» » » » Ванда Мараховска - Сказки далеких островов и стран


Авторские права

Ванда Мараховска - Сказки далеких островов и стран

Здесь можно скачать бесплатно "Ванда Мараховска - Сказки далеких островов и стран" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Сказка, издательство Наша Ксенгарня, год 1969. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ванда Мараховска - Сказки далеких островов и стран
Рейтинг:
Название:
Сказки далеких островов и стран
Издательство:
Наша Ксенгарня
Жанр:
Год:
1969
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Сказки далеких островов и стран"

Описание и краткое содержание "Сказки далеких островов и стран" читать бесплатно онлайн.



Сборник народных сказок мира в пересказе польских писательниц.






Бантьенг постоял минуту в нерешительности, а потом, вздохнув, промолвил:

— Ладно, раз помогать, то уж помогать до конца!

Опустился перед Бадюлем на колени и крикнул:

— Ну, лезь уж, влезай скорее на меня, нет у меня времени. Да покрепче обхвати мой горб передними лапами, чтобы не упасть.

Крокодил уселся на закорках Бантьенга, и буйвол двинулся в путь к воде вместе со своим тяжелым грузом. Добравшись до середины реки, он сказал:

— Слезай, мне тяжело.

Но Бадюль снова закряхтел:

— Ах, дорогой мой, ведь тут совсем, совсем мелко, я не выплыву. Понеси меня еще немножечко, поближе к морю, а там-то я уж как-нибудь сам справлюсь.

И Бантьенг потащил крокодила дальше на своей спине. Ему становилось все тяжелее и тяжелее. Он все глубже и глубже погружался в воду, она доходила ему уже до живота, потом до груди, течение реки было сильным и быстрым. Наконец он почувствовал, что силы его оставляют, и крикнул со злостью:

— Бадюль! Я и не подумаю тебя дальше тащить, ноги мои уже еле достают до дна, а плыть с таким грузом на загривке было бы безумием!

Но Бадюль молчал, еще крепче схватившись за горб Бантьенга.

— А ну-ка, слезай сию же минуту, ты, отвратительное чудовище! — завопил окончательно рассвирепевший буйвол. Вода уже заливала ему глаза, и он уже с трудом держался на поверхности, так тяжело ему было плыть с огромным крокодилом на спине.

Бадюль по-прежнему не произносил ни словечка.

— Да слышишь ли ты, старый разбойник, что я говорю тебе? Что ты, заснул там, что ли? Сейчас же слезай, иначе я сам тебя сброшу. Из-за тебя я вовсе не собираюсь пойти ко дну. Ты-то ведь в воде себя чувствуешь как дома, а я животное сухопутное. Хватит уж, намучился я из-за тебя. А-ну, слезай!

Вдруг Бадюль широко открыл свою пасть, показав свои огромные зубища, и ехидно засмеялся. Он так вцепился лапами в спину Бантьенга, что тот даже заревел от боли.

— Ха-ха-ха! Нет, не удастся тебе меня сбросить, мой бедный Бантьенг! Мне очень захотелось попробовать лакомый кусочек твоей вкусной толстой спины. Я так ослабел под этим проклятым деревом, что сейчас мне необходимо хорошенько поесть, чтобы восстановить свои силы.

У Бантьенга даже дыхание перехватило, когда он услышал эти слова крокодила. Собственным ушам верить ему не хотелось, не мог Бадюль его так подло обмануть! Он с гневом ответил:

— Что за глупые шутки! Я уже еле-еле тащусь по воде. Последний раз тебе говорю: отпусти меня!

— Это не шутки, — ответил Бадюль, трясясь от смеха, — мне и вправду захотелось отведать твой горбик. Только двинься, я сразу же вопьюсь зубами в твою шею.

— Так-то ты благодаришь меня за услугу? За все, что я сделал для тебя, за то, что освободил тебя из-под дерева Ло, где тебя ждала неминуемая гибель, за то, что уступил твоим просьбам и согласился донести тебя на своей спине до середины реки? О, наверное в целом мире нет большей неблагодарности! А я-то, глупец, ему поверил!

И Бантьенг так жалобно и протяжно замычал, что его услышал стоявший на берегу Кантила.

— Ты лучше молчи, Бантьенг, — злобно зашипел на него Бадюль. — И чего ты так орешь, горбатая гора мяса!

И буйвол поплыл из последних сил. Вдруг он увидел качающуюся на волнах реки маленькую лодочку, сделанную из бамбуковых прутьев и листьев кокосовой пальмы. Это была старая Такир-понтанг — корзина, куда малайцы складывают свои жертвы богам.

— Задержись хоть на минутку, — закричал корзине Бантьенг, — я расскажу тебе о той ужасной несправедливости, которой хочет мне отплатить Бадюль. Его придавило дерево Ло во время бури, а я его высвободил из-под него, а потом потащил на своей собственной спине к воде, так как он был слаб, как птенец колибри. И вот теперь я плыву с ним к морю, а он черной неблагодарностью хочет отплатить мне за мое доброе сердце. О добрая Такир-понтанг, спаси меня!

Внимательно выслушала его Такир-понтанг, качаясь на волнах, а потом с грустью сказала:

— Что значу я, старая бамбуковая корзина, для сильного Бадюля? Мир неблагодарен и жесток, и не ты первый это открыл. Моя судьба может служить примером тому. Когда-то, когда я была молода и красива, люди окружали меня почтением, девушки и юноши убирали меня листьями и самыми красивыми цветами, меня наполняли различными фруктами и устанавливали у божественного алтаря. Вся деревня пела надо мной песни и исполняла обрядные танцы. И я была тогда гордой, как царица. Но когда я состарилась, когда обтрепались мои бока, люди оттолкнули меня и бросили одну-одинешеньку в воду. Я им больше была не нужна, а другая — молодая Такир-понтанг, начала служить им на торжествах. Да, да, мой дорогой, и мне, бедной Такир-понтанг, пришлось черпать из чаши неблагодарности, как и тебе. Но не теряй еще надежды, я попробую помочь тебе, хоть так мало значу сейчас в этом мире. Я поплыву к нашей подруге Кукусан. Может, она что-нибудь придумает. А ты тем временем немного отдохни вон там, на том маленьком островке.

И Такир-понтанг, колыхаясь и танцуя на волнах, поплыла дальше, удаляясь от Бантьенга.

Бантьенг доплыл со своим грузом до маленького островка, немножко отдышался, отряхнулся и вздохнул полной грудью.

Бадюль, потерявший от долгого ожидания терпение, заскрежетал зубами и закричал:

— Ну, хватит уж этой волокиты, мой дорогой, я должен тебя съесть — и баста! — и уже вонзил было зубы в его горб.

Бантьенг умоляюще закричал:

— О Бадюль! Не делай этого, подожди! Подождем Кукусан, я умоляю тебя, ради всего, что дорого тебе и свято!

— Ха-ха-ха! — раздался оглушительный смех крокодила. — Да что мне может сделать Кукусан, эта старая корзина, сплетенная из бамбуковых веток, которой люди прикрывают котелки, когда варят рис? Нет, Бантьенг, и правда можно лопнуть со смеху, глядя на твоих заступников! Ну, хорошо, знай уж мою доброту и благородство! Я съем тебя немножко позже — тогда ты, пожалуй, покажешься мне еще вкуснее.

В этот момент на волнах показалась Кукусан. Она подплыла к островку, остановилась у берега и сказала:

— Приветствую тебя, добрый Бантьенг. Такир-понтанг рассказала мне всю твою историю. Тебе, как и мне, пришлось стать жертвой неблагодарности. Вот послушай: когда я была новой, крепко сплетенной и золотисто-блестящей корзиной, люди обращались со мной нежно, ласково, мыли меня и чистили, сушили на солнце, а потом прикрывали мною красивый медный котелок с рисом и ставили нас на огонь, разведенный в тени, под пальмой или фиговым деревом. А когда рис бывал готов, меня осторожно снимали и вешали на заборе из больших кактусов. Хорошо мне было тогда. Э-эх! Счастливая была это жизнь! Я чувствовала себя нужной людям и верно им служила. Однако настали для меня черные дни. Я начала стареть, здоровье мое пошатнулось, я начала разбухать от горячего пара, на моих боках появились дырки, и однажды утром хозяйка бросила меня в мусорную яму, а дети вытащили меня оттуда и пустили вниз по реке. Такова моя история, Бантьенг. Благодарность — это редкий цветок в нашем мире, и он быстро вянет. Но я тут болтаю, болтаю, а ты, бедный, страдаешь, ожидая с минуты на минуту своей смерти. Многого не в силах я сделать для тебя, но я расскажу твою историю своему приятелю — пальмовому мату. Может быть он что-нибудь придумает для твоего спасения.

И Кукусан отплыла в сторону моря.

Тогда Бадюль сказал:

— Ну, хватит уж испытывать мое терпение. Теперь-то придется тебе окончательно приготовиться к своему концу.

Бантьенг попросил его:

— О Бадюль, придержи-ка еще немножечко свои зубы, пока не покажется пальмовый мат.

Зло шлепая хвостом, Бадюль ответил:

— Да какое мне дело до старого мата! Хватит уже этой волокиты, и не подумаю ждать больше.

В это время выплыл мат — серый, весь продырявленный, потрепанный от старости.

— Приветствую тебя, бедный Бантьенг, — сказал он. — Мне очень жаль тебя, друг. Старуха Кукусан рассказала мне всю твою историю. Да, да, мой дорогой, легче море переплыть, чем встретить благодарность. Ведь и я, когда был молод и красив и сиял всеми красками, служил людям для отдыха после тяжелого трудового дня. Я был мягок, старательно соткали меня из пальмовых волокон усердные девушки, обрамляя рисовой соломой, и покрасили в голубой цвет. На мне играли, весело кувыркаясь, дети, сидели хозяева и гости, обо мне заботились, старательно мыли и чистили на солнце. Я радовался вместе с людьми их счастью и вместе с ними огорчался их печалям, стараясь всеми силами им служить и помогать. Но когда я состарился, когда выцвели мои яркие полосы по краям и стерлись пальмовые волокна, из которых я был соткан, меня выбросили из дому вместе с мусором. Какой-то бедняк поднял меня, осмотрел, но, видно, я уж ничего не стоил, так как даже он с досадой швырнул меня в реку.

В этот момент течение подхватило мат и понесло его по волнам. Издалека лишь донесся его слабый голос:


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Сказки далеких островов и стран"

Книги похожие на "Сказки далеких островов и стран" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ванда Мараховска

Ванда Мараховска - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ванда Мараховска - Сказки далеких островов и стран"

Отзывы читателей о книге "Сказки далеких островов и стран", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.