» » » » Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы


Авторские права

Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы

Здесь можно скачать бесплатно "Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" в формате fb2, epub, txt, doc, pdf. Жанр: Классическая проза, издательство Книжный Клуб Книговек, год 2010. Так же Вы можете читать книгу онлайн без регистрации и SMS на сайте LibFox.Ru (ЛибФокс) или прочесть описание и ознакомиться с отзывами.
Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Рейтинг:
Название:
Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы
Издательство:
Книжный Клуб Книговек
Год:
2010
ISBN:
978-5-904656-34-8
Скачать:

99Пожалуйста дождитесь своей очереди, идёт подготовка вашей ссылки для скачивания...

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.

Вы автор?
Жалоба
Все книги на сайте размещаются его пользователями. Приносим свои глубочайшие извинения, если Ваша книга была опубликована без Вашего на то согласия.
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.

Как получить книгу?
Оплатили, но не знаете что делать дальше? Инструкция.

Описание книги "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"

Описание и краткое содержание "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" читать бесплатно онлайн.



Габриэле Д’Аннунцио (настоящая фамилия Рапаньетта; 1863–1938) — итальянский писатель, поэт, драматург и политический деятель, оказавший сильное влияние на русских акмеистов. Произведения писателя пронизаны духом романтизма, героизма, эпикурейства, эротизма, патриотизма. К началу Первой мировой войны он был наиболее известным итальянским писателем в Европе и мире.

В третий том Собрания сочинений вошли новеллы и пьесы «Слава», «Франческа да Римини», «Дочь Иорио», «Факел под мерой», «Сильнее любви», «Корабль».






Мастера.

— Эма, плита для алтаря готова.

— Каменотес отполировал ее.

— Мы несем ее к тебе, чтобы ты окропила ее.

— А также и четыре колонки и гробницу для святых мощей. (Более ревностные поднимают на руках плиту, колонки и гробницу.)

— На подмогу! На помощь! Дай нам твоих рабов, Бэнно. Помогите же!

Орсо Фаледро. Орио Дэдо! Мастер Дэдо, выслушай меня! Разве не ты на наблюдательном посту? Молю тебя именем истинного Бога, скажи мне, видел ли ты, что с восточной стороны показалась либурна? Сегодня третий день, и она уже должна показаться. Разве теперь не вечер? Орио, видишь ее?

Начальник вод. Да, она вошла в Белую гавань; гребет в нашу сторону. Сейчас причалит. Уже слышны удары весел.

Орсо Фаледро. Не издеваешься ли ты над слепым, Орио Дэдо?

Начальник вод. Если ты еще не оглох, то должен слышать крики надсмотрщика рабов. Двадцать четыре весла с каждой стороны, и гребут изо всех сил.

Сторонники Гратиков.

— Кто едет?

— Кого ты ждешь?

— Он подкупил сторожа порта, чтобы тот пропустил судно.

— Нужно помешать причалить судну чужеземцев!

— Говори! Говори! Кто в либурне?

— Кого ты ждешь?

— Быть может, Джованни?

— С вооруженным отрядом?

— Говори! Признавайся!

Орсо Фаледро. Нет, это не Джованни.

Сторонники Гратиков.

— Лжешь! Признавайся!

— Не с эпирскими ли воинами?

— Горе ему! Горе тебе!

— Будет бой!

— Острова станут пурпурными.

— Кровавый вечер.

— Вот их настигает Гратико. Его судно мчится полным ходом.

— Дэдо, дай сигнал «на помощь»!

— На абордаж! На абордаж, Гратико!

Орсо Фаледро. Нет, нет, это не Джованни. Это моя дочь Базилиола. Едет моя дочь, Базилиола — душа души моей, чье имя — Базилиола! Ах, люди, не вопите так! Дети, вот едет сестра к вам, возвращается ваша любимая сестра, и вы не увидите ее… Покройте же, покройте лица ваши краем одежды, чтобы она не испугалась, внезапно увидев вас… Слышен крик надсмотрщика рабов, слышны удары весел… Орио, ведь ты сказал это, правда?.. Безумцы, перестаньте вопить! Хоть на миг сдержите гнев, чтобы среди тишины, прерывающей град насмешек, я мог слышать, как по морю спешит ко мне та, которой больше не увидят мои глаза!


Среди водворившейся тишины слышится в раскаленном воздухе хриплый крик, сопровождающий удары весел. Четыре брата прикрывают головы и, прислонившись к креслу трибуна, остаются недвижимы. Матросы и мастера несколько мгновений молча прислушиваются. Старый лоцман, взойдя на деревянный помост, смотрит, как причаливает судно. Его мрачный, предостерегающий голос заглушает голоса более отдаленных приказаний.


Лоцман. На море сирена!

Голос начальника галер. Киль! Лево киль!

Голос надсмотрщика рабов. Одерживай!

Лоцман. На море сирена! Корабль может погибнуть!

Голос начальника галер. Ближе!

Голос надсмотрщика рабов. Вниз! Копай!

Лоцман. Берегитесь, моряки!


Несколько человек вскакивают на трибуну, цепляются друг за друга, вытягиваются, чтобы лучше видеть.


Орсо Фаледро. Саба, Саба, возьми меня за руку. Идем, идем. Уже приехала?.. Дети, где вы?

Матросы.

— Сейчас причалит. Смотри, смотри! Сходит с квартер-дека с рабынями.

— Правда, это Фаледра.

— Превосходная гребля, так и режут воду, быстроходное судно.

— Заново осмоленное.

— Как несется! Мастера эти славяне строить узкие суда.

— Недурно построено: и быстроходно и устойчиво.

— Весла с двойными уключинами, лопасть длинная, почти в двадцать римских локтей.

— Это Фаледра. Смотри, смотри!

Голос Орсо. Базилиола!

Сторонники Гратиков.

— Столкните в море эту византиянку!

— Долой гречанку!

Матросы.

— Как она прекрасна! Как прекрасна! И движения ее быстры, как ее судно.

— Скользит по палубе.

— Стала еще прекраснее.

— Она в диадеме.

— Нет, это алеет лента из золотистого пурпура.

— Ее волосы словно пламя.

— Сирена! Сирена!

— Лоцман, на острове сирена. Смотри!

Органный мастер. Вы снова стали язычниками?

Голос Орсо. Базилиола!

Матросы.

— Смотри, сколько корзин!

— Рабы несут ящики и ларцы.

— Жирная добыча из салунского лагеря!

Начальник пристани. Судно Гратиков со всей флотилией барок вошло в канал Фаннио; плывет сюда.

Мастера.

— Слушайте, слушайте звуки букцин!

— Слушайте, слушайте гимны!


Среди шума причаливающего судна слышно победное пение хора.


Хор Наумахов.

Ave, Матерь Божья,
Звезда морей златая,
Приснодева, Неба
Сладкое Преддерье.

Мастера.

— Помогите же, помогите! Нужно нести алтарь!

— Сейчас придут со святыми мощами, а куда нам положить их?

— Слушайте, слушайте победный гимн!

— Э-э-эх! Ну, и тяжелая гробница. Помогите же, помогите!

— Где же диакониса?

— Акколиты, зажгите лампады и свечи!

— Где святая вдова?

— Она вернулась в епископию к умирающему епископу.

— Заклинатель Зосима, неужели он в агонии?

Заклинатель. Наш Господь не пошлет ему смерти до тех пор, пока он не примет реликвий и не освятит нового алтаря. Клирики облачают его и несут на носилках. Laus trino Domino semper et uno.

Мастера.

— Заклинатель, готов ли у тебя цемент со святой водой, чтобы закрепить плиту?

— Придверник, открой также и другую половинку дверей, чтобы могла пройти гробница.

— Мастер Изопо, закончил ли ты свою работу? Можешь ли извлекать из органа звуки?

— Эй! Ну-ка, понесем мехи! Сделай так, чтобы и без отделки из них можно было извлекать звуки.

Органный мастер. И во веки веков, славься Тебе, Христе.

Сторонники Гратиков.

— Акколиты, зажгите тысячи свечей!

— А вы, Фаледры, освободите кресло, ведь это не обломки, за которые цепляются потерпевшие кораблекрушение.

— Что вы, окаменели? Не превратились ли вы в надгробные статуи? Ступайте отсюда вон!


Слышен крик Базилиолы. Четыре брата, закрывшие себе лица, содрогаются и в отчаянии сжимают руки. Шум прекращается. В раскаленном воздухе все ближе и ближе слышится хвалебная песнь.


Хор Наумахов.

Tu mons justitiae
Turris fortitudinis.
Alleluia

Голос Базилиолы. Марино! Теодато! Где вы?.. Димитрий! Витторе! Братья мои!..


Из-за угла базилики, между стеной портика и палисадом, появляется молодая женщина, ведя за руку своего отца. Озирается вокруг с тревожной нерешительностью. Выпускает руку отца. Смертельно бледнеет от ужаса. Зловещая тишина, после которой сила ее воли перевешивает ужас.


Базилиола. Люди, отвечайте мне… Я вернулась из-за моря… Люди, строящие дом Божий, отвечайте мне! Кто те, печальные, с закрытыми лицами? Кто эти тени без взгляда и голоса возле того места, где восседает морской трибун, чтобы чинить суд?.. Отвечайте мне. Это сыновья Орсо Фаледро, мои братья?..

Каменотес. Это сыновья подвергшегося каре, твои братья, и ты знаешь это.


Женщина быстро поворачивается.


Базилиола. Ты, произнесший эти слова, — Гауро, каменотес. Я знаю, кто ты. Я помню тебя. Ты говоришь побледневшими губами. Жизнь как будто убегает от тебя, когда я смотрю на тебя. Почему, люди, меня всю пожирают ваши дикие взоры? Всю, от головы до пят… Ваши дыхания обжигают меня… Не готовитесь ли вы к бою?.. Но руки не сжимают эфесов. У вас нет мечей. Не собираетесь ли вы сражаться топорами? Что за страшная сила вдруг вселилась в вас?

Нет, не говорите так тихо, что я не слышу бранных слов… Кричите свою брань… Изрыгайте хулу… Я согнусь под тяжестью унижений… Сделайте меня рабыней… Дайте мне буковую лейку, чтобы я целые дни выливала воду из стоков ваших кораблей. Дайте мне дрок, чтобы взять тетиву для кривых луков. Женщины, принесите прялку, чтобы вить веревки, иглу, чтобы сшивать полотнища — дайте все это мне, Фаледре.

Орсо Фаледро. Дочь моя, где витает твоя душа? Каким голосом ты говоришь? Его не узнает твой отец.

Швеи.

— Она безумна.

— Помешалась.

— Заговаривается.

— Говорит, словно в бреду.

Орсо Фаледро. Базилиола!

Базилиола. Не бойся, отец, если услышишь, как бушуют огненные вихри. Из-за моря я принесла с собой безумие, еще невиданное на водах.


На Facebook В Твиттере В Instagram В Одноклассниках Мы Вконтакте
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!

Похожие книги на "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"

Книги похожие на "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.


Понравилась книга? Оставьте Ваш комментарий, поделитесь впечатлениями или расскажите друзьям

Все книги автора Габриэле д'Аннунцио

Габриэле д'Аннунцио - все книги автора в одном месте на сайте онлайн библиотеки LibFox.

Уважаемый посетитель, Вы зашли на сайт как незарегистрированный пользователь.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.

Отзывы о "Габриэле д'Аннунцио - Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы"

Отзывы читателей о книге "Собрание сочинений в 6 томах. Том 3. Франческа да Римини. Слава. Дочь Иорио. Факел под мерой. Сильнее любви. Корабль. Новеллы", комментарии и мнения людей о произведении.

А что Вы думаете о книге? Оставьте Ваш отзыв.