Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены"
Описание и краткое содержание "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены" читать бесплатно онлайн.
В этот том собрания сочинений одного из отцов-основателей «золотого века» американской фантастики вошли два произведения.
В романе «Кот, проходящий сквозь стены» непредсказуемо развивающийся сюжет насыщен удивительными событиями и приключениями героев, для которых жизнь в космосе стала буднями, а история его освоения — судьбой. Тонкие интриги, тайные агенты, отчаянные авантюры, неиссякаемая мощь юмора и иронии великого мастера…
«Уплыть за закат» — последний роман Роберта Хайнлайна, в котором он увязывает в единый узел сюжетные линии своих многочисленных фантастических произведений. Создаваемая автором Вселенная — не линейный мир, а пучок взаимосвязанных параллелей времени, каждая из которых занимает свое место в той «Истории Будущего», которую Хайнлайн создавал всю свою жизнь.
4
Название искусственного спутника взято из Библии. Золотое правило, провозглашенное Христом: «Поступай с другими так, как хотелось бы, чтобы они поступали с тобой».
5
Настоящая Треднидл-стрит находится в Лондоне между собором св. Павла и Тауэром, на ней расположено здание Английского банка. Необычное название — искаженное thryddanen, что значит «третья улица».
6
Гретна Грин — город в Шотландии как раз через границу с Англией, в XVIII–XIX веках туда съезжались молодые пары, так как по шотландскому закону брак заключался, когда пара объявляла перед свидетелями о своем намерении стать мужем и женой и возрастной ценз был ниже.
7
Аппиева дорога — самая древняя и самая знаменитая из римских дорог, ведущая из Рима на юг Италии; названа в честь цензора Аппия Клавдия.
8
По Дороге из желтого кирпича Дороти шла к волшебнику Гудвину в книге Баума «Мудрец из страны Оз».
9
Угол назван в честь персонажа рассказов А. А. Милна медвежонка Винни Пуха.
10
Три фигурки, один зверек закрывает лапами глаза, второй уши, третий рот, символизируя принцип «Не вижу зла, не слышу зла, не говорю зла».
11
Ссылка на детскую песенку «У старого МакДональда была ферма», где в каждом стихе рассказывается о каком-нибудь животном или предмете из хозяйства этой фермы.
12
То есть из-за либуржского сыра, обладающего невероятно сильным острым запахом.
13
То есть «без промежуточного инициала».
14
Улица, где расположены кредитные и прокатные конторы.
15
«Гертц» — всемирно известная фирма по прокату автомобилей.
16
Прецессия — отклонение оси вращения гироскопа.
17
Сорт односолодового шотландского виски.
18
Центральный персонаж одноименного романа классика английской литературы Лоуренса Стерна (1713–1768).
19
«Сыновьями вдовы» называли членов масонской ложи.
20
То есть из известной экранизации романа Эптона Синклера.
21
В данном трактате говорится о эпизоде греко-персидской войны (401 г. до н. э.), описанный в «Анабасисе» греческого историка Ксенофонта (445–355 до н. э.).
22
Гемус, или Гем, — мифический персонаж, сын бога ветра Борея; его именем названа горная цепь на Балканах.
23
Спин («вращение», англ.), собственно момент количества движения микрочастицы, имеющий квантовую природу и не связанный с движением частицы как целого. В данном случае имеется в виду обращение Луны вокруг оси.
24
(От позднелат. albedo — «белизна»), величина, характеризующая способность поверхности отражать падающий на нее поток электромагнитного излучения или частиц. Альбедо равно отношению отраженного потока к падающему. Важная характеристика планет и других космических тел в астрономии.
25
Приборы, измерители длины пути и скорости движения.
26
Гарри Гудини, знаменитый американский иллюзионист, мастерски освобождавшийся из оков, закрытых помещения и т. п.
27
Консорт — супруг царствующей особы, сам не являющийся королем.
28
То есть «may day», голосовой сигнал о помощи, соответствующий сигналу SOS.
29
Имеется в виду кратер на Луне, названный в честь датского астронома Тихо Браге, в число заслуг которого можно поставить реформацию практической астрономии, открытие двух неравенств в движении Луны, доказательство, что кометы есть небесные тела, более далекие от Земли, чем Луна, составление каталога звезд и таблицы рефракции.
30
«Воп Marche» — в переводе с французского «хороший рынок», сеть магазинов, где продают товары по низким ценам.
31
То есть завтрак на французский манер: кофе, рогалик и сок.
32
(От греч. gone — порождающее) то же, что и половые железы, то есть органы, образующие половые клетки (яйца и сперматозоиды) у животных и человека, а также вырабатывающие половые гормоны (андрогены, эстрогены и прогестерон). Различаются мужские, женские и смешанные (как у некоторых червей, моллюсков и других).
33
Намек на Шарлотту Корде (1768–1793), французскую дворянку, которая проникла в дом к Ж.-П. Марату, заколола его кинжалом и впоследствии была казнена.
34
искажение, извращение.
35
Трансцендентализм — американское философско-литературное движение 1830–1860 гг. Название и ряд идей взяты от «трансцендентального» идеализма И. Канта. Основные идеи: социальное равенство «равных перед богом» людей, духовное самосовершенствование, близость к природе, очищающая человека от «вульгарно-материальных» интересов, интуитивное постижение макрокосма через микрокосм.
36
Солипсизм (от лат. solus — единственный и ipse — я сам) есть крайняя форма субъективного идеализма, признающая несомненной реальностью только сознающего субъекта и объявляющая все остальное существующим лишь в его сознании. В этическом смысле — крайний эгоизм.
37
Аббревиатура, обозначающая Центральный штаб.
38
Эндрю Джексон, седьмой президент США (1829–1837), военный и государственный деятель. Происходил из небогатой семьи ирландских иммигрантов. Был первым конгрессменом от штата Теннеси. Как командир милиции штата отличился в войне 1812 года, отбил попытку вторжения англичан в Новом Орлеане, в 1818 г. подавил восстание индейцев-семинолов. Политическая группировка, образовавшаяся вокруг Джексона, положила начало демократической партии. На посту президента выступал за демократизацию.
39
Афина («Атине», уменьшенное — «Тийна») у древних греков то же, что Минерва у римлян: богиня мудрости; таким образом, компьютерные «сестрички» носят, по существу, одно и то же имя.
40
Иштар — в аккадской мифологии богиня плодородия и плотской любви, войны и распри, астральное божество, олицетворение планеты Венеры. Соответствует шумерской богине Инанне и древнесемитской Астарте. Покровительница проституток, гетер и гомосексуалистов.
41
TANSTAAFL — то есть There Ain’t No Such Thing As A Free Lunch — ланчей даром не бывает (англ.).
42
Гетерогенный (греч. heterogenes; гетеро- + genos род) — разнородный, имеющий различное происхождение.
43
То есть лицемера.
44
Фермопилы — горный проход к югу от Фессалийской равнины, где во время греко-персидских войн в 480 г. до н. э. триста спартанцев во главе с царем Леонидом оборонялись от армии персов и все погибли в неравном бою.
45
Гильгамеш — полулегендарный правитель г. Урук в Шумере (27–26 вв. до н. э.). В шумерских эпических песнях описываются его подвиги и дружба с диким человеком Энкиду, странствия в поисках тайны бессмертия. Легенды о Гильгамеше также распространены среди хеттов и хурритов.
46
Гея — в греческой мифологии — олицетворение Земли; gay (англ.) — радостный, беспечный, беспутный.
47
То есть «веселая лгунья» в переводе с английского.
48
Мафусаил — библейский патриарх, один из праотцев человечества, прославившийся своим долголетием. Он прожил 969 лет и, согласно книге Бытия, был сыном Еноха и отцом Ламеха, которого родил в 187 лет. Его имя стало нарицательным для обозначения долгожителя («мафусаилов век»).
49
Кататонический синдром, или кататония (от древнегреч. «натягивать, напрягать»), — психопатологический синдром, основным клиническим проявлением которого являются двигательные расстройства.
Различают кататоническое возбуждение и кататонический ступор. В данном случае имеется в виду именно ступор, характеризующийся двигательной заторможенностью, молчанием, мышечной гипертонией. В скованном состоянии больные могут находиться в течение нескольких недель и даже месяцев. Нарушены все виды деятельности, в том числе инстинктивная. Впервые кататония описана Кальбаумом как самостоятельное психическое заболевание, впоследствии отнесена к шизофрении.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены"
Книги похожие на "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Роберт Хайнлайн - Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены"
Отзывы читателей о книге "Весь Хайнлайн. Кот, проходящий сквозь стены", комментарии и мнения людей о произведении.