Линда Уэзерли - Трепетное ожидание

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Трепетное ожидание"
Описание и краткое содержание "Трепетное ожидание" читать бесплатно онлайн.
Девятнадцатилетняя девушка впервые в жизни полюбила, и полюбила человека, стоящего несоизмеримо выше ее на социальной лестнице. Потеряв отца, она, казалось, потеряла и возлюбленного. Однако судьба, проведя ее через нелегкие испытания, распорядилась иначе…
— К сожалению, подъехать ближе не удастся. Как вы отнесетесь к тому, если мы немного пройдемся?
— Ну, во всяком случае, мы с мистером Хантингтоном не откажемся. Ножки у нас пока еще не отвалились, — откликнулась мисс Дисарт, — не так ли, мистер Хантингтон?
— Пока еще нет, это точно, так что я не прочь пройтись, — согласился тот.
В этот момент Рауль, искоса взглянув на Марию, подмигнул ей. Девушке показалось, что где-то в уголках его глаз мелькнула улыбка. Интересно, подумала она, а догадывается ли он, что его тетушка неравнодушна к ухаживаниям этого немолодого, но все еще жизнерадостного англичанина?
Не успели они войти в дом, как сразу же увидели Каролину, которая, очевидно, уже ждала и высматривала их среди собравшихся гостей.
На ней был белый атласный жакет, черная шелковая юбочка и черные атласные туфельки. Длинные бриллиантовые серьги переливались в свете многочисленных китайских фонариков. Что и говорить, выглядела она потрясающе.
Пока Рауль представлял Каролину мисс Дисарт, Мария с ужасом подумала о том, что на этом вечере, кроме нее, никого не было в национальном мексиканском платье, и, уж тем более, в сандалиях на босу ногу. На Каролине же были либо колготки, либо дорогие французские чулки с кружевной отделкой, которые Мария видела в одном из женских каталогов.
Поздоровавшись с Каролиной, Мария почувствовала, что от внимания этой красотки не ускользнуло ни ее самодельное платье, ни прическа, которую она соорудила.
Круто повернувшись, Каролина, слегка растягивая слова, сказала по-английски:
— Пойдемте, я познакомлю вас с родителями, мисс Дисарт.
Мысль о том, что сейчас она пойдет, мимо болтающих и пьющих шампанское гостей, к хозяевам дома, ужаснула девушку.
Да, ее мать когда-то принадлежала к высшему обществу. Но она-то — нет. Сможет ли она побороть нарастающее смущение и страх? Сумеет ли не замечать косых и недоуменных, как ей уже показалось, взглядов?
Чуть позже мать Каролины попросила дочь занять мисс Дисарт и ее спутника, и та увлекла их в глубь дома.
На какое-то мгновение Мария осталась совсем одна. Внезапно, почувствовав легкое прикосновение чьей-то руки к плечу, она обернулась, и в этот момент Рауль протянул ей бокал шампанского.
— Пойдем, я покажу тебе сад.
Вероятно, они были довольно экстравагантной парой, так как не было почти ни одного человека, который не посмотрел бы на них с интересом.
В зале пахло духами, сигаретами, вдобавок, ко всему аромат срезанных цветов, делал воздух настолько насыщенным, что, казалось, его можно было потрогать руками. Поэтому Мария с радостью приняла приглашение Рауля.
С террасы, на которую они вышли, открывался прекрасный вид; внизу, подсвеченная светильниками, ярким зеленовато-голубым озерцом поблескивала вода в огромном бассейне. Своей прозрачностью она ничуть не уступала потрясающей чистоте аквамарина, который заметила Мария на кольце у одной из женщин в холле.
— Мне кажется, что тебе немного здесь не по себе, не так ли? — обратился к ней Рауль, когда они спускались по ступенькам в сад.
— Вообще-то, вы правы, особенно когда кажется, что ты одна здесь в сандалиях на босу ногу, — ответила она.
— Ну, это ты зря. Такая ты здесь не одна, — улыбнулся Рауль, — а что касается цвета твоих волос… Натуральная блондинка с карими глазами — такое встречается здесь довольно редко. Так что приготовься к комплиментам, моя дорогая. Но мой тебе совет — не забивай ими себе голову, — шутливо предостерег он.
В этот момент от компании гостей, расположившихся неподалеку, отделился молодой человек и подошел к Раулю:
— Вот так сюрприз! — воскликнул он. — Привет, Рауль! Каролина мне сказала, что ты в городе и что придешь со своей тетей и ее другом, но ни словом не обмолвилась, что с тобой будет такая милая девушка, — улыбнулся он Марии.
— Это Хуанито, младший брат Каролины, — представил юношу Рауль, а ему объяснил: — У Марии сегодня, так сказать, первый выход в свет. Здесь она никого не знает, если не считать мимолетного знакомства с твоей сестрой. Могу ли я рассчитывать, что ты не дашь ее в обиду и позаботишься о ней, пока я пойду, поздороваюсь с твоими родителями?
— С превеликим удовольствием, — ответил Хуанито. — Мне кажется, что лучше всего нам сейчас немного поболтать, чтобы получше узнать друг друга. Как ты думаешь, Мария? — спросил он, приглашая девушку присесть на небольшой диванчик, уютно спрятавшийся в нише на террасе.
Спустя некоторое время Мария поняла, что все вокруг не так уж страшно, как ей показалось вначале. За исключением двух девиц, которые отнеслись к знакомству с ней весьма равнодушно, остальные люди, которым представлял ее Хуанито, оказались довольно милыми и приветливыми. Она была рада, что впервые попробовала шампанского, хотя вкус игристого напитка слегка разочаровал ее. Поэтому, когда ее бокал опустел, она с большим удовольствием взяла сок папайи. Беседуя с Хуанито, она спросила, не знают ли его родители старшего брата ее матери, но, назвав его по имени, никоим образом не намекнула, что он приходится ей дядей.
— Конечно, — ответил юноша, — прекрасно знаю. У отца с ним общие дела. Сейчас они с женой за границей. А почему ты спрашиваешь о нем? — поинтересовался он.
Мария объяснила, что видела дом, принадлежащий этому человеку, и бывшая консьержка ей кое-что рассказала.
— Да, — ответил Хуанито, ― дом нежилой, это точно. Но у его владельцев есть веские причины не жить там.
— А что случилось? — поинтересовалась Мария.
— Это связано с какой-то очень неприятной историей, произошедшей в этой семье много лет назад. Сами они, до сих пор, стараются не говорить на эту тему. Ты сама прекрасно знаешь, как порой, старшее поколение бывает щепетильно и сдержанно, особенно если речь заходит о семье. Но моя-то матушка знает, в чем дело. Очень часто приводит эту историю в назидание Каролине, пытаясь втолковать ей, что может произойти с бедной молоденькой девочкой, если она не будет слушать маму и папу. Честно говоря, — Хуанито понизил голос, чтобы, находящиеся неподалеку люди, не могли услышать его, — не помню подробностей, но, кажется, у дона Гильермо была сестра, которая убежала из дома и оказалась в интересном положении. Но при рождении ребенка она умерла, поэтому замять скандал, сама понимаешь, большого труда не составило.
— А твоя мама знала ту девушку? — спросила Мария.
— Думаю, что да. В Мериде все знают друг о друге все. Только соберешься чихнуть, а тебе уже
все желают здоровья. Именно поэтому Каролина и катается то в Нью-Йорк, то в Париж. Уж там-то можно разгуляться.
Позже, уже после ужина, все гости были приглашены в сад, где хозяин дома собирался объявить о помолвке своего старшего сына.
Мария увидела, как из дома на террасу под руку вышли Рауль и Каролина.
Они о чем-то разговаривали, но их голосов не было слышно. Судя по игривому настрою Каролины, обсуждалась какая-то личная тема. В какой-то момент Рауль совсем близко наклонился к девушке, и Мария почувствовала резкий укол ревности. Интересно, подумала она, а ведь, наверняка, они встречаются за пределами Мериды, там, где Каролина может себя спокойно чувствовать вдали от родительского ока. И уж совершенно точно, что они ведут не только светские беседы.
Тишина водворилась в саду, когда отец Хуанито заговорил о помолвке Сезара, своего старшего сына, и Анны-Луизы, девушки достойной и приятной во всех отношениях.
Мария подумала, что должна быть рядом с мисс Дисарт, чтобы перевести его речь, но затем она вспомнила, что мисс Дисарт в надежных руках. Так как ее спутник, мистер Хантингтон, немного говорит по-испански, то он, возможно, поможет ей понять все, о чем будут говорить и родители жениха и родители невесты. После объявления помолвки гостей должны были пригласить в столовую, где столы накрывались по второму разу.
Хуанито склонился к Марии и прошептал:
— Пойдем, я хочу потихонечку показать тебе настоящие произведения искусства, пока они еще целы!
Он взял Марию за руку, и они прокрались в столовую.
Минуту спустя Мария даже зажмурилась от той роскоши, которую увидела: утопающие в цветах столы были уставлены всевозможными сладостями, мороженое в серебряных вазочках было украшено кусочками фруктов и орешками, торты, о которых Мария лишь читала, на этот раз можно было попробовать. Зрелище было поистине великолепным!
— Все это приготовила твоя мама? — воскликнула она.
Хуанито рассмеялся:
— Ну что ты, мама последний раз готовила сама, когда я пешком под стол ходил.
— Я так и знала, что ты сюда первым доберешься, сладкоежка! — раздался приятный женский голос. Повернувшись, они увидели его мать. — Хуанито, как и я, обожает сладкое, — призналась она Марии. — Надеюсь, он за тобой хорошо ухаживает? — спросила она у девушки.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Трепетное ожидание"
Книги похожие на "Трепетное ожидание" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Линда Уэзерли - Трепетное ожидание"
Отзывы читателей о книге "Трепетное ожидание", комментарии и мнения людей о произведении.