РОБЕРТ ШТИЛЬМАРК - ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая"
Описание и краткое содержание "ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая" читать бесплатно онлайн.
Роберт Александрович Штильмарк (1909-1985) известен прежде всего как автор легендарного романа «Наследник из Калькутты». Однако его творческое наследие намного шире. Убедиться в справедливости этих слов могут все читатели Собрания сочинений.
В первый том вошли первые части романа-хроники «Горсть света» — произведения необычного по своему жанру. Это не мемуары в традиционном понимании, а скорее исповедь писателя, роман-покаяние.
3
ГУЛЖДС — Главное управление лагерей железнодорожного строительства.
4
Анатолий Сергеевич Елкин был тогда зав. отделом литературы и искусства «Комсомолки». Вот что совсем недавно написал о нем в своих воспоминаниях Я. Голованов: «Елкин был мягким, добрым человеком, действительно очень талантливым, но абсолютно беспринципным. Если бы он получил задание написать, что Шекспир — бездарь, а Толстой — графоман, он сочинил бы такую статью за ночь» («КП» от 11 июля 1998 г.). Интересно бы узнать, кто же озадачил Елкина ругать «Наследника из Калькутты»...
5
В реальности — Александр Владимирович Столяров (1867—1935), женатый на Аделе Александровне Столяровой, урожденной Штильмарк (1874—1958). — Здесь и далее везде примеч. автора.
6
Мейстерверков Зауэра — лучшие образцы изделий фирмы.
7
В реальности — Роберт Александрович Штильмарк, автор и герой романа. Его родители — Александр-Бруно Александрович Штильмарк (1883—1938) и Мария Оскаровна Штильмарк, урожд. Мартинсон (1886—1971).
8
Фактически инженер-химик Александр-Бруно Александрович Штильмарк был расстрелян на полигоне в Бутово 14 июня 1938 г.
9
Оскар Германович Мартинсон — отец матери героя романа.
10
Мария Карловна Лилиенфельд, в замужестве Мартинсон, бабушка автора и героя романа.
11
Мария Оскаровна Мартинсон (в замужестве Штильмарк) — жена Александра-Бруно и мать Роберта Штильмарка.
12
О, бедная мадам, бедное дитя! (фр.)
13
Петропавловская женская гимназия (нем.).
14
Петропавловская мужская гимназия (нем.).
15
Александр Густавович Лиленталь.
16
Вера Александровна Штильмарк (р. 1912 г.), в замужестве Шумная. Живет в Москве.
17
Эта железнодорожная паника, как впоследствии выяснилось, продлилась всего несколько суток на станциях Минеральные Воды, Кисловодск, Пятигорск и в еще большей степени — в Батуме и Сухуме. Уже через неделю после объявления войны, положение на кавказских вокзалах нормализовалось.
18
О, простите, господин полковник! Перед молодым человеком... {фр.)
19
Алексей Михайлович Осокин.
20
«Я маленький, мое сердце чистое, в нем живет только Бог» (нем.).
21
«Доброй ночи!» (нем.).
22
Здесь и далее речь идет уже не о Москве, а о городе Иванове-Вознесенске.
23
Морис Вернье.
24
Порядок (нем.).
25
С нами Бог (нем.).
26
Я сразу узнал! Посмотри-ка, это Нюрнберг, мой родной город! (нем.)
27
Ты можешь теперь его выбросить. Война скоро кончится. Близится русская революция. Царизму конец (нем.).
28
Но не болтайте же ребенку разные глупости! (нем.)
29
«Самолет», «Кавказ и Меркурий» — названия пароходных компаний.
30
В 1930 г. переименован в Ногинск.
31
У села Кудиново.
32
Нынче — ст. железнодорожная.
33
Заключенные (от сокр. з/к).
34
Высший Совет Народного Хозяйства (позднее — Госплан РСФСК).
35
Александр Александрович Штильмарк (1843 — 1910), дед автора и героя романа, похоронен на Введенском кладбище в Москве.
36
Школьных работников.
37
Договор между Советской Россией и Германией о восстановлении дипломатических отношений заключен в г. Рапалло (Италия) в 1922 г.
38
Где хорошо — там и родина (лат.).
39
Помгол — помощь голодающим.
40
Подлинные имя и отчество. В. Э. Штильмарк — репрессирован.
41
Старое здание Купеческого клуба находилось на Б. Дмитровке, 17. Новое — с 1911 г. — на М. Дмитровке, 6.
42
Подразумевается Анастас Иванович Микоян.
43
Серебряково.
44
Звезда (фр.)
45
С. А. Поляков — основатель издательства «Весы» и «Скорпион» в Санкт-Петербурге (см. В. Лидин «Люди и встречи», М., 1965).
46
Народный комиссариат путей сообщения.
47
Учебник астрологии (фр.).
48
«Мама, я умираю чистой» (нем.)
49
Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
50
В реальности Валентин Кестнер — будущий востоковед-экономист Олег Викторович Плетнер (1894—1928). Брата его звали Орестом. Катя Беркутова — Евгения Дмитриевна Белаго, по первому мужу — Плетнер, по-второму — Штильмарк (1899—1944). Вадим Григорьев — Владимир Владимирович Егорьев (1894—1938). Репрессирован.
51
Слишком прекрасно (нем.).
52
Сохранены подлинные имя, отчество, фамилия (1891 — 1938). Репрессирован.
53
— Дорогая Катрин, как объяснить ваше участие в этом беззаконии? Где ваши родители? Живы ли они? Что могло заставить нас... (фр.).
54
— Моя милостивая барышня! (нем.)
55
Профессор-востоковед Николай Александрович Невский (1892—1937). Репрессирован.
56
Формоза — прежнее название острова Тайвань
57
«Дело вышло!» (нем.)
58
Кавиар — икра (южн. выражение, см. словарь Даля).
59
Олег Олегович Плетнер, родился в 1919 г. в Токио, окончил 327-ю среднюю школу в Москве, участник Финской и Великой Отечественной войн, командир противотанковой батареи, старший лейтенант 1178 артполка, погиб 21.02.1945 г. Похоронен у г. Рацибуж Катовицкого воеводства в Польше («Книга памяти. Москва» т. 10, М., 1994).
60
Антонина Ивановна Слободчикова.
61
«Немреспублика» — Немцев Поволжья Автономная Советская Социалистическая Республика была образована в составе РСФСР в декабре 1924 г. В начале войны ликвидирована, немцы Поволжья репрессированы или переселены.
62
Ныне — г. Энгельс (с 1931 г.).
63
В 1964 г. переименован в г. Тольятти.
64
ДВР — Дальневосточная республика (1920—1922). РОСТА — Российское телеграфное агентство (1918—1935).
65
Подразумеваются строки В. В. Маяковского из стихотворения «Пиво и социализм»: «Еще б водочку имени Энгельса//Под именем Лассаля блины...»
66
«Присыпкин» — герой сатирической пьесы Маяковского «Клоп».
67
Николай Иосифович Конрад (1891—1970), академик АН СССР с 1958 г., виднейший востоковед. Был арестован, но уцелел (см. ниже).
68
Впоследствии статую перенесли на особую береговую площадку.
69
Вскоре он был переименован в Малый Вузовский.
70
Учитель.
71
Центральная комиссия по улучшению быта ученых.
72
Надежда Иосифовна Фельдман — жена академика Н. И. Конрада.
73
Начальные строки поэмы Александра Блока «Соловьиный сад».
74
Институт международных отношений и мировой политики АН СССР.
75
Подлинное имя, отчество, фамилия.
76
КПГ — Коммунистическая партия Германии.
77
НКИД — Народный Комиссариат иностранных дел. Его «дочернее учреждение» — Всесоюзное общество культурной связи с заграницей (ВОКС).
78
Подразумевается Ольга Давыдовна Каменева (сестра JI. Д. Троцкого-Бронштейна и жена Ю. Б. Каменева-Розенфельда).
79
ЦИК — Центральный Исполнительный Комитет. ВЦИК — Всероссийский ЦИК.
80
Торгсин — торговля с иностранцами.
81
Schlaraffenland — страна чудес (нем.) — букв, «сказочная страна».
82
Подлинное лицо, автор поэмы «Шамиль» (Л. 1940).
83
Извечно женственное (нем.).
84
Р. Штильмарк. «Осушение моря» М., 1932, «Молодая Гвардия».
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая"
Книги похожие на "ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "РОБЕРТ ШТИЛЬМАРК - ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая"
Отзывы читателей о книге "ГОРСТЬ СВЕТА. Роман-хроника Части первая, вторая", комментарии и мнения людей о произведении.