Чери Прист - Дредноут

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Дредноут"
Описание и краткое содержание "Дредноут" читать бесплатно онлайн.
Гражданская война в США не утихает. Противоборствующие стороны вооружены чудовищными механизмами — боевыми дирижаблями, шагающими боевыми машинами, мощной и маневренной артиллерией. Смерть собирает богатую жатву на полях сражений, а в госпиталях идет сражение с ней самой. Сестра милосердия Мерси Линч каждый день сталкивается с болью и страданием. Не успев оправиться от известия о гибели мужа, воевавшего в рядах северян, она узнает, что ее отец тяжело болен. Молодая женщина решает разыскать его в далеком Сиэтле, для чего ей придется пересечь истерзанную войной страну. Прихоть судьбы заносит ее на прославленный бронепоезд «Дредноут». Однако «Дредноут» овеян не только славой, но и тайной…
Когда налетчики приблизились, Мерси разглядела, что машины оснащены тремя колесами, насаженными на треугольные рамы, и в целом напоминают уродливых жуков; ветровые стекла для этих машин, похоже, позаимствовали у дирижаблей. Прочие окошки, с толстыми мутными стеклами, не позволяли увидеть сидящих внутри людей, только смутные силуэты — по крайней мере, на таком расстоянии.
Она отвернулась от окна и обвела взглядом пассажиров вагона.
— Вы все меня слышали, верно? Снимайте вещи с полок и сооружайте крепость. Действуйте! Все! — рявкнула она на хлопающих глазами мужчин и вялых женщин. — У вас всего пара минут, потом они доберутся до нас!
Косясь одним глазом на окна, она кинулась к задней двери, но, едва сделав первый шаг, услышала нарастающий рев и почувствовала, как рванулся вперед поезд. Кто-то подбросил в топку угля или плеснул дизеля в двигатель, но они, определенно, поехали быстрее.
В соседнем вагоне обнаружилось еще больше солдат, еще больше пассажиров и еще больше смутного страха. Мерси не увидела ни капитана, ни техасца, ни кого-либо другого, к кому могла бы обратиться при крайней необходимости, но Малверин Пардью был тут, тискал кобуру и вертел пистолеты так, словно вроде бы пользовался ими прежде, но не слишком часто и не слишком искусно.
Маленькая девочка в углу вцепилась в руку женщины, должно быть бабушки, которая выглядела напуганной не меньше ребенка. Поймав взгляд Мерси, пожилая женщина спросила:
— Что происходит? Дорогая, что нам делать?
Солдаты кричали, обмениваясь приказами, или подтверждая команды, или передавая по цепи информацию. Что бы они ни делали, они делали это громко и не обращались к пассажирам, даже если их и просили о чем-то. Мерси поняла, что, нравится ей то или нет, ей необходимо вмешаться, и повторила все, что говорила в соседнем вагоне. Потом, потоптавшись по ногам солдат, сгрудившихся у дверей, она вскинула руки:
— Господа, проходы должны быть свободными, понимаете? Все слышали, что я сказала этой леди с девочкой? Снимайте багаж и прячьтесь за сумками!
Вокруг забормотали, закивали, а кто-то уже потянулся к полкам и ящикам; на свет извлекались чемоданы, баулы, коробки, сумки и все остальное, достаточно крупное, чтобы заслонить любую из частей тела; вещи сбрасывались на пол купе.
— Всем все понятно? Не толпитесь в проходах и не выглядывайте в окна!
Малверин Пардью, теперь сражающийся с пряжкой ремня, повысил голос:
— Эй вы, послушайте эту леди. Она дала вам полезный совет. — Ремень наконец был укрощен, и на нем оказалось ровно четыре пистолета спереди и еще один, заткнутый сзади за пояс штанов, как у пирата. — Знаю, — обратился ученый к Мерси, — я не офицер, и вы не обязаны повиноваться мне, так что не напоминайте, но прошу: повторяйте то, что вы сказали сейчас, в каждом вагоне. Убирайте людей с дороги; движение туда-сюда будет оживленным.
Девушка кивнула, и они разошлись в разные стороны; он — вперед, за солдатами, она — назад, к своему купе в своем вагоне.
Ледяной ветер стегнул ее по лицу, обжег легкие и заставил глаза слезиться. Поезд летел так быстро, что череда шпал слилась воедино и казалась лентой струящейся реки. И хотя Мерси смотрела вниз лишь долю секунды, у нее закружилась голова.
Ухватившись за поручни, она шагнула на маленькую платформу и рывком распахнула следующую дверь.
В свой вагон она попала почти бездыханной, взъерошенной и замерзшей.
— Прошу прощения, — сказала она, протискиваясь мимо миссис Баттерфилд, которая, пристроившись на краешке сиденья, теребила мисс Клэй: «Что ты видишь? Что они делают?»
Теодора Клэй стояла, прижав к окну ладони и лицо; стекло от ее дыхания затуманилось, а кончик носа покраснел от холода.
— Я вижу пять этих причудливых устройств, — объявила она. — Они приближаются, но не слишком быстро.
— Как думаешь, сколько там людей? — спросила ее тетушка.
Мерси встала коленями на сиденье рядом с мисс Клэй, чтобы тоже видеть, что происходит. И хотя вопрос предназначался не ей, она ответила:
— Едва ли в такую штуку вмещается больше трех человек.
— Полагаю, вы правы, — подала голос мисс Клэй. — Эти… эти… повозки, или механизированные тележки, или что бы то ни было… они выглядят так, словно создавались ради скорости, а не для перевозки грузов или людей.
— А еще они создавались для нападения, — добавила медсестра. Посмотрите, чем они оснащены. — Мерси прижала подушечку пальца к скользкому запотевшему стеклу.
Теодора Клэй, присмотревшись, согласилась:
— Да, я вижу по два пулемета над каждой передней осью и мелкокалиберную пушечку над задней.
Мерси удивленно уставилась на нее:
— Вам кое-что известно об артиллерии, да?
— Немного, — буркнула дамочка, но этот ее вклад в разговор был так мал, что его можно бы было не делать вовсе.
— Ладно. А как думаете, мы в пределах их досягаемости?
— Зависит от того, что вы подразумеваете под этими словами. Вероятно, они могли бы попасть с такого расстояния в стену сарая, но не два раза подряд — при их-то скорости. — Мисс Клэй оглянулась на тетушку. — Но нам следует послушаться совета Мерси. Доставайте багаж, тетя Норин.
— У меня нет подходящих вещей!
Мисс Клэй сердито зыркнула на старушку и раздраженно сказала:
— Тогда помогите другим людям достать и рассортировать вещи, если хотите уберечь свою шкуру.
Миссис Баттерфилд надменно фыркнула и выплыла из купе в проход. Там она сразу приметила вдовца, пытающегося усмирить своих мальчишек, и двинулась ему на подмогу.
Мисс Клэй снова переключила внимание на окно и сказала, словно самой себе:
— Они приблизились. Ненамного, но приблизились — и продолжают приближаться.
Мерси все еще смотрела на миссис Баттерфилд, поэтому видела, что происходит по другую сторону поезда.
— И у них есть друзья, они едут к нам с севера.
— Ублюдки! — выдохнула мисс Клэй, отчего-то поразив своим сквернословием Мерси. — И сколько же выходит в итоге?
— Понятия не имею. Отсюда плохо видно. — Медсестра метнулась через проход и прижалась лбом к стеклу. Теперь она различила по крайней мере три машины и хвост пыли, который мог указывать на то, что где-то вне поля ее зрения едет четвертая. — Может быть, столько же?
Мерси вернулась на сторону мисс Клэй и продолжила напряженно вглядываться в самоходки.
— Они вроде бы защищены, — заметила Теодора, — но броня легкая, ей не устоять против зенитных пушек нашего паровоза.
— Однако скорость их велика. Может, думают, что, если настигнут нас достаточно быстро, у нас не будет времени выпалить по ним.
— Тогда они идиоты. Господи, они едут прямо на нас!
Но Мерси сказала:
— Нет, не прямо на нас. — Строй машин напоминал большую вилку. — Смотрите, что они делают. Они нацелились на паровоз и на служебный вагон.
— Зачем?
— Ну, им известно, что на борту пассажиры, — предположила Мерси. — Но на пассажиров им плевать. Им нужно что-то другое. Что-то, что находится или спереди, или сзади.
У Мерси возникло ощущение, что она высказывает очевидное, и чем дольше она смотрела, тем очевиднее это становилось: машины преднамеренно разделялись, игнорируя вагоны в середине состава.
— Вы говорите так, словно они разумные человеческие существа, — фыркнула мисс Клэй.
— Они не глупее парней в этом поезде, — упрямо заявила Мерси. — Если будете их недооценивать, они вас убьют.
Похоже, Теодора собиралась поспорить, но, слыша угрозы и ворчание распоряжающейся в проходе тетушки, девушка то ли передумала, то ли решила изменить тактику:
— Права на ошибку нет. Если все пассажиры укроются в центральных вагонах, они, возможно, будут в безопасности.
— Ваша правда…
Передняя дверь распахнулась, и в вагон протиснулся Сайрес Берри в сопровождении инспектора Гальяно и Пирса Танкерсли, а также Клэгорна Майера и Фенвика Дарборава, еще двух военнослужащих, с которыми Мерси то и дело сталкивалась в поезде.
— Но пока что, — сказала медсестра, — мы должны помочь солдатам разобраться. Мистер Танкерсли! — подозвала она мужчину.
В нескольких словах она изложила свое предположение и идею мисс Клэй.
— План хорош, — кивнул военный. — Вот вы и займетесь его реализацией.
— Что?
— Мы разделились на отряды, будем дежурить спереди и сзади, в хвост состава мы сейчас и направляемся. У вас есть часы?
— У меня нет, — призналась Мерси.
— У кого-нибудь есть часы? — обратился мужчина к окружающим.
Ответом ему стало лишь пыхтение людей, лихорадочно возводящих баррикаду из багажа, и Мерси остановила его.
— Сколько вам нужно, чтобы добраться до места? — спросила она.
— Пять минут. Дайте нам пять минут. Рассчитаете?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Дредноут"
Книги похожие на "Дредноут" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Чери Прист - Дредноут"
Отзывы читателей о книге "Дредноут", комментарии и мнения людей о произведении.