадам Капкаун

О-о, этот комплимент возвысил сразу

Мое занятье и меня саму.

Вы с ним еще не виделись сегодня?

Что скажет, любопытно...

Аретина

Вот и он!

Входят Бреллок и Фредерик.

Бреллок

Держись, держись, мой верный мирмидонец... {29}

А что, Джон Меллок следует за мной?

Фредерик

Какое - следует! Свалился в Темзу,

Когда из экипажа вылезал.

Бреллок

Пусть черт за ним ныряет! Я не стану

Задаром портить шелковых чулок.

Пусть моряки его багром подцепят,

Иль вынесет его морской прилив,

Как огурец в рассоле, - вот забавно!

Фредерик

Да он и не подумает тонуть:

Его башка - как поплавок из пробки.

Бреллок

Утонет он иль кончит жизнь в петле

Мне все равно, а было б справедливо,

Когда бы смерть он принял от воды

За то, что пить досель не научился.

Фредерик

Не тетушка ли это?

Бреллок

Да, и с ней

Другая дама, с виду недурная.

Пойду представлюсь...

(Подходит к мадам Капкаун).

Фредерик

Кровь моя горит!

За кем бы приударить? Да хотя бы

За тетушкой!

Аретина

Мой мальчик, где ты был?

Фредерик

Я затравил "Медведя под мостом"

Во славу несравненной Аретины!

Нам всем недоставало вас, мадам;

Мы не сумели раздобыть девчонок,

Такая незадача! А глазеть

На слуг в трактире - скука! Нам хотелось

Всласть позабавиться и почудить...

Ах, тетушка! Случалось вам напиться?

Аретина

Что?!

Фредерик

Разве дамы никогда не пьют,

Хотя бы за компанию? Без женщин

Веселья нет! А у меня как раз

Возникли презабавные идеи...

Профессор Бреллок, доктор острословья,

Нам лекцию прочел: "Как поступать

Со слабым полом". Я представлю в лицах...

(Подходит к Аретине.)

Аретина

Ты что, на мне решил поупражняться?

Фредерик

Сначала - ручку... Дайте-ка, вот так...

Какая мягкая! Вы вся такая?

Аретина

Племянник!!

Фредерик

Нет, вам следует молчать

И улыбаться. Так, теперь целуем

В уста... Перчатку стягиваем прочь...

Какая белизна! Ее коснуться

Губам отрада... Повернем ладонь,

Вот так, тихонько... Так, теперь - гаданье.

На это дамы поддаются все:

Они ведь любопытны. Первым делом

Поищем полукружие Венеры,

А в нем - Сатурна малый бугорок

И шишечку Юпитера... Коль сыщем

Все это - стало быть, ошибки нет:

Красотка создана для дел любовных!

Но что я вижу?! Торжествуй, Амур!

На вашей ручке есть все эти знаки!

Аретина

Мальчишка спятил!

Фредерик

Где у нас диван?

Я дверь запру... Кому-то строить глазки,

Когда родной племянник жаждет ласки!

Аретина

Довольно!

Фредерик

Не смущайтесь: плоть и кровь

У нас и так одна, ведь мы родные.

Бреллок (Аретине)

Вот вам подружка ваша, забирайте!

Я ей о развлеченьях, а она

Толкует о женитьбе!

Фредерик

Вот и Меллок.

Входит Меллок, весь мокрый.

Откуда вы, наставник?!

Меллок

С рыбной ловли.

Фредерик

На что же вы удили?

Меллок

На себя.

Бреллок

Ха, ха! А шпага где твоя?

Меллок

Утопла.

Меня ж как тряханули вверх ногами,

Так хлынула вода, и с ней - вино.

Теперь мне полегчало.

Бреллок

Хмель прошел.

Меллок

Да уж, с водички-то не захмелеешь.

Аретина

Зато, наверно, ваш сердечный жар

Теперь погас!

Фредерик

Теперь не то, что прежде,

Когда наш Джек "из кабака в кабак

Шагал сухой" под проливным дождем.

Бреллок

Что, Джек, поел ты рыбки там, на дне?

Меллок

Я сам в селедку чуть не превратился!

Фредерик

Была бы снасть, так мы бы из него

Повыудили парочку сардинок.

Меллок

Давно подохших... Сжальтесь, о мадам,

Мне нужно лечь в постель!

Бреллок

Нет, отведите

Его на воздух: пусть, как мокрый пес,

По травке покатается, встряхнется

На солнышке, - глядишь, уже сухой,

Хоть печку им топи!

Фредерик

Пошли, бедняга,

Я уступлю тебе мою кровать.

Мадам Капкаун

Да-да, пойдем, красавчик!

Меллок (в сторону)

Неудачи

Преследуют меня: сперва мытье,

Теперь вот к_а_танье...

(Мадам Капкаун.)

Ну что, милашка?

Мадам Капкаун

К услугам вашим.

Meллок

Ладно, так и быть,

Смотрите только не сдерите шкуру

С промокшею рубахой заодно.

Поосторожней.

Мадам Капкаун

Я вас не обижу.

Уходят все, кроме Бреллока и Аретины.

Аретина (в сторону).

Он под хмельком... Быть может, я узнаю,

Как принял он вчерашний маскарад.

Бpеллок

Надеюсь, ваша милость в добром здравье?

Лицо у вас, как пасмурный денек.

Аретина

У вас, напротив, вид такой веселый

Под стать наряду.

Бреллок

Деньги могут все!

Аретина

Кто ваш портной? Мне помнится, что раньше

Камзолы ваши были победней.

Бреллок

Я надевал его всего два раза.

Приберегал его до лучших дней.

Теперь вот поношу до послезавтра

И новый закажу... Теперь не то!

Я стану шить в неделю по костюму

И столь же часто обновлять запас

Платков, и шляп, и шелковых чулок;

А сапоги - носить до первой чистки.

Белье мне станут доставлять с утра

Из лавки, а вчерашняя сорочка

Пойдет лакею!

Аретнна

Ишь, как вы щедры!

Бреллок

Я буду иногда у вас обедать,

А также при дворе - не для еды,

Для дружеской беседы; мой же повар

Искусен и на выдумки горазд:

Сто раз на дню готов слетать на рынок,

Чтоб угодить мне... Словом, молодец!

Говядину я больше есть не стану,

А крылышками дикой куропатки

Кормить начну прислугу, чтоб была

Проворней...

Аретина

Да, но это стоит денег!

Бреллок

И хорошо, что стоит... Я напал.

На золотую жилу!

Аретина

В самом деле,

Откуда вдруг такие чудеса?

Мне помнится, доходы от поместья

У вас невелики?

Бреллок

Ко всем чертям

Поместье и несчастные гроши,

Землей измазанные! Есть почище

Доходы у меня, и их источник

Щедрей, чем вся британская казна! {30}

Аретина


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Ветреница"

Книги похожие на "Ветреница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Джеймс Шерли

Джеймс Шерли - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Джеймс Шерли - Ветреница"

Отзывы читателей о книге "Ветреница", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.