Максим Пачесюк - Гринвуд

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Гринвуд"
Описание и краткое содержание "Гринвуд" читать бесплатно онлайн.
Могучая Бримийская Империя пала. Магия родовой аристократии склонилась перед Его Величеством Револьвером, и весь мир понял, что пуля быстрее заклинания. Лиам Гринвуд — дитя послереволюционного мира, где власть принадлежит таким же обычным людям, как и он. Или это только кажется? Ведь сыну министра явно не светит наказание за убийство лучшего друга Лиама. С этим нужно что-то делать. А тут еще и магические способности прорезаются, фэйри со своей помощью лезут, да один кровожадный демон увязался. Ну, ничего, приемный отец ему рога пообломает, да только из страны все равно ноги уносить придется.
— Чего интересного нашел?
— Вот, — Финли указал на маленькую свежую вмятину на спине.
— Так это он отразил?
— Думаю да, — ответил Финли. Тогда Зверь и дуги дружно нагнулись к нему понюхать.
— Магией не пахнет, — озвучил за двоих Дуги, — хотя и попахивает неприятно.
— Алхимия.
— Думаешь?
— Тот профессор, у которого Лиам плащ свистнул, наверняка не только демонов врачует. А это, я бы сказал произведение искусства.
— Завидуешь?
— Немного. Я ведь специализируюсь на настойных, а не перегонных зельях. О! — Финли бросил на стол Лиамов котелок. — О ней что скажете?
— Тот же запах.
— Попробуем. — Финли достал скиннер и сильно ткнул им полу шляпы. Кончик ножа притупился, на столе появилась вмятина, на шляпе тоже, но она была цела. — Что ж, думаю, палить мы по ней не станем. Ручка купе дернулась и Финли молниеносно вытащил один из своих револьверов, Зверь с Дуги оскалились и ощетинились.
— Предъявляем… билетики…
— А, извините, у нас нет.
— Ничего страшного, бывает, — ответил проводник, глядя на ствол.
— Как это ничего страшного? — Финли порылся в кармане и вытащил серебряник. — Мы сойдем на первой остановке. Этого хватит? — пистолет он положил на стол и проводник прибодрился.
— Хватит. Остановка через полтора часа. Желаете чаю, или чего покрепче? Нет, но предупредите об остановке. У вас найдется чистая рубашка?
— Найдется.
— Десять пенни?
— Принесу сию же минуту. — Проводник исчез.
— Зачем так много? Ты за один шиллинг, мог полвагона снять.
— Я слишком взвинчен, чтобы торговаться.
Глава 65
— На станции творился сущий ад. Обычно сверхисполнительный заместитель исходил седьмым потом, пытаясь разобраться во всем этом кавардаке. По приказу, начальника, который передали двое полицейских, в распоряжение особоуполномоченного представителя министерства борьбы с магией, поступал целый паровоз. Не вагон, как обычно делают сами министры, а паровоз! Правда с одним вагоном, но все же… Теперь помощник, как фокусник, должен был вытащить с рукава еще один паровоз, или отдать деньги за билеты больше, чем полтора сотне пассажиров. После этого вытерпеть пару дюжин скандалов с пассажирами у коих родственники — высокопоставленные чиновники. И это еще не факт… Да что там, точно факт — дело дойдет до министра транспорта. Правда, если он снимет грузовой паровоз вместо пассажирского, министр узнает об этом еще раньше. Поэтому осенив себя знамением единого бога, помощник посмотрел в след удаляющемуся паровозу с одним вагоном и натянув дежурную улыбку пошел извиняться перед пассажирами.
— Значит, полчаса мы едем строго прямо, и никакой опасности не будет? — спрашивал Фрэнк машинистов.
— Да сэр, — ответил один, потому как второй не мог отвести глаз от двух мешков, с которых натекла уже добрая лужа крови.
— Ладно, тогда идите отдохните, я прослежу, чтобы уголь в топке был.
— Сэр, тогда следите, чтобы вот эта стрелка не поднималась на красную линию, иначе котел не выдержит.
— А что делать, если поднимется?
— Выпустить пар — вот эта ручка…
— Ясно, свободны. — Машинист утащил за собой друга. Ему пришлось перебираться через гору угля в вагоне-тендере. Прямого хода с кабины к пассажирским вагонам не было. Когда они спустились по лесенке сзади вагона и полностью скрылись с виду, Фрэнк достал из мешка руку и бросил ее в топку. Пламя поглотило плоть без вопросов и неприятных запахов.
— Голову еще не выбросил? — начал орать еще на угле Гордон. От непривычки и спешки камень под его ногой сдвинулся и оставшуюся часть пути он проделал на заднице. — Не выбросил голову?
— Держи. — Фрэнк бросил ему окровавленный шар. — Зачем тебе она, и зачем они? — Фрэнк кивнул на карабкавшихся сзади полицейских.
— Шеф сказал убрать, так пускай хоть умрут с пользой.
— С какой?
— С такой. Ты что их рубить заставил? — указал Грэг на разрубленное ухо. Я только ради него через эту кучу угля и лез.
— Не хотел сам пачкаться, да и устал я от крови.
— Я и забыл, ты же вроде фермер?
— Да, это когда Стюарт не зовет.
— Мне проще, я в подворотне вырос. Своего первого я убил в десять.
— А ты?
— После двадцати. Случайно. Иногда мне кажется, Стюарту нравится смотреть, как я мучаюсь.
— И это тоже, — согласился Гордон, — но он тебя ценит и за трезвость ума.
— Ценит он меня не больше Остина.
— Как и всех. — Гордон встал, осмотрел успевших перебраться полицейских и молниеносным движением пристрелил обоих. — Как думаешь у которого уши красивее?
— Ты не у которого красивее выбирай, а чтобы к оставшемуся подходило.
— Это правильно… — Гордон дотронулся к ране, прикрытой волосами и засмеялся. — Хорошо, еще тот кусок в лоб не попал, а то не разговаривали бы тут. Надеюсь тот парень, которого я подстрелил, подох в муках. Не переживай Фрэнк. Поймаем второго, вернешься к своим свиньям, или что там у тебя.
— Овцы, Гордон, овцы.
— Тогда, что делать с этими баранами, ты знаешь. — Гордон срезал у обоих по правому уху. — Пойду, заставлю Тома пришить. Мне профессор зелье дал, сказал — гарантированно приживется.
— Раздень их сначала.
— Зачем?
— В топку они не влезут, значит, придется сбросить, а делать грязную работу за тебя я не собираюсь.
— У меня уши стынут.
— Ну, так поторопись. — Фрэнк с унылым выражением лица бросил голову в топку, и отправил за ней мешки.
Глава 66
— Ну все, хватит дрыхнуть. — Финли толкнул Лиама в плече. — Ау!
— Давай я. — предложил Дуги.
— Ну, если думаешь у тебя лучше получится…
— Получится. — Дуги свесился со стола, выпустил длинные когти и всадил один до половины в кончик Лиамового носа. Тот вскочил с воплем, да так приложился головой о верхнюю полку, что чуть не пробил ее.
— Что это было? — Лиам схватился за нос.
— Приснилось чего, — выразил догадку Дуги и Зверь с Финли слегли от хохоту.
— Чего ржете? А чего у меня все болит? — Лиам опустил руку и поморщился от боли. Правая еще ничего, а вот если шевелить левой, то прям в глазах темнеет.
— Везучий ты парень, Лиам. Тебе в спину стреляли, а у тебя плащ бронированный оказался.
— Ты мое мнение о везении знаешь… Везет, это когда в спину не стреляют. — Лиам сделал паузу. — Что, в самом деле бронированный?
— Ага, пуля его не пробила, но ударило тебя сильно. Встань, пройдись. Посмотрим, не контузило ль тебя сильно.
— Хорошо, что я его спер. — Лиам поднялся и сел от того, что сильно закружилась голова.
— Контузило. Сильно. Сейчас блевану. — В подтверждение слов Лиам надул щеки. Финли успел открыть окно и Лиам рванулся к нему.
— Ничего, сейчас мы это поправим. — Финли вновь достал свои склянки и накапал пару капель в крышку фляжки, долив водой.
— Давай скорее, а то я и желудок за окном оставлю.
— Нет, ты уж там давай до конца. Если вырвешь лекарство, оно не подействует.
— Живодер! — возмутился Лиам захлебываясь рвотными массами, но что ему оставалось?
Они сошли на маленькой остановке, куда стекался люд с окрестных сел. В основном это были торгаши с большими баулами зелени, спешившие на рынок в города. На них Лиам не смотрел, потому, что они все время жевали яблоки, а его желудок был совершенно пуст. Иной бы в этой темни и на десяток метров не увидел, но для глаз Лиама и при тусклых станционных фонарях было светло, что днем. Он присел на лавочке, пока Финли отправился покупать билеты до Окенхолта и старался не закрывать глаза, а то его начинало вновь укачивать. В последний раз его вырвало, когда поезд начал торможение. Но, на твердой земле, Лиам почувствовал себя намного лучше. Конечно, вид у него был не самый бодрый, но ведь не рвало больше. Так было, пока он не увидел ее.
— Таллия! — Какая там хворь — все прошло мигом. — Таллия! — Лиам бросился к рыжей голове, мелькнувшей среди зеленщиков.
— Лиам, стой! — крикнул ему Дуги. — Но, Лиам уже был возле девушки. Он схватил ее за тоненькие плечи и развернул.
— Таллия!
— А? — Только и смогла ответить девушка. Она была красавицей, но не Таллией.
— Извините. Перепутал. — Лиам вдруг вновь стал больным.
— Перепутал он, ублюдок… — проскрипел невысокий, плотный как бочонок мужчина.
— Извините, показалось увидел знакомую девушку.
— Молокосос, да я тебя… — Лиам отвел полу плаща, достал револьвер и направил его в лицо мужику. Вся станция замерла.
— Я ведь, кажется, извинился?
— Да.
— Так что ты еще от меня хочешь? — он поднял на человека взгляд, полный мук, но мужик похоже ничего не видел дальше черного провала дула.
— Ничего.
— Вот и славно. — Лиам сунул ствол обратно в кобуру и побрел к лавочке.
— Это что за представление было? — спросил Финли.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Гринвуд"
Книги похожие на "Гринвуд" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Максим Пачесюк - Гринвуд"
Отзывы читателей о книге "Гринвуд", комментарии и мнения людей о произведении.