» » » » Ральф Ротман - Жара


Авторские права

Ральф Ротман - Жара

Здесь можно скачать бесплатно "Ральф Ротман - Жара" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Историческая проза, издательство АСТ-ПРЕСС КНИГА, год 2006. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Ральф Ротман - Жара
Рейтинг:
Название:
Жара
Издательство:
АСТ-ПРЕСС КНИГА
Год:
2006
ISBN:
5-462-00502-4
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Жара"

Описание и краткое содержание "Жара" читать бесплатно онлайн.



Действие романа «Жара» происходит в Берлине, огромном, деловом и жестком городе. В нем бок о бок живут немцы, турки, поляки, испанцы, но между ними стена непонимания и отчуждения. Главный герой — немец с голландской фамилией, «иностранец поневоле», мягкий, немного странный человек — устраивается водителем в компанию, где работают только иммигранты. Он целыми днями колесит по шумным и суетливым улицам, наблюдая за жизнью города, его обитателей, и вдруг узнает свой город с неожиданной стороны. И эта жизнь далека от того Берлина, что он знал раньше…

Ральф Ротман — мастер выразительного, образного языка. Его проза завораживает, увлекает и держит в напряжении до самой финальной сцены.






Едва Де Лоо толкнул проржавевшую проволочную калитку, издавшую пронзительный визг, и сделал первые шаги между кучами металлолома, раздался громкий собачий лай, и он остановился, оглядываясь в поисках конторы или ремонтной мастерской, но тщетно. Позади аккуратно сложенных штабелями буферов, горами наваленных моторов и расплющенных кузовов он разглядел не то стрелу крана, не то экскаватора — пустой крюк в вышине и пошел на него.

Лай усилился. Масляные лужи на земле, раздавленное тяжелой техникой в крошку стекло, и только одна-единственная сорока прыгала по куче боковых зеркал, но потом и она перелетела на акацию. Позади дерева — вагон Имперской железной дороги[22], окна забиты досками, собака между колесами внезапно умолкла и села на землю. Серо-белая шерсть клоками свисает на глаза, посреди свалявшегося войлока блестит влажный нос.

— Не двигайтесь! — сказал человек, который в этот момент вышел на железнодорожную платформу под навесом. Он упер руки в боки, кивнул головой. — Она только выглядит такой безобидной, а на самом деле — лютый зверь, ясно? Вам что здесь надо?

Де Лоо поднял зеленый ящик.

— Ваш обед. Две порции фасолевого супа.

Мужчина, худощавый старик с удивительно белыми, перламутрового цвета волосами, вплотную подошел к перилам, прищурил один глаз и потер себе подбородок. На нем — рабочий костюм слесаря: заляпанная и наглухо застегнутая до самого ворота спецовка заправлена, словно рубашка, в штаны, высоко подтянутые черно-красно-желтыми [23] помочами, под бахромой обтрепанных брюк полоска бледной кожи. Стальная окантовка ботинок заржавела.

— Обед? Но его всегда приносит другой человек. Вы ведь с этой стороны подобрались, так? Небось медью интересуетесь? Я вас насквозь вижу. Откуда мне знать, что в ящике, может, там пушка спрятана? Под видом супа. Мы, конечно, доверяем вам, а вы вот сейчас возьмете и вытащите оттуда финку и укокошите нас за пару ржавых труб из старого туалета. Вы ведь за этим пришли? Или как? Что скажете?

Пока он говорил, на шее у него натянулись, словно толстые веревки, жилы, энергично задвигавшиеся под кожей. Собака грозно рычала, положив морду на лапы, а Де Лоо подошел еще чуть ближе.

— Пожалуйста, убедитесь сами. Это — айнтопф: мексиканский фасолевый суп.

Старик, сверкая глазами, скривил рот в широкую гримасу, занявшую пол-лица.

— Ха! Я на этот трюк не поддамся! Водить старого человека за нос и втирать ему очки, будто все в лучшем виде, оʼкей, так сказать?! Нет уж! Ты поднимешься сюда как миленький и поставишь все это хозяйство мне вот сюда на стол, как всегда! И положишь руки на свой ящик!

Платформа была выложена искусственным газоном, а рядом с дверью висел старый рукомойник, заполненный цветочной землей с воткнутыми в нее окурками. На Де Лоо, когда он вошел в освещенное неоновыми лампами помещение, пахнуло жаром, пропитанным неприятным запахом, а старик с ложкой в петлице его рабочей спецовки уселся на скамейку и положил на стол посудное полотенце.

— Давай сюда свою стряпню!

Печка с небольшим смотровым окном, где не столько горели, сколько тлели торфяные брикеты, стояла посреди вагона. Позади нее просматривалось некое подобие жилой комнаты со встроенной мебельной стенкой, кушеткой и полдюжиной телевизоров. Кругом лежали слесарные инструменты, куски кабеля, радиолампы, а рядом с часами с кукушкой висел бархатный коврик с вытканным портретом Джона Ф. Кеннеди.

— А собака с вами?

Собака прошла как раз мимо Де Лоо в вагон и уселась перед низенькой скамеечкой в углу.

— Давай-ка закрой теперь дверь. Или прикажешь мне заработать из-за тебя чахотку?

— Пожалуйста, верните мне быстренько вчерашний контейнер, и я уже ушел.

Старик отрицательно покачал головой и сорвал фольгу с суповых тарелок.

— Вот ты какой. Нет, дружочек, садись со мной рядышком и жди, пока мы попробуем вашу жрачку. А что касается мексиканского фасолевого супа, теперь такое каждый может заявить, так ведь, старик? — Он наклонился и поставил вторую тарелку на пол, собака тут же обнюхала суп, осторожно лизнула его и взвизгнула. Ее хвост вымел из-под скамейки вороха пыли, несколько пивных крышек и скомканный бумажный носовой платок.

— Ну как? Что это с тобой, глупый пес? — Старик попробовал суп с пола. — Да твое месиво чуть теплое!

Собака завизжала еще громче, потом залаяла, подняла лапу, несколько раз ударила по краю алюминиевой тарелки, и только когда та опрокинулась и суп лужей расползся по линолиту, она принялась лакать.

Старик ухмыльнулся.

— Не так уж и глупа наша малышка, а? Вся в меня. И супчик ей тоже нравится. Ты, что ли, новенький на фирме?

Старик уже съел большую часть супа и вцепился зубами в сосиску, а Де Лоо утвердительно ответил на его вопрос и снова попросил вернуть ему контейнер от вчерашнего обеда.

— Слушай, ну что ж ты такой зануда! Куда ты торопишься?

— Меня шеф ждет за воротами.

— «У Вилли и Ренаты», хочешь сказать? Так пойди позови его и побудьте здесь немного, зачем же сразу уезжать… А ты видел мой экскаватор? Настоящий «Liebherr» [24]! Отгадай, сколько я на нем уже работаю?

— Понятия не имею.

— Ну ты попробуй, угадай!

— Право, не знаю. Ну, несколько лет?

— Во дает! Ну и сказанул!.. Ты слышишь, малышка? Несколько лет! Да он у меня с 1960 года! — Мешая ложкой в тарелке, он краем глаза глядел на Де Лоо.

— Ни фига себе! — сказал тот.

— Вот именно! — Суп тек у него по подбородку, капал на спецовку. — А теперь вы, факт, заинтересуетесь тем, как этот старик осси[25] заполучил себе еще в те времена наше западное чудо, так ведь?

— Может, об этом как-нибудь потом? Мне надо сейчас…

Старик с шумом втянул носом воздух, почмокал губами.

— Конечно, вам очень хочется это узнать! Ну, так слушайте! — Он нагнулся вбок, открыл холодильник, достал банку пива. Затем быстро отправил в рот две ложки супа и стал резать тупым перочинным ножом сосиску. — Хотите — верьте, хотите — нет мне эту штуковину подарили. И знаете кто? Никогда не догадаетесь. Моя жена. На нашу свадьбу. Да-да, ха! Удивлен небось, поваренок? А про любовь вы когда-нибудь слыхали? Экскаватор был, конечно, не новый. У ее двоюродного брата в Западном Берлине был магазин строительных материалов. Но тем не менее… Настоящий свадебный подарок.

— Поздравляю, — сказал Де Лоо, обнаруживший тем временем вчерашнюю посудину. Он сам вытащил ее из сетки, висевшей над кухонной полкой, потом опустил руку в карман, достал оттуда фрукты и положил их на стол. — Это вам, между прочим, на десерт.

Старик тут же перестал жевать, он поперхнулся, кусок застрял у него в горле, глаза округлились и вылезли из орбит, лицо налилось красным, а вздернутые белые брови казались на этом фоне серебряными. Потом он закрыл глаза, начал давиться, язык вылез наружу, приняв форму узенького желобка, наполовину прожеванная фасоль вылетела с кашлем из горла, а на стол шлепнулся маленький кусочек сосиски, самый ее кончик. Собака подняла морду, склонив голову набок.

— Проклятие, вот шайсе! — жалобно застонал старый человек и вытер рукавом слезящиеся глаза. — Вы что, на тот свет хотите меня отправить?

Он отодвинул от себя еду, а Де Лоо уже направился было к двери.

— Что случилось? Чем вас так напугало киви?

— Проваливай отсюда! — захрипел старик, опять закашлялся и схватился за банку пива. — Все ваш десерт. Я никогда не привыкну к этому злосчастному Западу. Там даже фрукты выглядят как боевые гранаты!


Пожарные машины, запах гари, клубы желтого дыма. Прохожие зажимали рты и носы платками или прятали их в высоко поднятые воротники, а какая-то женщина накрыла своим пальто детскую коляску. Полицейские перекрыли движение, подняв светящиеся жезлы регулировщиков. Пожарные, в защитной спецодежде и тяжелых сапогах, сражались с рушащимися массами серого бетона, из которого торчали покореженные прутья арматурного железа, тащили через пенящиеся лужи шланги и в который уже раз исчезали в дыму. Иногда вообще ничего не было видно, кроме матовых отражений в стеклах их шлемов.

Два санитара занимались пожилой женщиной, сидевшей на тротуаре. Она прислонилась спиной к стене дома с рекламной вывеской зоомагазина, занимавшего нижний этаж, и, обессиленная, пыталась оттолкнуть навязываемую ей кислородную маску, которую один из санитаров старался приложить ей к губам. А другой взял ее хозяйственную сумку и принялся собирать вывалившиеся в слякоть сделанные ею покупки: упаковку нарезанного черного хлеба, два апельсина, пакет корма для птиц.

Над крышами громко выясняли отношения сороки, издавая резкие трескучие крики, эхом разносившиеся в вышине. В воздухе летали хлопья пепла. Пакет с углем в одной руке, сетка с мелко наколотыми чурками — в другой, Де Лоо повернул в узкий переулок, выходивший на Хазенхайдештрассе. Небо было черно-синим, и цветные стеклянные шарики, которые катали играющие на тротуаре дети, так и вспыхивали, когда пересекали полоски света, падавшего на улицу из окон нового ресторанчика на углу.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Жара"

Книги похожие на "Жара" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Ральф Ротман

Ральф Ротман - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Ральф Ротман - Жара"

Отзывы читателей о книге "Жара", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.