» » » » (Джордж Байрон - Марино Фальеро, дож венецианский


Авторские права

(Джордж Байрон - Марино Фальеро, дож венецианский

Здесь можно скачать бесплатно "(Джордж Байрон - Марино Фальеро, дож венецианский" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Проза. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Рейтинг:
Название:
Марино Фальеро, дож венецианский
Издательство:
неизвестно
Жанр:
Год:
неизвестен
ISBN:
нет данных
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Марино Фальеро, дож венецианский"

Описание и краткое содержание "Марино Фальеро, дож венецианский" читать бесплатно онлайн.








Снимаю этот роковой убор,

Сияющую погремушку эту,

Безвластия насмешливый венец.

Один из Десяти

Дрожишь, Фальеро?

Дож

Старческая слабость.

Бенинтенде

Фальеро! Нет ли у тебя к Сенату

Просьб, согласуемых с законом?

Дож

Что же:

О милости к племяннику прошу,

О справедливости к жене; ведь смертью,

Такою смертью, думаю, сквитался

Я с государством.

Бенинтенде

Мы уважим просьбу,

Хотя твоя неслыханна вина!

Дож

Неслыханна! Да, тысячи владык

В истории злоумышляли против

Народа! За свободу же его

Погиб один лишь и один погибнет.

Бенинтенде

И кто они?

Дож

Спартанский царь и дож

Венецианский: Агис и Фальеро!

Бенинтенде

Что хочешь сделать иль сказать еще?

Дож

Могу ль я говорить?

Бенинтенде

Ты можешь; помни,

Однако, что народ - за воротами

И голос твой к нему не долетит.

Дож

Я воззову ко Времени, не к людям,

И к Вечности, уже причастный к ней.

О вы, стихии, в коих растворюсь я,

Пусть голос мой как дух над вами реет;

Ты, синий вал, стремивший флаг мой; ветер,

Любовно им игравший, надувая

Крылатый парус, что летел к победам

Бесчисленным; ты, родина, которой

Дарил я кровь мою, и ты, чужбина,

Что эту кровь из щедрых ран пила;

Вы, плиты, кровь с которых, не всосавшись,

Взойдет горе; ты, небо-восприемник;

Ты, солнце, факел этой казни; ты,

Кто зажигает или гасит солнца!

Глядите! Я - виновен. А они

Безвинны?! Гибну я; но мщенье - будет!

Грядущие века встают из бездны

Явить моим глазам, еще открытым,

Что станет с гордым градом, над которым

Вовек виси проклятие мое!

Да, зреет втайне день, когда ваш город,

Твердыня, отогнавшая Аттилу,

Падет - и подло, без борьбы падет

Перед Аттилою-ублюдком, меньше

Потратив крови на свою защиту,

Чем эти жилы пролили в боях

И здесь прольют в миг казни. Продадут

Его и купят, и с презреньем на него

Воззрит владелец. Станет он уездом,

Империи ничтожным городком,

С Сенатом раболепным, с нищей знатью,

Со сводниками вместо горожан.

Когда еврей в твои дворцы проникнет,

Венеция, и гунн в твои приказы,

И грек на рынки, усмехаясь втайне;

Когда на узких улицах патриций

Заклянчит хлеба, выставляя титул,

Чтоб вызвать жалость к мерзкой нищете,

А кучка тех, кто сохранят обломки

Наследных благ, придет вилять хвостом

Пред варваром-наместником - на месте,

Где их отцы блистали, государи,

Где их отцы казнили государя;

Когда с гербом, что сами запятнали,

С прабабкою распутной, что гордилась,

Блудя с плечистым гондольером или

С наемником, - они триумф позора

Сквозь три звена ублюдков пронесут;

Когда их всех, рабов презренно-падших,

Подарит победитель побежденным,

И трусы в них двойную трусость презрят,

И сверхпорочный презрит в них пороки,

Чью грязь и мерзость ни единый кодекс

Не нарисует и не назовет;

Когда от Кипра, что теперь подвластен,

Последней данью к дочерям твоим,

Честь позабывшим, отойдет распутство,

Чтоб их разврат в пословицу вошел;

Когда весь тлен земель порабощенных

В тебя вползет: порок без блеска, грех,

Где нет намека на любовь, но только

Привычный грубый блуд, разврат бесстрастный

И холодно изученная похоть,

Искусно извратившая природу;

Когда все это ляжет на тебя

И скучный смех, безрадостные игры,

Без чести юность, без почета старость,

Скорбь, скудость, слабость, с коими в борьбу

Не вступишь ты, роптать - и то не смея,

Тебя в последний из задворков мира

Преобразят, - тогда, сквозь агонию,

Средь всех убийств, мое припомни ты!

Ты, логово пьянчуг, что пьяны кровью

Князей! Геенна вод! Содом приморский!

Богам тебя я предаю подземным!

Тебя и род змеиный твой!

(Поворачиваясь к палачу.)

За дело,

Ты, раб! Руби, как я рубил врагов!

Как деспотов рубил бы я! Сильней

Как проклял я! Руби - одним ударом!

Дож сам опускается на колени, и, когда палач заносит меч,

занавес падает.

СЦЕНА ЧЕТВЕРТАЯ

Площадь и площадка у св. Марка. Толпа народа

у решетчатых ворот Дворца дожей. Ворота заперты.

Первый гражданин

Ну, у ворот я!.. Вижу, вижу: Десять

В парадных платьях окружили дожа.

Второй

Как ни толкаюсь, не могу пробиться!

Что там? Хотя б услышать что-нибудь,

Когда глядеть нельзя народу, кроме

Тех, кто добрался до самой решетки.

Первый

Один подходит к дожу: вот снимает

Тиару с головы его; а он

Возводит к небу острый взор; я вижу

Глаза блестят и шевелятся губы.

Тшш!.. Только шепот... Далеко - проклятье!

Не слышно слов, но голос нарастает.

Как дальний гром. Ах, если б разобрать

Хотя бы фразу!

Второй

Тише! Может быть,

Уловим звук.

Первый

Нет, ничего не выйдет,

Не слышу. О, как волосы седые

По ветру плещут, будто пена волн!

Вон, вон - пал на колени он, и все

Сомкнулись вкруг, все скрыли; о, я вижу:

Меч в воздухе сверкнул! Ах, он упал!

Народ ропщет.

Третий

Итак - убит он, несший нам свободу!

Четвертый

С простым народом был всегда он добр!

Пятый

Умны они, что заперли ворота!

Знай мы заране, что готовят, - мы бы

С оружием сюда пришли, взломали б

Решетки!

Шестой

Ты уверен, что он мертв?

Первый

Я видел меч упавший. Эй, что это?

На балконе дворца, выходящем на площадь св. Марка, появляется

председатель Совета Десяти с окровавленным мечом

и трижды потрясает им над народом.

Председатель

Возмездие свершилось над великим

Изменником!

Ворота распахиваются; народ устремляется к лестнице Гигантов,

где состоялась казнь; передние кричат отставшим.

Голоса

Скатилась голова

Кровавая по лестнице Гигантов!

Занавес падает.

ПРИМЕЧАНИЯ

Впервые - Марино Фальеро. Лондон, Меррей, 1821 (вместе с поэмой "Пророчество Данте").

Трагедия "Марино Фальеро" была начата в апреле 1820 года, завершена в июле этого же года; на рукописи, отосланной Меррею, окончательная дата автора: 16-17 августа 1820 года.

Байрон задумал написать трагедию о Марино Фальеро в первый же год пребывания в Венеции. В письме от 25 февраля 1817 года, то есть тогда, когда "Манфред" был уже в основном, завершен, поэт просит своего издателя Меррея переписать и срочно выслать описание заговора Марино Фальеро из книги Джона Мура "Обзор общества и нравов в Италии" (см. ниже прим. к стр. 55). Свою просьбу Байрон объясняет тем, что не может в книгах итальянских историков найти мотивов заговора. В этом же письме Байрон далее пишет: "Думаю написать трагедию на эту тему, которая представляется мне очень драматичной. Старый и ревнивый человек организует заговор против правительства, главой которого является он сам. Последнее обстоятельство делает этот факт в высшей степени примечательным и единственным в своем роде во всех историях всех народов". В письме к Меррезо от 2 апреля этого же года поэт сообщает, что в Венеции его воображение более всего потрясло посещение Дворца дожей, где он увидел лестницу, на которой Марино Фальеро был коронован, а затем обезглавлен. После этих писем проходит три года, в течение которых Байрон создавал другие произведения, но, по всей видимости, наряду с работой над ними вел подготовку к осуществлению своего замысла - трагедии о Марино Фальеро. 9 апреля 1820 года Байрон написал Меррею, что "начал трагедию о Марино Фальеро, доже Венеции...", а в письме от 17 июля о ее завершении: "Трагедия завершена, теперь дело за перепиской и поправками. Она очень длинна... не считая исторических выдержек в качестве примечаний, которые я предполагаю дать в дополнение. Трагедия придерживается истории вплотную...". 31 августа 1820 Байрон пишет Меррею, что "вложил душу в эту трагедию", а также подчеркивает ее значение как исторической: "...Помните, это не политическая пьеса, хотя и может походить на таковую. Она строго историческая, читайте историю и судите по ней".

Несмотря на то, что Байрон возражал против постановки своей трагедии, однако еще при жизни поэта, 25 апреля, 1821 года, она была поставлена на сцене театра Дрюри-Лейн. Но спектакль не имел успеха. И все же в течение XIX века английские театры не раз включали "Марино Фальеро" в репертуар.

В России трагедия "Марино Фальеро" впервые была поставлена Передвижным театром под руководством П. П. Гайдебурова в 1912 году.

Сануто, Марино (Санудо Марин, 1466-1531) - итальянский историк.

...привожу в приложении. - Приложение Байрона (в настоящем издании опущено) состоит из трех разделов: а) Приводится текст "Истории Марино Фальеро, XLIX дожа, 1354" из сочинения Марино Сануто в переводе на английский; в) Приводится текст Послания Петрарки о заговоре Марино Фальеро; с) Приводится фрагмент из книги: Дарю. "История Венецианской республики", Париж, 1821, V, 328-332. В фрагменте, отобранном Байроном, говорится об упадке нравов в Венеции на протяжении длительного периода ее истории.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Марино Фальеро, дож венецианский"

Книги похожие на "Марино Фальеро, дож венецианский" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора (Джордж Байрон

(Джордж Байрон - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "(Джордж Байрон - Марино Фальеро, дож венецианский"

Отзывы читателей о книге "Марино Фальеро, дож венецианский", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.