Blayne Cooper - Первая леди

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Первая леди"
Описание и краткое содержание "Первая леди" читать бесплатно онлайн.
T.Novan and Blayne Cooper
ПЕРВАЯ ЛЕДИ
Правовые оговорки
Авторы: T. Novan and Advocate (Blayne Cooper).
Авторское право: Эти характеры порождены в глубоких темных провалах TN и являются собственностью Advocate. Эта работа является беллетристикой. Любое сходство с реальными людьми или событиями – лишь плод вашего воображения. Мы обещаем. Copyright © 2001 by T. Novan, Advocate. Все права защищены.
Продолжение «Мадам Президент».
Планирование свадьбы никогда не бывает легким. Особенно если вы становитесь невестой Президента США. Но обе женщины с юмором и любовью преодолеют все испытания.
Переводчик: Akrill ([email protected])
Лаура быстро перевела дыхание и ответила правду.
– Я хочу этого не больше, чем быть с тобой и детьми.
У Дэв сдавило сердце, она прикоснулась к щеке Лауры.
– Милая, ты уже связана с нами. Это даже не обсуждается. Вопрос в том, хочешь ли ты эту работу?
Хочет? Она подумала о том, что сказал ей Вэйн, от нетерпения даже покалывало пальцы. Она пристально посмотрела на возлюбленную.
– Да.
Дэв улыбнулась и скрестила ноги в лодыжках.
– Тогда, полагаю, мы едем в Австралию.
Лаура была в недоумении, несколько секунд она молча разевала рот, прежде чем смогла заговорить.
– Мы… Мы можем сделать это? – Она запнулась. – Просто взять и сделать?
Улыбка Дэв превратилась в усмешку.
– Ты жила в моем мире восемь лет. – Сильная привязанность звучала в ее голосе, слова шли от самого сердца. – Я знаю, это было нелегко. Думаю, теперь – моя очередь следовать за тобой, Лаура.
Слезы хлынули из серых глаз. Подбородок блондинки дрожал.
– Ты приехала в Белый Дом с уродливой собакой и дюжиной коробок. Когда я пойду за тобой, я возьму с собой наших детей, безопасников, няньку, учитывая то, что Эмма когда-нибудь решит вернуться из своего ежегодного круиза, и, вероятнее всего, родителей, которые всегда мечтали увидеть степь. Ты сможешь жить в этой неразберихе?
Лаура перевела дыхание, чувствуя, что влюбляется снова и снова. И это было настолько приятно.
– Эй, – прошептала она, – эта 'неразбериха' – моя семья. – Одинокая слеза скатилась по щеке писательницы. Дэвлин осторожно сняла с нее очки и поцеловала соленую кожу.
Лаура сжала супругу в объятиях со всей своей энергией.
– Я люблю тебя, Дэвлин, – отрывисто прошептала она. – Спасибо.
Это было даже приятнее, чем то, что Дэв делала, как Президент, и мысль эта почти удивила ее.
Почти.
– Я тоже люблю тебя.
Когда Дэв отодвинулась, Лаура могла видеть вспышку волнения в глазах возлюбленной, и она знала, что ее глаза выражают то же самое.
Президент хитро усмехнулась.
– Интересно, в какие неприятности я смогу вляпаться в Австралии? За оба президентских срока, я так и не побывала там. Хотя всегда хотела. – Дэв вскочила с кровати, утягивая за собой блондинку, чтобы поставить ее перед компьютером. Она отодвинула стул, чтобы они обе могли стоять перед экраном. – Давай, нам нужно арендовать бунгало на берегу, которое вместит большое семейство. И что-нибудь по соседству – для безопасников.
Дэв опустила подбородок на макушку Лауры и подала блондинке ее очки. Писательница запустила голосовые команды, и вскоре комната наполнилась болтовней о школе для детей, новых вариантах для Дэвлин, их графиков и дома, который они все еще собирались купить в штате Огайо.
Через несколько опьяняющих минут Лаура развернулась в руках Дэвлин, чтобы обнять ее. Она пристально посмотрела на супругу.
– Мы, действительно, собираемся сделать это?
Блондинка излучала волнение, и для Дэвлин она никогда не выглядела более красивой.
Великолепная улыбка осветила лицо Дэв, отразившись в ее глазах.
– Ты можешь придумать что-нибудь лучше, чем начать новое приключение вместе?
Лаура помотала головой и поднялась на цыпочки, чтобы поцеловать любовь всей своей жизни.
– Ни единой вещи.
КОНЕЦ
Note1
прим. переводчика. 'Some Enchanted Evening' – Одним чудесным вечером
Note2
прим. переводчика. 'Будвайзер' – марка пива
Note3
прим. переводчика. Это игра слов. Shot переводится и как стрельба, и как глоток спиртного
Note4
прим. переводчика. Snorkel – плавание в открытой воде с маской и трубкой
Note5
прим. переводчика. 4 июля – день Независимости США, очень большой и популярный праздник в США
Note6
прим. переводчика. Это игра слов. Suck переводится и как обман, жульничество, и как сосать
Note7
прим. переводчика. Довольно популярные в США собрания "групп по интересам" принято начинать так – кто-то выходит на сцену/на подиум/в круг и говорит, например: 'меня зовут имярек, и я – алкоголик'
Note8
прим. переводчика. Первое семейство – семья Президента США, как и Первая Леди – супруга Президента США
Note9
прим. переводчика. Old Glory – государственный флаг США
Note10
прим. переводчика. В апреле 1942 года американские и филиппинские части, прижатые к морю на полуострове Батаан и острове Коррехидор, капитулировали перед японцами. Тысячи погибли во время шестидневного – от места пленения до концлагеря – перехода, вошедшего в историю как Battaan Death March – «батаанский марш смерти». Пленные умирали от истощения, жары, жажды. Тех, кто не поспевал за более сильными, японцы убивали на месте. А затем тысячи выживших после «марша» умерли или были убиты в следующие три года в концлагере
Note11
прим. переводчика. Дома в данном случае – партии Республиканцев и Демократов
Note12
прим. переводчика. 'Dairy Queen' – сеть молодежных кафе
Note13
прим. переводчика. Quishy – сленговое словечко, используется в значении cute – милый, симпатичный
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Первая леди"
Книги похожие на "Первая леди" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Blayne Cooper - Первая леди"
Отзывы читателей о книге "Первая леди", комментарии и мнения людей о произведении.