Виктория Холт - Пленница

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Пленница"
Описание и краткое содержание "Пленница" читать бесплатно онлайн.
Беззаботную жизнь семнадцатилетней Розетты изменяют кораблекрушение и счастливое спасение, гарем и побег из него… Но даже покинув экзотический Ближний Восток и укрывшись за стенами лондонского особняка, она по-прежнему остается в плену страсти, навеки сделавшей ее узницей любви…
Мое внимание привлекла жестянка на могиле Томаса Пэрри, потому что на этот раз в ней стояли розы. Четыре изысканных розовых розы с голубоватым оттенком.
Я не поверила своим глазам и подошла поближе. Моему взгляду предстала дешевая каменная плита, совершенно незаметная среди окружающих ее пышных надгробий. Сомнений не было — передо мной были розы, утрату которых только сегодня утром оплакивал садовник Литлтон.
Я замерла, не сводя глаз с букета.
Кто их сюда принес? Я вспомнила веточки, сорванные с живой изгороди. Но эти розы?
Кто сорвал розы в саду Перривейлов с тем, чтобы поставить их в жестянку на могиле безвестного человека?
Почему Кейт решила показать мне эту могилу?
Я в задумчивости возвращалась в Перривейл-корт. Чем больше я об этом думала, тем больше убеждалась, что кроме Кейт это сделать было некому.
Она с нетерпением ожидала моего возвращения. Я не успела провести в своей комнате и нескольких минут, как она тоже туда явилась.
Усевшись на кровать, она с упреком посмотрела на меня.
— Вы опять где-то были. Вчера вы ездили на встречу с этим мужчиной, а сегодня вы пили чай у миссис Форд. Но когда я к ней зашла, вы уже исчезли.
— Священник оставил у миссис Форд очки, и мне пришлось их ему отнести.
— Глупый старик. Вечно он что-нибудь теряет.
— Просто он немного рассеянный. Таких людей много. Они думают о важных вещах и забывают о мелочах. Ты слышала сегодня утром шум из-за роз?
— Каких роз? — мгновенно насторожилась она, а я поняла, что нахожусь на верном пути.
— Да каких-то особенных роз. Литлтон за ними тщательно ухаживал и очень ими гордился. Но кто-то их сорвал. Литлтон был в ярости. А впрочем, я знаю, где они.
Она искоса смотрела на меня.
— Они на кладбище, на могиле неизвестного утопленника. Помнишь, ты показывала мне его могилу. Тогда там стоял лабазник. Теперь там стоят изумительные розы, с таким трудом выращенные Литлтоном.
— Я же видела, что вы тогда подумали. Вы решили, что этот лабазник просто ужасен.
— О чем это ты?
— О полевых цветах. На могилы принято приносить розы и лилии.
— Кейт, — твердо произнесла я. — Это ты сорвала розы и отнесла их на эту могилу.
Она молчала. «Почему?» — спрашивала я себя.
— Это так? — настаивала я.
— На других могилах есть статуи и другие украшения. Что из того, что я принесла несколько цветков?
— Но почему ты это сделала, Кейт?
Она передернула плечами.
— Давайте читать, — сказала она.
— Я не смогу сосредоточиться на чтении, пока во всем не разберусь.
— В чем вы хотите разобраться? — вскинулась она.
Агрессивность была ее обычной защитной реакцией.
— Скажи мне честно, почему ты отнесла цветы на могилу этого человека, Кейт?
— Потому что ему никто не приносит цветов, Подумаешь, розы! Кроме того, это розы не Литлтона. Это розы Отто или моей мамы. Они ничего не сказали. Они даже не знают, в саду эти розы или на могиле.
— Но откуда такое сочувствие к этому человеку?
— У него ничего нет.
— Я впервые вижу, что ты кого-то пожалела. Это на тебя не похоже, Кейт.
— Просто мне захотелось это сделать, — вызывающе заявила Кейт, вскинув голову и глядя мне прямо в глаза.
— Так, значит, ты срезала цветы и поставила их на могилу.
— Да, я выбросила полевые цветы и набрала в банку свежей воды…
— Это я понимаю. Но почему именно для этого человека? Ты его… знала?
Она кивнула и внезапно показалась мне очень испуганной маленькой девочкой, совсем непохожей на ту Кейт, которую я так хорошо знала. Я почувствовала, что она растеряна и нуждается в утешении. Я подошла к ней и обняла ее. К моему удивлению, она не сопротивлялась.
— Мы же с тобой друзья, Кейт, — сказала я. — Ты можешь мне все рассказать.
— Я никому этого не говорила. Мне кажется, им это не понравилось бы.
— Кому? Твоей маме?
— И Грэмпсу.
— Кем был этот человек, Кейт?
— Я думала, что это… возможно, это мой отец.
На мгновение я потеряла дар речи. Пьяный матрос был ее отцом?
— Понятно, — немного помолчав, ответила я. — Это меняет дело.
— Все носят цветы на могилы своих отцов, — прошептала она. — А ему никто не носит. Вот… я и решила…
— Ты правильно сделала. Никто тебя за это не осудил бы. Расскажи мне о своем отце.
— Я его не любила, — сказала она. — И я его очень редко видела. Мы жили в каком-то доме на грязной улице возле грязного базара. Мы его боялись. Мы жили наверху, а под нами тоже жили люди. У нас было три комнаты. По деревянной лестнице можно было спуститься в сад. Все было совсем не так, как здесь, и даже на так, как в Ракушечном домике. Это было… ужасно.
— И ты жила там с мамой и папой?
Я пыталась представить себе роскошную красавицу Мирабель в таком месте, которое кратко, но выразительно описала Кейт. Это оказалось нелегко.
— Он редко бывал дома. Он все время был в море. Но когда он возвращался, это было ужасно. Он все время был пьян… и мы его ненавидели. Но он скоро опять уходил в море.
— И вы выбрали такой момент, чтобы уехать?
Она кивнула.
— Приехал Грэмпс, и мы уехали… вместе с ним. Тогда мы и поселились в Ракушечном домике… и все изменилось.
— Но человека в могиле звали Томас Пэрри, а ты — Кейт Бланчард.
— Я об этом не знаю. Все, что я знаю, так это то, что он был моим отцом. Он был моряком, и он приходил домой с белым мешком на плече, и мама его ненавидела. Но когда приезжал Грэмпс, все было по-другому. Моряка, то есть отца, там тогда не было… Ну, он был, только совсем немного. Он сразу уходил. А потом мы вместе с Грэмпсом сели в поезд, и он привез нас в Ракушечный домик.
— Сколько тебе было лет, Кейт?
— Я не помню. Наверное, три или четыре года. Это было очень давно. Я мало что помню. Помню, как сидела на коленях у Грэмпса, а он показывал мне коров и овец в полях. Я так радовалась. Я знала, что Грэмпс нас увозит и я больше никогда не увижу отца.
— И все же ты носишь цветы на его могилу.
— Я подумала, что это мой отец.
— Значит, ты не уверена.
— Уверена… но иногда сомневаюсь. Я не знаю. Но он мог быть моим отцом. Я его ненавидела, а потом он умер… Но если это и в самом деле был мой отец, я должна ставить на его могилу цветы.
— Выходит, он приехал сюда?
Какое-то мгновение она молчала, а потом прошептала:
— Я его увидела и очень испугалась.
— Где ты его увидела?
— В Апбридже. Иногда я играла с Лили Дрейк. Она тоже приходила в Ракушечный домик, и мы играли там. Грэмпс придумывал для нас разные интересные игры. Лили любила приходить к нам, я тоже любила ходить к ней. Когда миссис Дрейк ездила в город за покупками, она брала нас собой. Там я его и увидела.
— Ты уверена, что это был он?
Она смерила меня пренебрежительным взглядом.
— Но я же его знала. Он так странно ходил… как пьяный… хотя иногда был трезвый. Наверное, он так часто был пьян, что просто забыл, как ходить ровно. Мы с миссис Дрейк и Лили стояли у лотка. На лотке лежали ярко-красные яблоки и груши. И тут я его увидела. Он меня не видел. Я спряталась за спину миссис Дрейк. Она очень большая и всегда носит много юбок. Я целиком могла бы спрятаться в этих юбках. И еще я услышала его голос. Он подошел к одному из лоточников и спросил, не видел ли он рыжеволосую женщину с маленькой девочкой. Он сказал, что женщину зовут миссис Пэрри. Торговец ответил, что он такой женщины не знает. И тогда я подумала, что все в порядке, потому что мою маму звали не миссис Пэрри, а миссис Бланчард. Но я все равно думала, что он — мой отец.
— Ты рассказала маме о том, что его видела?
Она покачала головой.
— Но я рассказала Грэмпсу.
— И что он сказал?
— Он сказал, что этого не может быть. Мой отец умер. Он утонул в море. А в Апбридже я увидела другого, похожего на него человека.
— Ты ему поверила?
— Конечно.
— Но ты сказала, что считаешь этого человека своим отцом.
— Нет, это не все время так. То считаю… то не считаю. А потом я подумала, а вдруг он и в самом деле был моим отцом… тогда на его могиле должны быть цветы.
Я прижала ее к себе, и ей, похоже, стало приятно.
— О Кейт, — произнесла я, — я так рада, что ты мне все рассказала.
— Я тоже, — ответила она. — Но мы ведь заключили перемирие, правда?
— Да, — кивнула я. — Но с перемирием покончено. Мы можем обойтись и без него. Теперь мы друзья. Рассказывай дальше.
— Потом человек, которого я видела, утонул. Он напился и сорвался с утеса. Это было очень похоже на моего отца. Он вполне был на такое способен. Значит, этот человек действительно был на него похож. Так что я легко могла ошибиться.
— Его звали Пэрри. А как звали тебя, когда ты жила в том доме… до того как за вами приехал твой дедушка?
— Я не помню. Да нет, помню… Бланчард… кажется.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Пленница"
Книги похожие на "Пленница" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Виктория Холт - Пленница"
Отзывы читателей о книге "Пленница", комментарии и мнения людей о произведении.