Мануэль Скорса - Бессонный всадник

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Бессонный всадник"
Описание и краткое содержание "Бессонный всадник" читать бесплатно онлайн.
Произведения всемирно известного перуанского писателя составляют единый цикл, посвященный борьбе индейцев селенья, затерянного в Хунинской пампе, против произвола властей, отторгающих у них землю. Полные драматического накала, они привлекают яркостью образов, сочетанием социальной остроты с остротой художественного мышления. Трагические для индейцев эпизоды борьбы, в которой растет их мужество, перемежаются с поэтическими легендами и преданиями.
Все факты, персонажи, имена и обстоятельства в настоящей книге – подлинные. Они зафиксированы в Грамоте и в Книге актов общины Янакоча, провинция Янауанка, департамент Серро-де-Паско, Центральные Анды, Перу. Зафиксированы она и в памяти людей, что сопровождали бессонного всадника, дона Раймундо Эрреру, по горам, где могил больше, чем снежинок.
Глава восемнадцатая
И он вспомнил, что было тогда, в тысяча восемьсот двадцать четвертом году
Да, я не спал. В эту ночь, как и во все остальные, с тех самых пор, как на меня напала хворь-бессонница. Когда это было? В 1705 году. Жена касика Тицси Рими приказала нам идти обмерять свою землю. Да не пришлось. Мы шли по этой самой тропе, и тут появился Канталисио Роблес. Весть, которую он принес, убила нас: Помещик Грегорио де Паредес обезглавил наших детей. В 1716 году тоже не удалось.
Нет, не могу я спать. Ночи напролет, от зари до зари я вспоминаю. А может быть, все это – сны? Поначалу хворь моя была заметна – появились синие крути под глазами. Потом они исчезли. Я очень устал. Так устал, что даже синева под глазами пропала. Я думаю, мое бедное тело впитало ее, и теперь у меня, наверное, все кости посинели. Вам, верно, не приходилось ни разу пересекать ночью ледяную пампу Хунин. А еще страшней, когда ты едешь один сквозь ночь, а воспоминания набрасываются на тебя со всех сторон, как свора собак. Я уже был здесь когда-то. Ясно помню: Янакоча, 1824 год. На этот раз даже я поверил, что нам наконец удастся добиться справедливости.
Хромой Николас Кинто спускался по склону Кенкаша. Os ступал осторожно, опираясь на ивовую Палку, Увидел конного, остановился. Он всегда так делал, с давних пор сеньорам надо уступать дорогу. Как-то раз Николас не успел свернуть с тропы, по которой ехал дон Рамиро де Рамирес, и его на три дня посадили в колодки. Вот Николас Кинто и стал хромым. Глаза Николаса Кинто – сверкающие, будто черный янтарь, – распознали лошадь. Нет, это не сеньор. Это стряпчий Себастьян Мальори. Хромой нахмурился. О прошлом годе стряпчий Мальори продал с торгов его выгон. Всего за несколько песо! Себастьян Мальори – стряпчий, ходатай по делам сеньоров, Себастьян Загребущая Лапа, как прозвали его ограбленные жители Янакочи, никогда не торопится. А сейчас скачет, как безумный. Что такое стряслось?
Хромой Николас Кинто спешит сойти с тропы, стряпчий Мальори с искаженным лицом мчится на жеребце в яблоках; скорее – не то этот сукин сын меня затопчет, Николас чуть не падает, трусит, кое-как волоча ногу, трюх-трюх, трюх-трюх. Взмыленный жеребец спустился в долину, «этот Мальори никого не жалеет, ни людей, ни животных», жеребец мчится галопом, «сукин сын этот Мальори», хромой Николас Кинто стоит на склоне и глядит: он различает площадь селения, «этот Мальори у всех моих братьев землю отнял. И у меня может отнять». Сукин сын Мальори спешился, бежит к церкви. «Знаю я, за что он меня ненавидит», – думает хромой Николас Кинто; сукин сын Мальори что-то кричит, люди окружили его. «Это все из-за Серафины, из-за ее прекрасных глаз», люди бегут, «Серафина – самая красивая женщина в долине Чаупиуаранга», сукин сын Мальори взбирается на колокольню, «ради твоих глаз, красавица, прости меня боже, я бы жену бросил». Хромой Кинто выпрямился – стряпчий Мальори бьет в набат!
Мужчины и женщины выбегают из домов, собаки прыгают, бог знает, что творится, люди бегут на площадь, «что за наказанье – хромота». Когда Николас Кинто добрался наконец До площади, она казалась черной («цвет моей горькой судьбины, сеньор»), так много собралось на ней народу, и все кричали, плясали вокруг сияющего стряпчего Мальори, разве это справедливо?
– Что случилось, ваша милость? – спросил Кинто у Нарсисо Роблеса. Благодаря Роблесу Кинто удалось сохранить хоть обрубок ноги, и с тех пор, чтоб как-то выразить свою благодарность, Кинто называет Нарсисо Роблеса «ваша милость».
– Генерал Боливар побил испанцев!
– Вы правду говорите, ваша милость?
Сердце хромого бьется. Сквозь слезы он плохо различает фигуру стряпчего. Но Себастьян Мальори тоже плачет. И хромой Кинто прощает Мальори – он принес такую великую весть.
– Где нащ староста? – кричит Мальори.
– Старосту! Старосту! Старосту! – ревет община.
Двести, четыреста, бог весть сколько глаз смотрят на дом старосты Раймундо Эрреры.
– Эррера! Эррера! Эррера!
Крики бьются в широкий фасад двухэтажного дома с деревянными резными наличниками и перилами («я сам вырезал»).
– Эррера! Эррера, Эррера!
Погонщик Роблес, погонщик Порфирио Криспин, эти двое с давних пор враждуют из-за клиентов и из-за любви Серафины, а какая там любовь, она же девица! Эксальтасьон Гонсалес, плотник Сехисмундо Гуадалупе изо всех сил колотят дверным молотком.
– Староста, староста, староста! – вопит толпа. Николас Кинто глядит на балкон. Никого!
– Он там, на углу! – кричит вдруг плотник Гуадалупе.
Толпа рванулась. На углу появляется конный. Худой, лицо изможденное, измученное, со следами нужды и болезней – Эррера побывал на шахтах в Кастровиррейне. Конь по имени Рассеки-Ветер величественно движется навстречу толпе.
Эррера резко останавливается. Такая уж у него привычка – сразу с ходу осаживать коня. Эрреру уважают. Во всякое время года, на любом фоне, льют ли дожди или скалы блещут на солнце, одинаково внушительно выглядит его фигура. Ему шестьдесят три года, и Янакоча избрала его главою общины. Старых людей осталось мало, сколько их было в Тарме? Чтобы добраться до Гармы, надо пересечь три горных хребта. Много ли стариков встретите вы на наших тропах? Кого унесла оспа, кто надорвался в шахтах, страдания, беды… Тяжкие годы! Мало осталось старых людей. В деревнях – одни ребятишки, мелкий народ, будто картофель семенной. Ограблены наши деревни испанцами, теперь эти негодяи бегут, – хвала тебе господи! – бегут под натиском нашей кавалерии, да, да, нашей родной кавалерии, сеньор! А стариков у нас мало. Люди отдают богу душу в тридцать, в сорок лет. Тяжкий труд, эпидемии – редко кто доживет до старости, и если уж доживает, то вечно хранит память обо всех страданиях и муках своего народа. И вот мы выбрали главой общины Раймундо Эрреру, потому что ему шестьдесят три (я сам выпил целый кувшин хлебной чичи на дне его рождения), а главное, потому что он видит насквозь все подлые замыслы сеньоров. Члены семьи Эррера никогда не были начальством в Янакоче, но этот три-раза попадал в рекрутский набор и уцелел, шесть лет провел в шахтах Серро-де-Паско, три года в Кастровиррейне, а там добывают ртуть, сеньор, там у лошадей копыта гниют и превращаются в кашу!
– Староста, староста, староста!
Не успел еще Эррера въехать в середину толпы, как на дороге появился Порфирио Роке, скотовод из Мичивилки.
– Испанцы переходят через мост!
Порфирио – совсем юный, только что женился; он волнуется: впервые пришлось ему – и в таких молодых летах – говорить перед лицом общины.
Кинулись к мосту. Я тоже заковылял вверх к Кенкашу. В самом деле! По мосту через Янауанку тянется цепочка усталых, потрепанных великанов.
Бешеным галопом вывернулся откуда-то Сантьяго Лукас, собаки с визгом разбегались, спасаясь от копыт его лошади.
– Они стоят лагерем в Уараутамбо.
– Ты сам видел? – спросил старый Эррера.
– Да, видел, сеньор.
Эррера гордо выпрямился в седле.
– Ты – брат Фелисиано Лукаса.
Сантьяго Лукас покраснел. Эррера снял шляпу.
– Горько мне говорить тебе это: Фелисиано Лукас не вернется.
– Что вы сказали, сеньор?
– Он погиб в бою.
– Откуда вы знаете?
– Он сам мне это сказал, Я мало сплю. Наверно, от ртутных испарений на рудниках разучился спать. Вчера, когда я перелопачивал зерно в своем амбаре, твой брат явился мне.
– Я счастлив видеть, что ты, Фелисиано, живым и здоровым вернулся из боя.
Твой брат обнял меня, я ощутил невесомое прикосновение его РУК.
– Ты устал, Фелисиано.
– Я иду из Хунинской пампы. Я отправился в путь вчера, дон Раймундо.
– Неужто за одну ночь ты прошел сорок лиг [9], Фелисиано?
– Больше.
Я знаю твоего брата с рождения. И никогда не слышал, чтоб он солгал. Скажи мне другой такие слова: «Я прошел сорок лиг за одну ночь», я б засмеялся.
– Вот почему одежда твоя в лохмотьях.
– Кустарник на тропе цепкий, дон Раймундо. Вы могли бы дать мне поесть?
Домитила, моя жена, оставила мне кастрюлю с жареной кукурузой.
– Ешь, Фелисиано.
Он набросился на кукурузу.
– Мы победили, дон Раймундо, – пробормотал он.
Он ел жадно. Глаза его сверкали.
– Мы победили испанцев! Вербовщики генерала Миллера в прошлом августе взяли меня силой. Не беда! Я молод, силен, и в жилах моих течет кровь храброго народа. Так я думаю. Тяжко служить в армии поневоле, но как легко, дон Раймундо, когда понимаешь, за что воюешь. Я теперь уже сержант!..
Он говорил, а сам все ел кукурузу.
– В боях я понял, Эррера, что наша борьба справедливая. И я, такой тихий, стал храбрым бойцом. Три месяца провел я в передовом отряде Боливара в погоне за армией испанца Кантерака. Вчера мы наконец нагнали их в долине Борбон. Мы их разбили, дон Раймундо. Конец испанскому владычеству! Мы свободны, мы будем жить на свободной земле, дон Раймундо! Посмотри на мое копье. Остро наточил я его, и горько заплачут испанские матери.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Бессонный всадник"
Книги похожие на "Бессонный всадник" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мануэль Скорса - Бессонный всадник"
Отзывы читателей о книге "Бессонный всадник", комментарии и мнения людей о произведении.