Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "3000 латинских крылатых выражений"
Описание и краткое содержание "3000 латинских крылатых выражений" читать бесплатно онлайн.
Римская культура стала колыбелью современной европейской культуры. Среди многочисленных достижений Рима — латинский язык. на основе которого созданы алфавиты большинства современных европейских языков. Умение использовать к месту крылатую фразу на классической латыни во все времена считалось признаком высокой образованности. В эту книгу вошли самые популярные латинский крылатые выражения, снабженные точной транскрипцией, переводом и толкованием с указанием источника цитаты. Книга адресована широкой читательской аудитории.
1374. In расе (ин па́це) — в мире, в покое.
1375. In расе leones, in proelio cervi (ин па́це лео́нэс, ин прёлио це́рви) — «во время мира — львы, в сражении — олени» (Тертуллиан).
1376. In patria natus non est propheta vocatus (ин па́триа на́тус нон эст про́фэта вока́тус) — «нет пророка в своем отечестве» (Евангелие от Иоанна).
1377. In perpetuum (ин пэрпэ́туум) — на вечные времена.
1378. In persona (ин пэрсо́на) — персонально.
1379. In pleno (ин пле́но) — в полном составе.
1380. In praesenti (ин прэзэ́нти) — в настоящее время.
1381. In praxi (ин пра́кси) — на практике.
1382. In principio creavit Deus caelum et terram (ин принци́пио крэа́вит Де́ус це́люм эт тэ́ррам) — «в начале сотворил Бог небо и землю» (Библия).
1383. In propria persona (ин про́приа пэрсо́на) — собственной персоной.
1384. In re (ин рэ) — на деле.
1385. In recto virtus (ин рэ́кто ви́ртус) — в правде добродетель.
1386. In rerum natura (ин рэ́рум нату́ра) — в природе вещей.
1387. In saecula saeculorum (ин сэ́куля сэкулёрум) — во веки веков.
1388. Insanus omnis furere credit (инса́нус о́мнис фу́рэрэ крэ́дит) — сумасшедший считает, что все остальные — безумцы.
1389. In sensu strictiori (ин сэ́нсу стрикцио́ри) — в более узком смысле.
1390. In silvam non ligna feras insanius (ин си́львам нон ли́гна фэ́рас инса́ниус) — «меньшим безумием было бы носить в лес дрова» (Гораций).
1391. In situ (ин си́ту) — в месте нахождения.
1392. In spe (ин спэ) — в надежде.
1393. Insperata accidit magis saepe quam qua speres (инспэра́та а́кцидит ма́гис сэ́пэ квам ква спэ́рэс) — неожиданное случается чаще ожидаемого.
1394. Instantia crucis (инста́нциа кру́цис) — решающее испытание.
1395. Instantia est mater doctrinae (инста́нциа эст ма́тэр доктри́нэ) — упорство — мать науки.
1396. In statu nascendi (ин ста́ту насце́нди) — в состоянии зарождения, в самом начале, в момент образования.
1397. In statu quo ante (ин ста́ту кво а́нтэ) — в прежнем состоянии.
1398. In summa (ин су́мма) — в итоге.
1399. Intelligenti pauca (интэллигэ́нти па́ука) — для понимающего достаточно и немногого.
1400. Intempestivo qui docet, ille nocet (интэмпэ́стиво кви до́цет, и́лле но́цет) — несвоевременные поучения вредят.
1401. In tempore opportuno (ин тэ́мпорэ оппо́ртуно) — в удобное время.
1402. Inter alia (и́нтэр а́лиа) — между прочим.
1403. Inter arma leges silent (и́нтэр а́рма ле́гэс си́лент) — когда говорит оружие, законы молчат.
1404. Inter bonos bene (и́нтэр бо́нос бэ́нэ) — между хорошими — все по-хорошему.
1405. Inter nos (и́нтэр нос) — между нами.
1406. Inter pares amicitia (и́нтэр па́рэс амици́циа) — дружба между равными.
1407. Inter parietes (и́нтэр пари́этэс) — в четырех стенах.
1408. Inter se (и́нтэр сэ) — между собой.
1409. Inter vepres rosae nascuntur (и́нтэр вэ́прэс ро́зэ наску́нтур) — и среди терновника растут розы.
1410. In transitu (ин тра́нзиту) — на ходу, в движении.
1411. In tyrannos (ин тира́ннос) — против тиранов.
1412. In usu (ин у́зу) — в употреблении.
1413. Inutilis quaestio solvitur silentio (ину́тилис квэ́сцио со́львитур силёнцио) — неуместный вопрос освобождается от ответа.
1414. In vas pertusum congerere (ин вас пэрту́зум конгэ́рэрэ) — дырявого кувшина не наполнишь.
1415. Invia est in medicina via sine lingua latina (и́нвиа эст ин мэдици́на ви́а си́нэ ли́нгва лати́на) — непроходим в медицине путь без латинского языка.
1416. In via juris (ин ви́а ю́рис) — законным путем.
1417. Invia virtuti nulla est via (и́нвиа ви́ртути ну́лля эст ви́а) — для доблести нет непроходимых путей.
1418. Invidia festos dies non agit (инви́диа фэ́стос ди́эс нон а́гит) — зависть праздников не соблюдает.
1419. Invidia gloriae comes (инви́диа глёриэ ко́мэс) — «зависть сопутствует славе» (Непот).
1420. Invidia plus officit subjecto quam objecto (инви́диа плюс о́ффицит субъе́кто квам объе́кто) — зависть в большей степени вредит самому завистнику, чем тому, кому завидуют.
1421. Invidus alterius macrescit rebus optimis (и́нвидус альтэ́риус макрэ́сцит рэ́бус о́птимис) — «завистник худеет, когда другому везет» (Гораций).
1422. In viis justitiae ambulo, in medio semitarum judicii (ин ви́ис юсти́циэ а́мбулё, ин мэ́дио сэми́тарум юди́ции) — «Я хожу по пути правды, по стезям правосудия» (Библия).
1423. In vili veste nemo tractat honeste (ин ви́ли вэ́стэ нэ́мо тра́ктат хонэ́стэ) — в нищенской одежде никто не выглядит благородно.
1424. In vino feritas (ин ви́но фэ́ритас) — в вине дикость. Другими словами: пьяный — что бешеный.
1425. In vino veritas (ин ви́но вэ́ритас) — «истина в вине» (Плиний). Выражение имеет тот же смысл, что и поговорка: «Что у трезвого на уме, то у пьяного на языке».
1426. In vino veritas, in aqua sanitas (ин ви́но вэ́ритас, ин а́ква са́нитас) — «истина — в вине, здоровье — в воде» (Плиний).
1427. Invita Minerva (и́нвита Минэ́рва) — «проти́в желания Минервы» (то есть без подлинного мастерства) (Гораций).
1428. In vitium ducit culpae fuga (ин ви́циум ду́цит ку́льпэ фу́га) — «желание избежать ошибки вовлекает в другую» (Гораций).
1429. In vitro (ин ви́тро) — в сосуде, в пробирке.
1430. In vivo (ин ви́во) — на живом организме.
1431. Ipsa dies quandoque parens, quandoque noverca (и́пса ди́эс квандо́квэ па́рэнс, квандо́квэ новэ́рка) — «тот же самый день иногда бывает матерью, иногда — мачехой» (Эразм Роттердамский). Смысл фразы хорошо передает выражение: «День на день не приходится».
1432. Ipsa peccandi voluntas peccatum est (и́пса пэкка́нди волю́нтас пэ́ккатум эст) — само желание грешить является прегрешением.
1433. Ipsa res monet (и́пса рэс мо́нэт) — «дело говорит само за себя» (Теренций).
1434. Ipsa scientia potestas est (и́пса сциэ́нциа потэ́стас эст) — само знание есть сила.
1435. Ipsa se velocitas implicat (и́пса сэ вэлёцитас и́мпликат) — «поспешность сама себе мешает» (Сенека Младший).
1436. Ipsa senectus morbus (и́пса сэнэ́ктус мо́рбус) — «сама старость — это болезнь» (Теренций).
1437. Ipse dixit (и́псэ ди́ксит) — «сам сказал» (то есть фраза из уст какого-нибудь непреложного авторитета).
1438. Ipse fecit (и́псэ фэ́цит) — сделал собственноручно.
1439. Ipse jubet mortis te meminisse deus (и́псэ ю́бэт мо́ртис тэ мэмини́ссэ дэ́ус) — «сам бог велит тебе помнить о смерти» (Марциал).
1440. Ipse magister dixit (и́псэ маги́стэр ди́ксит) — «сам учитель сказал» (Цицерон).
1441. Ipse morietur quia non habuit disciplinam et multitudine stultitiae suae decipietur (и́псэ мори́этур кви́а нон ха́буит дисципли́нам эт мультиту́динэ стульти́циэ су́э дэципи́этур) — «он умирает без наставления, и от множества безумия своего теряется» (Библия). Так говорят о человеке, который не послушался совета мудрого собеседника.
1442. Ipsissima verba (ипси́ссима вэ́рба) — слово в слово.
1443. Ipso facto (и́псо фа́кто) — в силу очевидного факта.
1444. Ipso jure (и́псо ю́рэ) — в силу закона.
1445. Ira furor brevis est: animam rege! (и́ра фу́рор брэ́вис эст: а́нимам рэ́гэ) — «гнев — кратковременное умоисступление: владей собой!» (Гораций).
1446. Ira odium gignit, concordia nutrit amorem (и́ра о́диум ги́гнит, конко́рдиа ну́трит амо́рэм) — «гнев порождает ненависть, согласие питает любовь» (Катон).
1447. Iracundiam qui vincit, hostem superat maximum (ираку́ндиам кви ви́нцит, хо́стам су́пэрат ма́ксимум) — «кто побеждает гнев, побеждает сильного врага» (Публилий Сир).
1448. Iratum breviter vites, inimicum diu (ира́тум брэ́витэр ви́тэс, ини́микум ди́у) — «рассерженного берегись недолго, а врага — долго» (Публилий Сир).
1449. Irreparabilium felix oblivio rerum! (иррэпараби́лиум фэ́ликс обли́вио рэ́рум) — счастлив не сожалеющий о прошедшем!
1450. Irritare crabrones (иррита́рэ кра́бронэс) — «раздразнить ос» (Плавт). Другими словами: дергать тигра за усы.
1451. I secundo omine (и сэку́ндо о́минэ) — «счастливой дороги, прощайте» (Гораций).
1452. Is fecit cui prodest (ис фэ́цит ку́и про́дэст) — сделал тот, кому выгодно.
1453. Iste homo non est unus e populo (и́стэ хо́мо нон эст у́нус э по́пулё) — «неординарный человек» (Сенека Младший).
1454. Ita diis placuit (и́та ди́ис пля́куит) — так было угодно богам.
1455. Ita fugias, ne praeter casam (и́та фу́гиас, нэ прэ́тэр ка́зам) — «беги так, чтобы не пробежать мимо своего дома» (то есть не перестарайся) (Теренций).
1456. Ita sim felix! (и́та сим фэ́ликс) — чтобы мне быть таким счастливым!
1457. Ita sunt altae stirpes stultitiae! (и́та сунт а́льтэ сти́рпэс стульти́циэ) — «сколь глубоки корни глупости!» (Цицерон).
1458. Ite ad vendentes! (и́тэ ад вэндэ́нтэс) — «идите к продавцам!» Такая надпись была над входом в библиотеку Скалигера, сделанная им для того, чтобы посетители не воровали его книги.
1459. Ite, missa est (и́тэ, ми́сса эст) — идите, все кончено.
1460. Item (и́тэм) — так же.
1461. Iustorum autem semita quasi lux splendens procedit et crescit usque ad perfectam diem (юсто́рум а́утэм сэ́мита ква́зи люкс спле́ндэнс проце́дит эт крэ́сцит у́сквэ ад пэрфэ́ктам ди́эм) — «стезя праведных — как светило лучезарное, которое более и более светлеет до полного дня» (Библия).
J
1462. Jactantius maerent, quae minus dolent (якта́нциус мэ́рэнт, квэ ми́нус до́лент) — «скорбь напоказ — небольшая скорбь» (Тацит).
1463. Jam fama nimium fecit (ям фа́ма ни́миум фэ́цит) — «уже молва лишнее прибавила» (Сенека Младший). Другими словами: «Скажешь на копейку, прибавят на рубль».
1464. Jam neminem antepones catoni (ям нэ́минэм антэпо́нэс ка́тони) — «уж выше ты не поставишь никого» (то есть выше всяческих похвал) (Цицерон).
1465. Jam proximus ardet Ucalegon (ям про́ксимус а́рдэт Ука́легон) — «уже пылает дом соседа Укалегона» (Вергилий). Смысл выражения можно передать поговоркой: «По людям пойдет, и до тебя дойдет».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "3000 латинских крылатых выражений"
Книги похожие на "3000 латинских крылатых выражений" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Алексей Корнеев - 3000 латинских крылатых выражений"
Отзывы читателей о книге "3000 латинских крылатых выражений", комментарии и мнения людей о произведении.