Ава МакКарти - Проникновение

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Проникновение"
Описание и краткое содержание "Проникновение" читать бесплатно онлайн.
Девушку по имени Гарри — дочь банкира и азартного игрока в покер, осужденного за торговлю финансовой информацией, — хладнокровный убийца пытается столкнуть под поезд. А чуть позже она обнаруживает на своем банковском счете двенадцать миллионов евро! Решится ли Гарри, оказавшись перед нелегким выбором между большими деньгами и собственной жизнью, на отчаянную и опасную компьютерную авантюру?
Ритуальное приветствие было чрезмерно растянутым, и этот Уэбстер, похоже, находил удовольствие в том, чтобы растянуть его еще больше, ибо явно наслаждался ленивым ритмом собственного голоса.
— Привет, Уэбстер, я Каталина Диего. — Чтобы скрыть свой акцент, Гарри заговорила по-американски гнусаво, рассудив, что так она привлечет к себе меньше внимания. По опыту она знала, что смесь ирландского и среднезападноамериканского акцентов звучит в точности, как мягкий канадский. — Я представитель вашего поставщика «Делл» здесь, в Нассо, — продолжила она. — Мы проводим анкетирование, чтобы повысить качество наших услуг. Не могли бы вы уделить мне пару минут и ответить на несколько вопросов?
— Конечно, без проблем.
— Отлично, благодарю вас. — Гарри усмехнулась. Социальная инженерия целиком полагалась на сотрудничество со стороны других людей, и именно поэтому операторы отдела обслуживания клиентов были для социального инженера столь удобными мишенями. В конце концов, их как раз натаскивали на то, чтобы быть любезными и услужливыми. — О’кей, Уэбстер. Итак: сколько приблизительно сотрудников сидит сейчас рядом с вами?
Он ответил не сразу — должно быть, пересчитывал по головам сослуживцев, находившихся в зале.
— Сейчас вроде двадцать пять… Или нет, двадцать шесть.
— Каково ваше рабочее расписание?
— С семи утра до девяти вечера. Притом без выходных!
— Вам приходилось вызывать кого-нибудь из наших сервисных специалистов?
— Нет. Ну, то есть лично мне — не приходилось.
Гарри продолжала забрасывать его бессвязными вопросами, пока не почувствовала, что пришло время задать те, что действительно ее интересовали.
— Были ли у вас какие-нибудь проблемы с запуском на ваших компьютерах нашей программы «справочного стола»? — спросила она.
— Да нет, нормально все работает. Иногда только слегка тормозит, а так — все в ажуре.
— Вот как? Вероятно, проблемы с памятью. Какая именно программа «справочного стола» установлена у вас сейчас?
— «Внимание: клиент». Довольно давно уже стоит.
— Я знаю эту программу, — сказала Гарри, хотя впервые слышала о ней. — Разработка «Бэнкинг Солюшнз», верно?
— Нет, каких-то «Клир Системз». Тут везде их логотип, такой красно-синий.
— Ах, «Клир Системз». — Снова никакой зацепки. — Я слышала, что их программы для составления отчетов не очень надежны. Если нужно, мы можем предложить вам более производительный пакет.
— Что касается меня, то с моими отчетами все в порядке. Я только составляю вечером несколько ЕОТ, и у меня ни разу не возникло никаких проблем.
— ЕОТ?
— Ежедневные отчеты о трансакциях.
— Ах да. А что с отчетами по архивированным данным? Я знаю, что они могут сильно загрузить систему. Если она у вас медленная, вам, вероятно, следует рассмотреть возможность нарастить мощность ваших машин.
— Ну, об этом вам нужно поговорить с начальницей отдела. Она у нас заправляет всеми АО.
Гарри недоуменно наморщила лоб, но тут же сообразила, о чем речь.
— Отличная мысль, так и сделаю. Не подскажете ее имя и номер?
— Конечно. Матильда Томлинс, расширение 311. Но всеми усовершенствованиями компьютеров занимается ЦСО. — Прежде чем Гарри успела задать очередной вопрос, Уэбстер добавил: — Это центр сетевых операций, ниже этажом. Они у нас заведуют всем, что связано с техникой. Хотя иногда ведут себя так, будто они и есть главные хозяева банка. Знаете, какие эти технари…
— Поверьте, знаю. О’кей, Уэбстер, ответьте мне еще на парочку вопросов — и можете возвращаться к своей работе.
— Можете не спешить, я никуда не убегу. Эй, кстати, а вы из какой части Канады?
Гарри улыбнулась в трубку.
— О, изо всех понемногу. В основном из Торонто. Теперь — клавиатура и монитор: у вас были с ними какие-нибудь проблемы?
Задав Уэбстеру еще несколько ничего не значащих вопросов, она поблагодарила его за помощь, положила трубку и быстро записала полученные сведения. Уэбстер не сообщил ей никакой конфиденциальной информации и все же, сам того не ведая, обогатил ее бесценным инсайдерским жаргоном, который поможет ей завоевать доверие других сотрудников на следующей стадии взлома.
Она сосредоточилась на списке внутренних телефонов «Розенстока». Рядом с каждым именем значилась должность и тут же, под ней, — телефонная линия прямого набора. Гарри бегло просмотрела список, заметив, что в нем, похоже, были перечислены только представители высшего эшелона банковского управления. Она записала имена сотрудников ЦСО. Имен было три: Джек Белмонт, глава центра сетевых операций; Виктор Уильямс, начальник безопасности ЦСО; Эллиот Митчелл, начальник технической поддержки ЦСО. Гарри взяла трубку и позвонила каждому из них по очереди. Первые двое отозвались, и она тут же нажала на рычаг. На третьем звонке она услышала сообщение голосовой почты: «Привет, это Эллиот Митчелл. Я в отъезде с понедельника тринадцатого апреля до среды пятнадцатого апреля. Пожалуйста, оставьте мне ваше сообщение, и я свяжусь с вами по возвращении. По всем срочным вопросам, связанным с технической поддержкой, просьба звонить Джеку Белмонту по номеру 513-85-91».
Гарри нарисовала большую звездочку возле имени Эллиота Митчелла, после чего позвонила Матильде Томлинс, начальнице отдела обслуживания клиентов. На сей раз она воспользовалась предоплаченным мобильным телефоном, купленным на Бэй-стрит.
— Слушаю, говорит Матильда.
— Привет, Матильда. Это Каталина — этажом ниже, из подотдела технической поддержки ЦСО. Я с прошлой недели работаю над проблемой с АО.
Пауза.
— Какой проблемой с АО?
— Разве Эллиот Митчелл ничего не сказал вам перед отъездом?
— Нет, я ничего не слышала от ваших из ЦСО, что, впрочем, нисколько меня не удивляет. А в чем дело?
Гарри вздохнула, как будто ей некогда было пускаться в разъяснения.
— В общем, отчеты, которые вы готовите с помощью программы «Внимание: клиент», похоже, дают сбой. Мы с «Клир Системз» работаем над этой проблемой, но пока, говоря в целом, АО создают перекрестные ссылки на онлайновую базу данных, а не на ваши архивы. В результате бóльшая часть адресных ссылок онлайновой базы данных повреждена.
Матильда Томлинс снова помолчала, вероятно пытаясь сообразить, что означает вся эта ахинея.
— И что из этого следует? — наконец спросила она.
— Это значит, что отдельные клиентские данные извлекаются сейчас не из онлайновой базы данных, а из архивов. А это серьезно перегружает вашу сеть. Слишком много ваших сотрудников одновременно обращаются к неверным данным, и скоро у вас наверху на несколько часов вообще все может вырубиться. Сегодня вам точно нельзя заниматься ЕОТ.
— Вы шутите? Мне через час нужно подготовить целую гору ЕОТ, не говоря о куче прочих заданий! Я никак не могу отключаться от сети!
— Ну, я не говорю, что это обязательно случится, — сказала Гарри. — Но у нас тут на выходных кое-кто уже завис. Я просто звоню, чтобы предупредить о том, что это может повториться.
— Что за чушь! Почему я не слышала об этом от Эллиота, черт бы его побрал?!
— Не знаю. Он вернется только в среду. — Гарри выдержала небольшую паузу. — Послушайте, давайте поступим так. Я дам вам мой мобильный номер, и, если у вас возникнут какие-то проблемы, вы сможете позвонить мне напрямую. Я сделаю все, что в моих силах, чтобы вы могли продолжать работу.
— Ага, хорошо. О’кей, буду вам очень благодарна. Если бы мне пришлось блуждать, как обычно, по всем каналам ЦСО, я проторчала бы тут целую неделю.
Гарри дала ей номер своего предоплаченного телефона.
— И еще. Давайте-ка, пока я здесь, я запишу номер вашего сетевого порта. Ну, чтобы знать, какую машину переподключить. Знаете, что это такое?
— Номер порта? Откуда?
— Он должен быть указан на вашем сетевом кабеле. Речь идет о желтом кабеле, который выходит из вашего компьютера. Обычно к нему прикрепляют такой синенький ярлычок…
— Спасибо, я знаю, что такое сетевой кабель, я не полная дура. Подождите минутку.
Снова наступила пауза. Гарри представила, как Матильда, согнувшись, заглядывает под стол.
— Ага, вот он. — Матильда говорила сдавленно, будто висела в этот момент вниз головой. — Порт 7-45.
— Отлично! О’кей, если я понадоблюсь — звоните.
Гарри нажала на кнопку сброса и спрыгнула с кровати. От возбуждения у нее задрожали руки и ноги. Она принялась мерить шагами комнату, рассчитывая время для своего следующего хода. Если все произойдет слишком быстро после разговора с Матильдой, начальница отдела может что-то заподозрить. С другой стороны, времени у Гарри было в обрез.
Она посмотрела на часы. Полпятого вечера здесь, полдесятого утра в Дублине. Гарри глубоко вздохнула. Осталось меньше суток.
Она снова вернулась к списку внутренних телефонов. Варьируя последнюю цифру, она стала обзванивать ближайшие расширения в надежде выйти на кого-нибудь из группы технической поддержки ЦСО. Первые два звонка остались безответными; на третий раздраженным голосом отозвался некто, отрекомендовавшийся Эриком.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Проникновение"
Книги похожие на "Проникновение" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Ава МакКарти - Проникновение"
Отзывы читателей о книге "Проникновение", комментарии и мнения людей о произведении.