Дороти Шелдон - Школа любви

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Школа любви"
Описание и краткое содержание "Школа любви" читать бесплатно онлайн.
Коллеги считали Фэй Баркли помешанной на карьере, синим чулком и занудой. Но она не обижалась, она и хотела, чтобы ее воспринимали именно такой — потому что Фэй поставила главной целью своей жизни добиться успеха на профессиональном поприще. И только одному мужчине удалось сорвать с нее маску, увидеть подлинную Фэй и заставить ее понять, какая она на самом деле. Настоящая женщина. И сделала ее такой любовь.
— Вы всегда выполняете все указания хозяина?
Она почему-то отвела глаза.
— Мистер Уэстмор достойно платит за выполняемую работу.
Разговор становится все более интересным, отметил Саймон. Неужели мои догадки небеспочвенны?
— Наверное, ему хотелось бы видеть подобную преданность во всех своих работниках?
Вельда не попалась в расставленную им ловушку.
— Когда работаешь с ним, просто невозможно вести себя иначе. Давайте я провожу вас. — Она жестом указала на тренажер.
Вообще-то вряд ли Уэстмор стал бы заводить интрижку с собственной сотрудницей, прямо перед носом у жены. Да, он невероятно высокомерный тип, но отнюдь не легкомысленный. Его внезапное исчезновение наводило на большие сомнения, чем разговор с инструкторшей. И, если любовница все-таки замешана в истории с разводом, она определенно находится вне территории курортного комплекса.
Хотя для Саймона было очевидным и то, что отношения между Вельдой и Уэстмором отнюдь не ограничивались служебными рамками. Возможно, муж позволил себе легкий флирт в расчете на реакцию супруги.
Саймон улыбнулся.
— Тренажер замечательный.
— Вы совершенно правы. Я счастлива, что работаю в таком месте. Но спортзал не случайно так великолепно оборудован. Наверное, вы знаете об этой истории.
Саймон представления не имел, о чем речь, но ему очень хотелось узнать, что имела в виду Вельда. Может, со здоровьем хозяина не все в порядке?
— О, с удовольствием услышал бы ее и от вас. Раньше я и подумать не мог, что Уэстмор неважно себя чувствует.
Вельда кивнула.
— Теперь он занимается уже и на беговой дорожке.
Саймон вздохнул с облегчением. Догадка оказалась верной.
— Надеюсь, тоже не без пользы для своего самочувствия проведу здесь время.
Он встал на тренажер. В Сиднее он тоже посещал спортзал, и занятия доставляли ему немалое удовольствие. Вельда внимательно следила за каждым движением Саймона.
— Мне кажется, вы нередко бываете в спортзале. Думаю, моя помощь, вряд ли понадобится. — Но уходить Вельда не собиралась, явно желая продолжить разговор.
— Видели бы вы Уэстмора на этой дорожке. Особенно на первых занятиях.
Саймон рассмеялся. Рассказ этой красотки о ее занятиях с Уэстмором мог оказаться весьма информативным.
— Знаете, я никуда не тороплюсь. Поэтому с удовольствием послушал бы вас.
Глава 6
Выждав, когда Саймон скроется из виду, Фэй медленно направилась в сторону отеля. На ступни налип песок, поэтому ей пришлось сполоснуть ноги в предназначенном специально для этих целей фонтанчике. Надев туфли и сняв жакет со спинки кресла, она побрела дальше. Интересно, почему привычные одежда и обувь доставляли сейчас неудобство и сковывали движения?
Какая странная командировка. Все идет как-то не так.
Все из-за Саймона! Хотелось выглядеть перед ним сексуальной и обольстительной женщиной, способной разбудить в его душе пламя обжигающей страсти. Вместо этого приходилось наряжаться в деловые костюмы, скрывающие индивидуальность и привлекательность от посторонних глаз. Стремление выглядеть женственной и обольстительной именно сейчас, готово было вытеснить все былые пристрастия и привычки Фэй: ведь никогда еще ей не доводилось ощущать себя желанной мужчине. Она совершенно запуталась, потерялась между двумя Фэй Баркли и подобно Саймону не могла определенно сказать, которая из этих двух была истинной, а которая — лишь искусственно созданным образом.
Из-за соленого ветра и усиливающейся жары одежда прилипала к коже, песчинки, попадавшие в туфли, доставляли не самые приятные ощущения. В конце концов, Фэй решила все-таки разуться. Возможно, ей удастся проскочить к лифту никем не замеченной.
Но, едва она вошла в отель, как ее окликнули:
— С добрым утром, мисс Баркли!
Фэй обернулась. К ней, приветливо улыбаясь, приближалась миссис Уэстмор.
— Вижу, вы уже успели прогуляться по пляжу.
Откуда такая уверенность? Наверное, у меня сильно растрепаны волосы, растерянно подумала Фэй, пытаясь заправить в прическу выбившиеся пряди.
Миссис Уэстмор рассмеялась.
— Угадать было совсем не трудно. По вашим следам.
— Видите ли, вообще-то я не собиралась гулять по пляжу, — принялась зачем-то оправдываться Фэй. — Поэтому и оделась так. Пришлось разуться…
— О, не стоит смущаться, мисс Баркли. Дети целыми днями бегают тут босиком. Здесь ведь дом отдыха, а не королевские покои. Надеюсь, вам нравится у нас.
Слова миссис Уэстмор звучали очень искренне, можно было подумать, что ей на самом деле небезразлично, как чувствовала себя здесь гостья ее мужа.
Просто удивительно: эта женщина была элегантной и обаятельной, но главное, ее очарование заключалось в излучаемой ею неподдельной доброте. Собственная мать никогда не относилась к Фэй так ласково и заботливо. И, если, будучи ребенком, она приносила в дом грязь, ее тут же заставляли брать в руки тряпку. Лицо матери искажалось гневом. А если мать злилась, то ее настроение автоматически передавалось отцу.
Фэй взглянула в глаза миссис Уэстмор. Ведь у этой женщины есть все основания возненавидеть ее, отнестись к ней с пренебрежением и даже с презрением, тем не менее, она не произнесла ни одного грубого слова и никаким другим способом не выразила ничего похожего на неприязнь. Неприятные воспоминания о детстве всколыхнули в сердце мучительные ощущения, которые, как казалось Фэй, давно исчезли: желание, чтобы тебя поняли и приняли, пожалели и поддержали.
Но разве можно полностью отделаться от подобных переживаний? Ведь до сих пор каждый свой шаг, поступок, любое решение Фэй просчитывала и оценивала с точки зрения родителей. Фэй была обязана относиться к ним с почтением и любовью, тщательно анализировать свои действия, чтобы случайно не вызвать недовольство матери и отца. Обязаны ли они окружать ее любовью? Спорный вопрос…
— С вами все в порядке? — участливо спросила миссис Уэстмор.
Фэй попыталась изобразить улыбку.
— Все просто замечательно. Здесь можно не только насладиться великолепной природой и всеми удобствами, но еще и отвлечься на какое-то время от повседневной действительности.
— Я могу вам только позавидовать, мисс Баркли. Моя повседневная действительность — и есть это место. — Губы миссис Уэстмор вдруг дрогнули, но ей удалось взять себя в руки.
— Миссис Уэстмор…
— Пожалуйста, называйте меня Шэрон.
— Шэрон, — повторила Фэй и улыбнулась.
Какая неловкая ситуация. Она не пыталась сблизиться с супругой потенциального клиента, вообще не обязана заниматься делом Роджера, ведь он пока не решил, кого выберет в качестве адвокатов. Поэтому о нарушении этических норм не может быть и речи… Тем не менее…
— Ни о чем не беспокойтесь. — Миссис Уэстмор махнула левой рукой, на безымянном пальце блеснул бриллиант.
Она все еще носит обручальное кольцо, машинально отметила Фэй. Потому, что надеется сохранить брак? Или же Шэрон всячески стремится изобразить верную супругу и пытается ввести в заблуждение окружающих? Фэй тут же отбросила эти, показавшиеся ей нелепыми в данной ситуации, мысли. Интуиция практически никогда не подводила её. Глаза миссис Уэстмор просто светились искренностью и добротой.
— Я догадываюсь, что вы чувствуете некоторую неловкость при общении со мной. Но если мы обе будем с легкостью к этому относиться, многое станет проще. — Лицо Шэрон озарилось улыбкой. — Все ли вас устраивает в вашем номере? Может, я чем-то могу помочь?
— Вы действительно готовы помогать мне? Несмотря на то, что я, возможно, буду выступать в суде на стороне вашего мужа, то есть против вас?
Выражение лица миссис Уэстмор не изменилось. Ее выдержке можно было только позавидовать.
Фэй же испугалась своих собственных резких и беспощадных слов. Да, она пыталась убедить Саймона в том, что без малейшего колебания готова пойти на любую низость ради достижения поставленной цели — защиты интересов своего клиента. Иногда Фэй самой хотелось в это поверить, но всегда безуспешно. Зачастую, ее угнетала необходимость проявлять жестокость и безжалостность. И чем ближе знакомилась Фэй с женой потенциального клиента, тем неприятнее было осознавать, какая роль отводится ей в этом деле, тем большее сожаление доставлял тот факт, что они с Саймоном обязаны защищать столь малосимпатичного типа, как Роджер Уэстмор.
— Признаться, мне даже нравится, что вы не пытаетесь смягчить свои слова, — медленно произнесла миссис Уэстмор. — Этим вы напоминаете мою дочь.
От смущения Фэй захотелось провалиться сквозь землю. Только что она совершила невероятно низкий поступок! Допустила непростительную грубость, обнаружила свою черствость и бессердечность.
— Простите меня, Шэрон.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Школа любви"
Книги похожие на "Школа любви" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Дороти Шелдон - Школа любви"
Отзывы читателей о книге "Школа любви", комментарии и мнения людей о произведении.