Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены"
Описание и краткое содержание "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены" читать бесплатно онлайн.
В этот том собрания сочинений одного из отцов-основателей «золотого века» американской фантастики вошли два произведения.
В романе «Кот, проходящий сквозь стены» непредсказуемо развивающийся сюжет насыщен удивительными событиями и приключениями героев, для которых жизнь в космосе стала буднями, а история его освоения — судьбой. Тонкие интриги, тайные агенты, отчаянные авантюры, неиссякаемая мощь юмора и иронии великого мастера…
«Уплыть за закат» — последний роман Роберта Хайнлайна, в котором он увязывает в единый узел сюжетные линии своих многочисленных фантастических произведений. Создаваемая автором Вселенная — не линейный мир, а пучок взаимосвязанных параллелей времени, каждая из которых занимает свое место в той «Истории Будущего», которую Хайнлайн создавал всю свою жизнь.
131
То есть Рузвельт в этой параллели умер незадолго до президентских выборов.
132
В реальности Гарнер был вице-президентом США до 1940 г.
133
Описание диктатуры Пророков дано Хайнлайном в повести «Если это будет продолжаться».
134
Кандидат в президенты, чтобы быть избранным, должен получить большинство голосов выборщиков, причем каждый штат отдает своих выборщиков той партии, которая победила на выборах в данном штате, что создает разрыв между результатами всеобщего голосования и голосования выборщиков.
135
Американский летчик Чарлз Линдберг (1902–1974) в 1927 году совершил первый беспосадочный перелет через Атлантический океан (из США во Францию) на самолете «Дух Сент-Луиса».
136
Несколько искаженная цитата из речи, которую произнес Уинстон Черчиль (1874–1965), премьер-министр Великобритании, в Палате Общин 13 мая 1940 года.
137
deja vu (фр.) — «Дежа вю», уже виденное.
138
Имеется в виду, что во «второй параллели» президентом после смерти Рузвельта стал сенатор О. Баркли, в действительности бывший вице-президентом при Трумене в 1949–1953 гг.
139
Sine qua non (лат.) — Непременное условие.
140
triste (фр.) — грустна.
141
Парадоксы, которые возникают при работе агентов темпоральной службы, описаны Хайнлайном, в частности, в рассказе «Все вы, зомби…».
142
Имеется в виду английский писатель и лексикограф XVIII века, автор множества афоризмов.
143
Ревир, активист и официальный гонец организации «Сыны свободы», один из героев Войны за независимость, оповестил окрестности Бостона о выступлении англичан.
144
Американский ученый Альфред Кинси является одним из создателей современной научной сексологии.
145
Mirabile visu! (лат.) — О чудо!
146
История доктора Пинеро описана Хайнлайном в рассказе «Линия жизни».
147
История создания экранов Дугласа-Мартина изложена Хайнлайном в рассказе «Да будет свет!».
148
Имеется в виду восточная легенда о визире, который, боясь за свою жизнь, уезжает из Багдада в Самарру, не зная, что именно там давно ждет его смерть.
149
«Альманахом Бедного Ричарда» назывался сборник афоризмов, издававшийся Бенджамином Франклином.
150
Фразу можно перевести как «Не позволяй ничтожествам тебя унизить!», но это шутка на «псевдолатыни». В форме «Ulegitimis non carborundum!» ее сделал своим девизом американский генерал Джозеф Стилвелл (1883–1946). (Слово carborundum должно обозначать очень твердый материал и создано путем соединения слов carbon и corundum. Слово Illegitimis является множественным числом от Illegitimus, который с латинского можно перевести как «душа бастарда». Приблизительный перевод всей фразы: «Лишь ублюдки не тверды духом!»). Различные варианты этой фразы активно циркулировали среди британских и американских военнослужащих в годы Второй мировой войны.
151
in absentia (лат.) — В ваше отсутствие.
152
Доктор Фу Манчу — зловещий китаец, герой серии романов С. Ромера
153
Лукреция Борджиа — реальное лицо, представительница знаменитой итальянской фамилии XV–XVI веков, имя которой стало синонимом безнравственности и разврата (хотя на самом деле Лукреция была, скорее всего, лишь пассивным орудием в руках своего жестокого и циничного отца — Папы Александра VI).
154
Синяя Борода — сказочный герой, убийца своих жен
155
Аттила — король гуннов, завоевавший в V веке очень большую часть Европы, его имя стало синонимом грозного и жестокого завоевателя
156
Лиззи Борден — американка, в 1892 обвинявшаяся в убийстве отца и мачехи
157
Джек Потрошитель — знаменитый лондонский маньяк-убийца
158
Доктор Гильотен (или Гийотен) — врач, предложивший в XVIII веке использовать для обезглавливания осужденных на казнь специально изобретенный им прибор — гильотину (на самом деле Ж. Гийотен вовсе не являлся ни жестоким человеком, ни садистом, им двигало желание освободить осужденных от лишних страданий при традиционных методах казни)
159
Профессор Мориарти — выдуманный Конан-Дойлем глава лондонского преступного мира
160
Капитан Кидд — пират, казненный в Лондоне в 1701 году, которому молва приписывала обладание несметными сокровищами, зарытыми на необитаемых островах;
161
Горный Старец — предводитель исламистской секты асассинов, когда-то державших в страхе весь Ближний Восток; граф Дракула — знаменитый вампир, герой многих произведений.
162
Сагре diem (латп.) — Ловите мгновенье.
163
Героиня известной английской детской песенки: «Матушка Хаббат полезла в буфет песику косточку дать. Глядь, а в буфете-то косточки нет. Нечего псу поглодать».
164
Пятая поправка к Конституции США запрещает, в том числе, принуждать человека к даче показаний против самого себя.
165
Эта история описана Хайнлайном в рассказе «Реквием» из сборника «Человек, который продал Луну».
166
pour le sport (фр.) — ради спорта.
167
Правильнее называть ее Баст или Бастет, это египетская богиня радости и веселья, изображалась с головой кошки.
168
Американская писательница, поэтесса, юморист и критик (1893–1967). Сотрудничала с журналами «Vanity fair» и «New Yorker». Знаменита сатирическими стихами и парадоксальными афоризмами.
169
По такой схеме степень родства вычислялась лишь до возникновения научной генетики, в XIX веке.
170
Хайнлайн намеренно или нет допускает неточность. Американские дивизии во время Первой мировой войны не имели названий, а были нумерованы (как, впрочем, и войска других государств, только итальянские бригады выпадали из этого правила). Название «радужный» напоминает об американском мобилизационном плане, созданном намного позже, к началу Второй мировой войны.
171
Plus le change, plus la meme chose (фр.) — Чем больше все меняется, тем больше остается прежним.
172
Или вернее «Достаточно времени для любви, или Жизни Лазаруса Лонга», Хайнлайн написал этот роман в 1973 г.
173
От латинского Crucifix — распятие.
174
Язык придуман самим Хайнлайном (его названия явно происходит от слов ИСПанский+ АНГлийский) и во второй параллели он служит аналогом искусственного международного языка эсперанто (создан Л. Заменгофом в 1887 г.) или же дальнейшим развитием той же идеи.
175
Местечко близ Кале и состоявшееся там пышное празднество в честь встречи Генриха VIII и Франциска I в 1520 году.
176
Этот знаменитый мысленный эксперимент с кошкой в закрытом ящике описал в 1935 году один из основоположников квантовой физики Эрвин Шредингер. Кроме кошки в ящике находится также счетчик Гейгера и баллончик с ядовитым газом, который срабатывает, когда счетчик фиксирует радиацию. Находящийся за пределами ящика источник радиации испускает радиоактивную частицу. Жизнь кошки зависит от того, как поведет себя частица, пролетит она через счетчик Гейгера или минует его: в первом случае счетчик включается, во втором нет. Экспериментатор не знает, сработал ли счетчик, знает лишь, что с большой вероятностью частицы в ящик проникли. С физических позиций ситуацию можно описать словами: подопытная кошка в закрытом ящике одновременно и жива, и мертва. Но стоит нам открыть «черный ящик», мы видим перед собой либо мертвую, либо живую кошку, что вполне соответствует нашим логическим представлениям о природе наблюдаемых явлений.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены"
Книги похожие на "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены"
Отзывы читателей о книге "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены", комментарии и мнения людей о произведении.