Майкл Дж. Салливан - Заговор против Короны

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Заговор против Короны"
Описание и краткое содержание "Заговор против Короны" читать бесплатно онлайн.
ОНИ УБИЛИ КОРОЛЯ. ОНИ ВОЗЛОЖИЛИ ВИНУ НА ДВУХ ЧЕЛОВЕК. ОНИ СДЕЛАЛИ НЕПРАВИЛЬНЫЙ ВЫБОР.
Умелый вор Ройс Мельборн и его партнёр, наёмник Адриан Блэкуотер, спокойно повышали свое благосостояние, выполняя опасные поручения дворян-интриганов, пока их не наняли украсть прославленный меч. Дело, которое поначалу казалось простым и обычным, привело к тому, что их обвинили в убийстве короля и вовлекли в заговор несколько большего масштаба, чем заурядная смена власти в крошечном королевстве.
Смогут ли вор, работающий лишь на себя, и мечник-идеалист прожить достаточно долго, чтобы разгадать первую часть древней тайны, из-за которой свергались короли и истреблялись империи?
Так начинается рассказ о предательстве и авантюрах, сражениях на мечах и магии, мифах и легендах.
Толпа зашепталась.
— Это оскорбление! — запротестовал пожилой мужчина с трибун. — Обвинять бедную девочку в смерти отца… Вам должно быть стыдно! Где она? Почему она не присутствует, чтобы оспорить эти заявления?
— Лорд Вэлин, — обратился к говорившему обвинитель, — для нас большая честь, что вы сегодня с нами. Суд вызовет принцессу чуть позже. Она не присутствует при оглашении фактов, так как это очень утомительное и неприятное дело, и суд не желает, чтобы принцесса снова их переживала. Кроме того, тем, кто призван свидетельствовать, будет спокойнее говорить в отсутствие своей будущей королевы, если её признают невиновной. Существуют ещё и другие, более неприятные причины, на которых я подробнее остановлюсь позже.
Казалось, это не изменило настроя лорда Вэлина, но он не стал больше спорить и сел на место.
— Суд Мелингара вызывает для дачи свидетельских показаний Рубена Гилфреда.
Обвинитель подождал, пока перед судом предстанет рослый солдат в кольчуге и накидке с соколом. Он стоял гордо и прямо, но выражение его лица было весьма недовольным.
— Гилфред, — обратился к нему обвинитель, — какую должность вы занимаете здесь, в замке Эзиндон?
— Я личный телохранитель принцессы Аристы, — сообщил тот суду громким чистым голосом.
— Рубен, назовите нам своё звание.
— Сержант королевской стражи.
— Это весьма высокое звание, не правда ли?
— Да.
— Как вы достигли такого звания?
— Меня выбрали по некоторым причинам.
— По некоторым причинам? По некоторым причинам? — повторил обвинитель, весело рассмеявшись. — Правда ли, что ваше повышение рекомендовал капитан Вайлин за твёрдую и непоколебимую верность короне? Более того, правда ли, что сам король назначил вас личным телохранителем своей дочери, когда вы, рискуя жизнью, спасли Аристу из пожара, который убил королеву? Разве не была вам дарована королевская благодарность за проявленную храбрость? Правда ли все это?
— Да, сэр.
— Я чувствую, что вам неприятно здесь находиться, Рубен. Я прав?
— Да, сэр.
— Это потому, что вы преданы своей принцессе и не хотите участвовать в чём-либо, что может ей навредить. Это превосходное качество. Однако вы также человек чести и, будучи таковым, должны быть правдивы в своих показаниях перед этим судом. Итак, скажите, Рубен, что произошло в ночь, когда был убит король?
Гилфред нервно переступил с ноги на ногу, вздохнул и заговорил:
— Было поздно, принцесса спала. Когда короля обнаружили, я стоял на страже возле лестницы в башню. Капитан Вайлин приказал мне проверить, как принцесса Ариста. Не успел я дойти до её двери, она вышла сама, напуганная шумом.
— Во что она была одета? — спросил обвинитель.
— В платье, не помню точно в какое.
— Но она была одета? Или нет? Не в халат или ночную рубашку?
— Да, она была одета.
— Вы охраняете Аристу много лет. Вам известно, чтобы она когда-нибудь спала в платьях?
— Нет.
— Никогда?
— Никогда.
— Но, насколько я понимаю, вы всегда находились у её двери, когда она уходила переодеться перед ужином или после прогулки. У неё есть служанки, которые помогают ей одеваться?
— Да.
— Сколько?
— Три.
— Постарайтесь вспомнить, какое самое малое время ей требовалось, чтобы переодеться?
— Я не уверен.
— Приблизительно, суд не требует от вас точного времени.
— Пожалуй, минут двадцать.
— Двадцать минут и три служанки. На самом деле это довольно быстро, учитывая все эти шнуровки и застёжки, которые требуется затягивать на большинстве дамских нарядов. А теперь скажите, сколько, по-вашему, прошло времени между обнаружением тела короля и выходом принцессы из её комнаты?
Гилфред колебался.
— Сколько? — настаивал обвинитель.
— Около десяти минут.
— Вы сказали десять минут? И, когда она вышла из своей комнаты, сколько служанок с ней было?
— Ни одной.
— Удивительно! Принцесса неожиданно проснулась ночью и сама надела платье за десять минут без помощи хотя бы одной служанки!
Обвинитель расхаживал туда-сюда, задумчиво опустив голову и постукивая пальцем по губам. Он помедлил, стоя спиной к Гилфреду. А потом, словно ему в голову пришла неожиданная мысль, внезапно развернулся.
— Скажите нам, как она восприняла весть о смерти короля?
— Она была потрясена.
— Она плакала?
— Я уверен, что да.
— Но вы это видели?
— Нет.
— Что происходило потом?
— Она пошла в покои принца Алрика, чтобы найти его, и удивилась, когда его там не оказалось. Потом она…
— Пожалуйста, остановитесь на минуту. Она пошла в покои Алрика? Она узнает, что её отец убит, и первое её побуждение — отправиться в комнату брата? Вы не посчитали странным, что она не бросилась тут же к отцу? В конце концов, ничто не указывало на то, что Алрик каким-либо образом пострадал, верно?
— Да.
— Что случилось дальше?
— Она пошла увидеть тело отца, потом пришел Алрик.
— Что делала принцесса, после того как принц приговорил пленников к смерти?
— Я не понимаю, о чём вы говорите, — ответил Гилфред.
— Это правда, что она их навестила? — задал вопрос обвинитель.
— Да, правда.
— И вы были с ней?
— Мне было велено ждать снаружи камеры.
— Почему?
— Я не знаю.
— Она часто просит вас подождать за дверью, когда беседует с людьми?
— Иногда.
— Часто?
— Не так уж.
— Что произошло потом?
— Она послала за монахами, чтобы те дали убийцам последние напутствия.
— Послала за монахами? — повторил обвинитель с явной нотой недоверия в голосе. — Её отец убит, а она беспокоится о душах убийц? Почему она позвала двух монахов? Разве одного недостаточно для обоих преступников? Коли на то пошло, почему бы не позвать замкового священника?
— Я не знаю.
— И она приказала расковать убийц?
— Да, чтобы они могли преклонить колени.
— А когда монахи вошли в камеру, вы вошли с ними?
— Нет, она снова попросила меня остаться снаружи.
— Значит, монахам войти можно, а её доверенному телохранителю — нет? Даже когда с обоих убийц её отца сняты цепи? Что потом?
— Она вышла из камеры. Она хотела, чтобы я остался и проводил монахов в кухни, после того как они закончат с напутствиями.
— Зачем?
— Она не сказала.
— Вы спрашивали?
— Нет, сэр. Я солдат, не моё дело ставить под сомнение приказы члена королевской семьи.
— Понимаю, но вы были довольны такими приказами?
— Нет.
— Почему?
— Я опасался, что в замке могут быть ещё убийцы, и не хотел упускать принцессу из виду.
— Действительно, разве капитан Вайлин в это время не обыскивал замок на предмет других опасностей, и разве он не предупредил всех о том, что не считает замок безопасным?
— Предупредил.
— Объясняла ли вам принцесса, где вы сможете найти её, после того как выполните поручение насчет монахов?
— Нет.
— Понятно. А откуда вы знали, что те двое, кого вы провожали в кухни, были монахами? Вы видели их лица?
— Они были в капюшонах.
— А когда они входили в камеру, на них были капюшоны?
Гилфред немного подумал, а потом покачал головой:
— Кажется, нет.
— Значит, в ночь, когда убивают её отца, она приказывает своему личному телохранителю оставить её без охраны и сопроводить двух монахов в пустые кухни. Двух монахов, которые вдруг решили, находясь в замке, надеть капюшоны и спрятать лица. А что насчет вещей убийц? Где они находились?
— Они находились у тюремного охранника.
— И что она сказала охраннику насчёт них?
— Она сказала, что собирается поручить монахам раздать их бедным.
— И монахи их забрали?
— Да.
Голос обвинителя стал мягче.
— Рубен, вы не производите впечатление глупца. Глупцы не достигают таких званий и должностей, каких достигли вы. Когда вы услышали, что убийцы сбежали, а монахов обнаружили прикованными вместо них, не пришло ли вам в голову, что, возможно, это организовала принцесса?
— Я предположил, что убийцы напали на монахов после того, как принцесса покинула камеру.
— Вы не ответили на мой вопрос, — сказал обвинитель. — Я спросил, не приходило ли вам это в голову.
Рубен молчал.
— Приходило?
— Возможно, но только мельком.
— Давайте обратимся к более свежим событиям. Вы присутствовали при разговоре Аристы с её дядей в его кабинете?
— Да, но меня просили подождать снаружи.
— Подождать у двери, правильно?
— Да.
— Таким образом вы могли слышать, что происходило внутри?
— Да.
— Правда ли, что принцесса явилась в кабинет к великому герцогу, где он неустанно работал, стараясь обнаружить местонахождение принца, и сообщила ему, что принц Алрик, вне всякого сомнения, мертв и в поисках нет необходимости? И что герцог потратит свое время с большей пользой, если… — Тут он замолчал и повернулся лицом к дворянам. — …начнёт подготовку к её коронации!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Заговор против Короны"
Книги похожие на "Заговор против Короны" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Майкл Дж. Салливан - Заговор против Короны"
Отзывы читателей о книге "Заговор против Короны", комментарии и мнения людей о произведении.