Энн Мэтер - Надменный герцог

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Надменный герцог"
Описание и краткое содержание "Надменный герцог" читать бесплатно онлайн.
Энн Мейтер — одна из наиболее популярных на Западе авторов жанра «romance», а попросту любовного романа.
Действие ее романов развивается в самых различных, иногда весьма экзотических странах и необычных обстоятельствах.
Ее героини убегают из дома, участвуют в сомнительных мистификациях, бросаются в опасные авантюры, даже могут столкнуться в снегах Англии с леопардом… Но судьба благосклонна к ним, они встречают свою любовь и вот он — «хэппи энд».
Пожелав всем доброго утра, она попросила служанку принести ей кофе и булочки и дружелюбно улыбнулась Тересе.
Та демонстративно отвернулась, и Джулиет поняла, что нисколько не продвинулась на своем пути.
— Я думаю, сегодня утром мы могли бы пойти на пляж, Тереса, — весело сказала она, но приготовившись выслушать гневные возражения своей воспитанницы.
Тереса фыркнула.
— Я думаю, у моего дяди несколько иные планы на этот счет, — язвительно заметила она.
Джулиет нахмурилась.
— В самом деле? И какие же?
— Он берет меня с собой, сеньорита. Так что вам, видимо, придется выполнять свой план в одиночку.
Тереса с гордым видом откинулась на спинку кресла. Одетая в кремовое платье с красной вышивкой, она выглядела очень привлекательно, и кажется, была чрезвычайно довольна собой. Джулиет не могла понять, что же задумал герцог. Приглашая Тересу с собой, он только способствует тому, что разыгравшееся воображение опять начинало рисовать ей счастливые картины, которые в реальной жизни никогда бы не могли осуществиться. Джулиет была раздосадована и молча принялась за завтрак, чувствуя, как злорадно сестра Медисон смотрит на нее. Когда на стол упала чья-то тень, Джулиет не подняв глаз, продолжала есть, хоть и ощущала присутствие герцога всеми фибрами души.
— Доброе утро, сеньорита! — произнес он. — Надеюсь, вы хорошо спали?
Джулиет была вынуждена поднять голову. Она подумала, что герцог де Кастро, в шелковой рубашке горчичного цвета, темно-коричневых брюках для верховой езды, заправленных в высокие сапоги, выглядел внушительным, уверенным в себе и очень привлекательным. На солнце его волосы казались иссиня-черными. Он закатал рукава рубашки, обнажив сильные руки; левое запястье украшали золотые часы. Ворот рубашки был расстегнут, и Джулиет раздраженно подумала, что он прекрасно осознает собственную привлекательность. Чувствуя свое бессилие, она еще больше разозлилась на Тересу.
— Спасибо, сеньор, я спала хорошо, — ответила она как можно спокойнее и опять вернулась к завтраку.
Герцог спросил сестру Медисон о самочувствии пациентки, потом заговорил с Тересой. Джулиет услышала в ответе девушки нежные интонации и поняла, что не сможет повлиять на сложившуюся ситуацию до тех пор, пока герцог не будет прислушиваться к ее советам.
Но тут герцог обратил свое внимание на Джулиет:
— Тереса сказала вам, сеньорита Саммерс, что сегодня мы едем на прогулку?
Джулиет подняла на него глаза.
— Да, сеньор. Я хотела пойти с Тересой на пляж, но теперь от этого намерения, конечно, придется отказаться.
Она увидела, как Тереса зло смотрит на нее, и с опозданием поняла, что говорила слишком резко.
Герцог провел рукой по своим волосам. Одна непослушная прядь спадала ему на лоб, и хотя он отбросил ее назад, она тут же вернулась на прежнее место. Его взгляд оставался совершенно непроницаемым, когда он произносил:
— Тереса, конечно, объяснила вам, что и вас это тоже касается.
Джулиет бросив взгляд на женщин, отмстила нескрываемый гнев Тересы и удивление сестры Медисон. Видимо, Тереса не сказала об этом и своей медсестре.
— Тереса только сказала, что едет вместе с вами, — ответила, Джулиет, не имея возможности уйти от прямого ответа.
— Понимаю. — Герцог посмотрел на племянницу. — В чем дело, Тереса?
Девушка наморщила нос.
— Сеньорита Саммерс сделала неправильные выводы, дядя Фелипе. Я же не сказала, что она с нами не едет.
Этого Джулиет не могла отрицать, но ни она, ни Тереса не стали объяснять ему, как в действительности обстояло дело.
— Могу я спросить, куда мы поедем? — поинтересовалась Джулиет.
Герцог достал портсигар.
— Мне нужно побывать в Вентерре. Это поселок, который вы видели в день приезда, сеньорита. Мои дела не займут много времени, потом мы могли бы поехать на другую сторону острова в бухту Лауганка-Бей. В давние времена у ее берегов затонуло несколько испанских галеонов. Я подумал, что это могло бы заинтересовать вас, сеньорита.
От удивления Джулиет потеряла дар речи. Наконец она пришла в себя и спросила:
— А мы сможем побывать там на пляже?
Ответ герцога заставил Тересу вздрогнуть и сердито посмотреть на Джулиет, когда тот произнес:
— У меня нет возражений на этот счет. А у вас, сестра Медисон?
Мисс Медисон только пожала плечами.
— Здесь принимаете решения вы, сеньор.
Он искоса посмотрел на медсестру, потом перевел взгляд на стройную фигурку Джулиет.
— Вы готовы, сеньорита Саммерс?
— Дайте мне пару минут, сеньор, — быстро ответила она.
Бросившись к себе в комнату, она поспешно сняла платье и надела светло-зеленые брюки из хлопка и розовую кружевную блузку. Потом она открыла шкаф и достала два купальника — один темно-синий с белой отделкой, другой — изумрудно-зеленый, — которые вряд ли понадобятся, но если все-таки представится возможность поплавать, Тереса не сможет отговориться, что у нее нет купального костюма. Отыскав пляжную сумку, Джулиет сунула туда купальники вместе с полотенцем и солнцезащитными очками и вернулась в холл.
Ни Тересы, ни герцога там уже не было, но выглянув в окно, она увидела, что во дворе стоит машина в ожидании пассажиров.
С задумчивым видом Джулиет вышла к машине и огляделась. Утро было чудесным, хотя на небе собирались тучи. Она подумала, что в конце дня может пойти дождь. В саду среди деревьев работали садовники, они что-то пели за работой. Джулиет охватило необыкновенное чувство радости жизни, которое тут же пропало, когда она увидела герцога, направляющегося к машине, с Тересой на руках.
Джулиет отвернулась. Ситуация была весьма сложной, подумала она с тяжелым вздохом. Пытаясь доказать герцогу, что Тереса легко поддается его обаянию, Джулиет может оказаться уязвимой для нападок Тересы. Девушка может вообразить, что она, Джулиет, хочет сама завоевать благосклонность герцога. Но это же просто смешно, раздраженно подумала Джулиет. И неужели этот человек не видит, какие чувства он поощряет? Конечно, Тереса беспомощна, и никто, кроме ее самой, не может доказать обратное; ее приходится переносить на руках, но зачем это делает сам герцог? При нормальном стечении обстоятельств это было бы вполне естественно, но сложившуюся обстановку трудно назвать нормальной.
Девушка услышала шаги герцога у себя за спиной и, резко повернувшись, встретилась с довольным взглядом Тересы. Заставив себя не показывать своего раздражения, Джулиет все же оказалась не готовой к тому, что герцог произнес:
— Тереса не захотела брать с собой инвалидное кресло. Оно весьма неустойчиво, хотя сначала мы решили его взять. Но когда я отпустил Мигеля, Тереса передумала.
Джулиет посмотрела ему прямо в глаза, но выражение лица герцога оставалось абсолютно невозмутимым, хотя она и почувствовала нечто похожее на сдерживаемую насмешку, как будто он понял, о чем она думает.
Герцог ответил на ее невысказанный вопрос, тем самым устранив причину раздражения, почему же она так злится на него?
— Пожалуйста, садитесь в машину, сеньорита, — небрежно сказал он, и Джулиет, решив, что бесполезно стоять на месте, уставившись на него как глупая школьница, села на заднее сиденье. Герцог, усадив Тересу впереди, сам сел на место шофера. Прежде чем завести машину, он бросил на Джулиет беглый взгляд, и она почему-то ощутила, что как женщина она для него не существует. Он воспринимал девушку лишь как сторонницу радикальных методов воспитания, волей судьбы ставшей компаньонкой Тересы. В конце концов, Эстелла Винсейро была достаточно откровенна и прямо дала понять, что имеет на герцога виды. Но даже если все обстоит и так, то почему это волнует ее, Джулиет?
От имения они поехали совсем в другом направлении, выбранном Джулиет накануне. Ей было все интересно и, наклонившись вперед, она с любопытством рассматривала окрестности.
Машина быстро приближалась к поселку: герцог вел ее мастерски. По дороге постоянно встречались темнокожие местные жители — мужчины, работающие на плантациях сахарного тростника, женщины с детьми, направляющиеся на рынок в Вентерру — и все они улыбались, завидев машину герцога, что было совершенно ясно, каким уважением пользуется у них хозяин острова. Яркие цвета растительности радовали глаз, а чарующие запахи и ароматы кружили голову, и Джулиет не могла понять, почему жители острова совершенно не обращают внимания на красоту своей природы. Ей уже приходилось бывать в Вест-Индии, но на этот раз почему-то все казалось намного ярче и увлекательнее. Она не стала слишком задумываться над этим, а просто уверила себя, что у нее еще мало жизненного опыта и слишком живое воображение.
Герцог подъехал к причалу и, оставив девушек в машине, пошел к складам, чтобы узнать о товарах, которые должны были прибыть на остров. Высокий, темноволосый, загорелый, как и местные жители, он все равно выделялся среди темнокожих рабочих, с которыми останавливался на пути, чтобы выслушать их проблемы. Он был настоящим правителем острова, думала Джулиет, глядя на герцога. Достав сигарету, она закурила.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Надменный герцог"
Книги похожие на "Надменный герцог" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Энн Мэтер - Надменный герцог"
Отзывы читателей о книге "Надменный герцог", комментарии и мнения людей о произведении.