Найо Марш - Убийство по-римски

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Убийство по-римски"
Описание и краткое содержание "Убийство по-римски" читать бесплатно онлайн.
Роман классика английского детектива уроженки Новой Зеландии Эдит Найо Марш (1899–1982) «Убийство по-римски» (1970) относится к позднему периоду творчества Марш. К тому времени отгремели и ушли из жизни такие яростные противники классического детектива, как Хеммет, Чандлер и Спиллейн, написали свои основные произведения Честер Хаймз и Росс Макдональд, еще не пришло поколение сегодняшних законодателей крутого детектива — а Найо Марш продолжала писать в своей неторопливой, чуть старомодной манере, уверяя читателей, что мир наш не испорчен окончательно и что добро еще способно побеждать зло.
— У вас дар Виргилии[38], Софи.
— Что это такое?
— Благодатное умение молчать.
Она ничего не сказала, и неожиданно он начал рассказывать ей об утренней грозе на Пьяцце Колонна и утрате рукописи. Прижав руку к губам, она слушала его с ужасом.
— «Саймон», — пробормотала она. — Вы потеряли «Саймона»! — И потом: — Но… очевидно, все же он к вам вернулся.
— После того, как я три дня промучился от жары на этой крыше. Да. Я получил его. — Он повернулся и сел на железный стульчик. — За этим самым столом, — невнятно пробормотал он.
— Удивительно, что вы можете снова сесть на это место.
— Вы даже не спрашиваете, как я его получил.
— Ну — так как?
— Его принес… Мейлер.
— Мейлер? Вы говорите, Мейлер? Себастиан Мейлер?
— Он самый. Сядьте сюда. Прошу вас.
Она села за столик на второй стул и подумала, что официант вот-вот принесет им завтрак.
— В чем дело? — спросила она. — Вас что-то беспокоит. Вы хотите об этом поговорить?
— Должно быть, мне необходимо выговориться. Хотя бы до некоторой степени. Поверите, если я вам скажу, что я бы почти хотел, чтобы он не возвращал рукопись?
— Если вы так говорите, я вам верю, хотя это чудовищно, — ответила она, помолчав. — Вы желаете, чтобы рукопись нашел не Мейлер, да? Это я могу себе представить.
— Это я и хочу сказать. Вы слишком молоды и не помните, что было, когда вышла моя первая книга. Ну конечно, вы были ребенком.
— «Водолей»? Мне было тогда лет четырнадцать. Я проглотила ее, затаив дыхание, с вытаращенными глазами.
— Но потом… Когда вы стали работать в издательстве «Костер»? Вы слышали об этом… скандале? Неужели не слышали? Неужели об этом до сих пор не судачат в вашей высокоумной лавочке?
— Да, — ответила Софи. — Я слышала историю о совпадении.
— «Историю о совпадении»! Черт побери! И вы поверили, что я в мельчайших деталях воспроизвел главную тему книги, которую отродясь не читал?
— Конечно. Таково общее мнение у «Костера».
— А у двенадцати добрых и честных кровожадных мужчин было другое мнение.
— Но это ведь кончилось символическим возмещением убытков, правда же? И был длинный список известных совпадений в литературе. Я пишу детские книги. В прошлом году я обнаружила, что подцепила целую сюжетную линию из «Часов с кукушкой» миссис Моулзуорт. На самом деле это было не совпадение. Бабушка прочла мне эту книгу вслух, когда мне было шесть лет. Вероятно, это застряло в подсознании и потом невольно всплыло. Но клянусь, я этого не сознавала.
— И что вы сделали, когда осознали?
— Выбросила в корзину. Успела.
— Счастливица.
— А вам это до сих пор нестерпимо?
— Да, — сказал Грант. — Да, моя девочка, нестерпимо.
— Но почему? Из-за того, что кто-то заподозрит вас в плагиате?
— Наверно, так… да. Все это было кошмаром.
— Простите, — сказала Софи. — Это для вас ужасно. Но все же я не совсем понимаю…
— Какое это имеет отношение к рукописи… к Мейлеру?
— Да.
— Мы с вами познакомились в половине четвертого пополудни? — сказал Грант.
— Просто мы оказались вместе. Как пассажиры на корабле, — ответила Софи с рассудительностью, которую сводила на нет необходимость говорить шепотом.
— Мейлер продержал у себя рукопись три дня.
— Зачем?
— Он сказал, что он вырубился. Кокаин. Чтобы подтвердить это, он показал мне руку. Я не верю ему ни на грош.
— Он что, ждал вознаграждения?
— Он отказался его принять.
— Удивительно! — сказала Софи.
— Не думаю. Я не думаю, что он наркоман. По-моему, он крупный торговец наркотиками, а они никогда не употребляют сами. Он отвез меня туда, куда они поехали сегодня. К «Тони». Шикарно разукрашенный вертеп с наркотиками. На все вкусы. Чудовищно. О чем я говорил?
— Вы собирались сказать…
— Отчего он прождал три дня. Потому что столько времени ему понадобилось, чтобы состряпать повестушку, совпадающую с одним эпизодом из «Саймона». Он просил меня прочесть ее и высказать свое мнение. Теперь я уверен, что он вскрыл мой кейс, прочел рукопись и с умыслом сочинил свою вещицу. Это было ясно по всем признакам, и только такой растяпа, как я, мог этого не понять. Я высказал ему свое мнение и как о забавном совпадении упомянул о сходстве. Мы были в ресторане, а он тут же сказал об этом своим дружкам. Позднее в тот проклятый вечер он рассказал еще кое-кому. Он сделал из этого целую историю.
Грант умолк. Внизу запоздалая извозчичья лошадь цокала копытами. Вдали тишину прорезал гомон итальянских голосов, перекрытый свистом, хохотом и обрывком песни. Водитель на Пьяцце Навона переключил скорость и погнал машину.
— Я, кажется, начинаю понимать, отчего вы согласились вести экскурсию, — сказала Софи.
— Вы начинаете понимать! — взорвался он. — Да, вы начинаете понимать. Вы половины не знаете, но уже начинаете понимать. — Он с размаху опустил кулак на столик, и их кружки зазвенели друг о друга.
— Извините, пожалуйста, — пронзительно запротестовала дама из-за стеклянной двери, — может быть, это не чересчур — попросить вас об обыкновенной деликатности и любезности? — И затем в приступе гнева: — Если не можете говорить тихо, ступайте к себе.
5Утро было в полном разгаре, когда Джованни и Кеннет Дорн не столько провели, сколько пронесли леди Брейсли через вестибюль гостиницы в лифт, подхватив ее под руки и подпирая с обеих сторон.
Черноглазая уборщица обменялась взглядами с ночным портье, который собирался уходить домой. Мужчина с пылесосом проследил их путь к лифту, вошел в кабину за ними и, стоя к ним спиной и не оглядываясь, поднял их на нужный этаж. Заметив их приближение, горничная открыла дверь в их номер и поспешила прочь.
Они усадили леди Брейсли в кресло.
Кеннет вытащил из кармана бумажник.
— Вы точно уверены? — спросил он Джованни. — Это будет о'кей? Я хочу сказать… Понимаете?
Джованни, безукоризненный, если не считать индиговых пятен на подбородке, ответил:
— Абсолютно, синьор. Синьор Мейлер полностью мне доверяет.
— Да… но… понимаете? Это дело насчет… ну, насчет полиции… Он уже?..
— Я буду рад обсудить этот вопрос.
Они оба взглянули на леди Брейсли.
— Придется подождать, — сказал Кеннет. — Обещаю, что все будет в порядке. Попозже. Скажем, после обеда, когда она… Понимаете?
— Чем раньше, тем лучше. Всякая задержка нежелательна.
— Хорошо. Хорошо. Я знаю. Но — сами видите, Джованни.
— Я уже все понял, синьор.
— Да. А пока — вот.
— Вы очень добры, — произнес Джованни, с бесконечным апломбом принимая плату за позор. — Я вернусь в половине третьего, синьор. A rivederci. — И он ушел.
Кеннет, грызя пальцы, глядел на тетку, к горлу его подступали рыдания. Он звонком вызвал горничную и ушел в свою комнату.
6— Любимая моя, тебе было интересно? — на своем языке спросил барон баронессу, когда они укладывались спать.
— Очень. Высокий англичанин хорошо танцует и, несомненно, значительная персона. Он поддразнил меня за то, что мы не поехали в то, другое место. Чтобы за ним присмотреть. Он интересный кавалер.
— Я ревную.
— Хорошо-хорошо. Я почти хочу, чтобы мы туда поехали.
— А теперь ты дразнишь меня, моя любимая. Матильда, это немыслимо, чтобы я повез тебя в такое место. Ты была бы оскорблена. Странно, что этот Аллен предложил туда поехать.
— Он поддразнивал меня, мой дорогой.
— Не его дело говорить с тобой о таких вещах.
Баронесса повернулась к мужу спиной, и он умело расстегнул молнию и наградил супругу легоньким шлепком.
— Какое облегчение, Геррит, — сказала она. — Я не смею в это поверить. Расскажи мне подробно, что же случилось.
— На самом деле — ничего. Как ты знаешь, я собирался поторговаться. Я пришел на встречу. Он нет. Это очень странно.
— И, по крайней мере, теперь мы можем не волноваться?
— Я думаю, мы вообще можем не волноваться, любимая. Я думаю, мы больше никогда не увидим этого Мейлера.
— Да?
— Я чувствую, у него неприятности с полицией. Может быть, его опознали. Может быть, женщина, которая угрожала ему, имеет над ним какую-то власть. Я уверен, что он убежал. Он больше не будет тревожить нас, моя бедненькая.
— А наша тайна… наша тайна, Геррит?
— Останется нашей тайной.
Улыбка, подобная птице в полете, заиграла на губах барона. Он раскрыл глаза и склонил голову набок:
— Что до нашей финансовой катастрофы, то ее не будет, — сказал он. — Смотри.
Он отпер шкаф, вынул из него сумку с фотопринадлежностями, раскрыл ее и вынул толстую запечатанную пачку.
— До чего это было трудно собрать, — сказал он. — А теперь — назад в Женеву и снова в сейф. Какая комедия!
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Убийство по-римски"
Книги похожие на "Убийство по-римски" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Найо Марш - Убийство по-римски"
Отзывы читателей о книге "Убийство по-римски", комментарии и мнения людей о произведении.