Дайана Мэдсен - Мозаика Бернса

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Мозаика Бернса"
Описание и краткое содержание "Мозаика Бернса" читать бесплатно онлайн.
Это иронический детектив, и потому по закону жанра главная героиня книги Ди Ди Макгил, оставив преподавание английской литературы в одном из американских университетов, расследует «страховые преступления». Выясняется, что в крупной компании, носившей название «Хай-Дата», одно за другим случаются убийства сотрудников, исчезает соискатель на высокооплачиваемую должность, и кто-то даже покушается на жизнь владельца компании. И все это в канун Рождества!.. Спрашивается, с какого боку во всей этой криминальной истории замешан шотландский поэт Роберт Бернс?.. Оказывается, замешан!
— Похоже на кашемир, — проговорила я, протягивая клок Тому.
— Простроченный, — добавил он, повертев его в руках.
Майкл Дрейк сказал, что на парне, вломившемся в мой офис, было кашемировое пальто. Если это клок от пальто напавшего на меня мужчины, то это, возможно, тот самый, который перерыл мой кабинет, и тот, кто… да, убил Кена, Марси и Оскара? А я — следующая жертва?
— Этот тип не из молодежной банды, Ди Ди. Надеюсь, конечно, что Вульфи не прыгнул по ошибке на какого-нибудь прохожего. Способна ты описать своего грабителя?
— Нет, — покачала я головой и тут же пожалела об этом, едва не лишившись сознания от резкой боли. Но скоро боль отступила, и я сделала вид, будто ничего не произошло. — Он напал на меня сбоку, когда я закрывала дверь.
— Бросилось тебе в глаза что-нибудь особенное? Ботинки, например? Наручные часы? Кольцо?
— Нет, я ничего не заметила. Совершенно уверена, что он был в перчатках. Удар получился такой сильный, что я сразу свалилась. И очень рада, что он не переломал мне руки и ноги. Вроде как.
— Ди Ди, позвонить копам стоит хотя бы из-за бернсовских артефактов. Они же стоят кучу денег. Ты просто обязана заявить.
— Нет, Том. Разве ты не понимаешь: у тети нет на них никаких документов, и обращение в полицию ее саму поставит на горячие уголья. Ее могут даже арестовать за ввоз краденого. А о дальнейшем даже думать не хочется. Нет, надо все взвесить.
— Тебе придется сказать, что реликвии украли, Ди Ди.
В желудке у меня поднялся и опустился тяжелый ком.
Как смогу я сказать тете, что не сберегла ее сокровища? Но что еще остается?
Вульфи издал странный звук, похожий на мышиный писк.
— Ого! — оживился Том. — Вот это диво! Ты только что удостоилась разговора со стороны Вульфи. Тебе повезло: в разговор он вступает только со своим хозяином или со мной.
Я натужно улыбнулась.
— Вульфи, с меня пицца за сегодняшнее.
Протянув руку, я потрепала его по голове. Шерсть у волка была жесткая, нешелковистая. Вульфи повернул голову, подставляя под ласку ухо. Вульфи и впрямь оказался героем дня, и у меня не осталось больше страха перед завтрашним визитом, который состоится, если я переживу откровенный разговор с тетушкой.
Вплоть до моего ухода Том продолжал настаивать на вызове скорой или полиции. Но я с каждой минутой чувствовала себя все лучше. Даже если у меня сотрясение, проводить эту ночь в больнице я отказываюсь наотрез. Во-первых, Скотти в городе. А во-вторых, я не выдержу еще одной беседы по душам с копами. Все равно они не найдут парня, который напал на меня. Да и ни к чему, чтобы Вульфи, мой новый приятель, попал на страницы полицейских протоколов. По части того, что сказать тетушке про ее бесценные артефакты, я так ничего и не придумала, но понимала, что мне предстоит дергать тигра за усы в его собственном логове.
38
Анализируя происшествие с Санта-Клаусом, проникновение в мой офис и недавнее нападение, я пришла к выводу, что за ними стоят бернсовские реликвии, а не история с «Хай-Датой». Если я хочу чего-то добиться, то что-то надо предпринимать, причем быстро, и искать ответы на вопросы.
С камнем на сердце я остановилась перед маминым домом. Тетушка Дракон была здесь, одна.
— Твоя мать ушла на собрание в своем клубе, — сообщила Элизабет.
— Нам надо поговорить, тетя.
— Хорошо. Давно хотела спросить, как там твое расследование. По глоточку пропустим?
— Нет, пить не буду. У меня выдался жуткий денек. Давай не станем ходить вокруг да около: ты знаешь, как меня обеспокоило вторжение Санта-Клауса, и…
— Будь он проклят, кто бы это ни был!
Оглядев комнату, я не заметила бутылки скотча.
— Ты навеселе?
— Да ничего подобного!
— Ладно, пойдем дальше. Чего я не сказала, так это что к Филу влезли в дом на следующий день. А сегодня был набег на мой офис.
— Ого, это очень подозрительно.
Я протянула ей телефон.
— Позвони своему мистеру Мюррею.
— Зачем?
— Со мной он говорить не захочет, а нам надо выяснить у него, что скрывается за всей этой историей. Мои эксперты утверждают, что рукопись и осколки стекла — подлинные.
— Ну конечно, Ди Ди, я никогда и не сомневалась! И просила тебя удостоверить сей факт, перед тем как предпринять следующий шаг.
— Следующий шаг?
— Где твой портфель, Ди Ди?
— А он тут при чем?
— Где эти бесценные вещи? О боже, неужели воры украли их?
— Нет, все в порядке, — через силу солгала я. — Эксперты работают с ними.
— Со всеми сразу? Нам нельзя выпускать их из рук, забери реликвии назад, немедленно!
Я не могла рассказать ей о приключениях, которые претерпели сегодня ее драгоценности, что они попали в лапы невесть кому и она, возможно, никогда больше их не увидит. Мне нужен был какой-то козырь на переговорах, и я уцепилась за соломинку.
— Хорошо, заберу, — сказала я. — Но сначала позвони Джорджу.
— Не могу. Погляди на часы: в Шотландии сейчас почти два часа ночи.
— Тетушка, я ничего не принесу в этот дом, пока ты не позвонишь. Не сомневаюсь, тебе известен его домашний номер. Поэтому бери трубку и звони.
— Сначала я должна немного выпить.
Я выхватила у нее телефон.
— Никакого «доброго старинного шотландского напитка» не будет, пока ты не позвонишь.
— Какой ты молодец, что наизусть цитируешь Робби Бернса!
— Забудь. Позвони Джорджу, нам нужно получить ответы на некоторые вопросы.
Ее челюсть выпятилась. Тетя сурово смотрела на меня, но понимала, что деваться некуда.
Долго шли гудки, потом тетя поздоровалась с кем-то, ответила, что нет, с ней все в порядке, и да, ей известно сколько сейчас времени.
— Теперь скажи ему, кто я.
Тетя снова зыркнула на меня, но повиновалась. Я взяла трубку.
— Мистер Мюррей? Тетушка все мне рассказала. Нам надо поговорить.
— Очень ррад познакомиться, пусть даже в такой неуррочный час, — ответил приятный низкий голос. — И коли она сообщила вам про нас, то будьте добры, убедите ее выйти за меня.
— Что? Слушайте, я сейчас не об этом. Извините, что так поздно, но мне надо кое-что уточнить про артефакты Бернса. Почему вы решили продать их тетушке?
— Я не собиррался.
— Но она утверждает, что вы пришли к ней и…
— Нет, девушка. Я хотел подаррить их. Но она не взяла. Оччэнь упрямая. Вы, по ее словам, тоже.
— Вы намеревались отдать их тете?
Та утвердительно кивнула.
— Да. Элизабет из тех, кто отлично знает, как поступить с такими ценными вещами.
— Значит, вы верили в подлинность реликвий? Но…
— Ваша тетя — самый подходящий кандидат. И вы, полагаю, тоже. Она говоррит, вы с ней похожи как две капли воды.
— Но как же сто тысяч фунтов?
— А, деньги, которые ей так хотелось заплатить? Это пустяк для меня. Они лежат на условном депоненте, я к ним даже не прикасался. После того как Элизабет определится, с артефактами, я пожертвую деньги Дому-музею Бернса в Моуклайне. Так вы убедите ее выйти за меня?
— Погодите. Есть еще кое-что. Она говорила вам, что некто вломился в дом и пытался украсть реликвии?
— Не говорила. С ней все хоррошо? Она не пострадала? Перредайте ей трубку.
— С ней все в порядке, — заверила я Мюррея. — Но кто-то пронюхал про артефакты и охотится за ними. Насколько мне известно, ваш партнер, мистер Джек Максуини, находится в данный момент в Чикаго?
— Джек? Вполне возможно. Как глава нашего американского отделения он частенько ездит к вам. Но…
— Скажите, как он отнесся к тому, что вы продали раритет Бернса за такую смешную цену?
— Тут нет никакой связи — окончательные решения в фирме прринимаю я. Например, в этом случае.
— Но, быть может, ему не понравилось ваше окончательное решение, — предположила я.
— К сожалению, вы прравы, — согласился Джордж Мюррей. — Он настойчиво возражал против моих действий. И был оччэнь зол, что я действовал, не посоветовавшись с ним. Но это все не имеет значения, последнее слово за мной. Мюрреи руководили этой фиррмой со времен Реставрации в 1660-м, после изгнания круглоголовых, а Максуини являются нашими партнерами лишь в течение последних трех поколений. Корроче, я поставил его перред фактом. А теперь скажите, почему вы считаете Джека Максуини замешанным в это дело?
— Опишите его, пожалуйста.
— Хоррошо. Ему пятьдесят девять, худощавый, повыше вашей тетушки. Седые волосы, серые глаза и приметный, крючковатый нос.
— Какое пальто он носит?
— Пальто? Обычно Джок одевает свое кашемирровое. А оно тут при чем, лэсс? [42]
— К чему ты клонишь, Ди Ди? — вмешалась тетя. — Мы все равно не знаем, как выглядел Санта-Клаус.
— Ш-ш, — я поднесла палец к губам.
— Что? — спросил Джордж.
— Это не вам, мистер Мюррей. Тетушка говорит, что не могла разглядеть грабителя, поскольку тот был переодет в Санта-Клауса.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Мозаика Бернса"
Книги похожие на "Мозаика Бернса" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дайана Мэдсен - Мозаика Бернса"
Отзывы читателей о книге "Мозаика Бернса", комментарии и мнения людей о произведении.