Мэри Пирс - Горький ветер

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Горький ветер"
Описание и краткое содержание "Горький ветер" читать бесплатно онлайн.
1914 год. Жизнь в семье Бетони Изард идет своим чередом до тех пор, пока трех ее братьев не призывают в армию. Вильям, Роджер и Том сражаются во Франции, их будущее темно и неопределенно. Тяжкие испытания выпадают на долю семьи Изардов, проверяя на прочность человеческие связи.
— Если бы я встретил Маддокса у себя во дворе, — сказал Эмери со свирепым видом, — он бы за пять секунд рассказал мне всю правду!
Когда поползли слухи, Бетони была в Уилтшире. Вернувшись, она увидела, что они распространяются, как наводнение.
— Кто все это заварил? Эмери Престон, полагаю?
— Без сомнения, — сказала мать. — Но лучше всего просто не обращать внимания.
— К Тому и Линн кто-нибудь заходил?
— Мы с Диком — два дня назад, но твой отец вдруг стал так занят, что не может найти времени.
— Ну да, — сказал Джесс, избегая встречаться взглядом с Бетони. — А какая в том польза, если я к ним пойду?
— Я всегда говорила! — воскликнула бабуся. — Я всегда говорила, что он плохо кончит. Дурная кровь, тут уж ничего не поделаешь.
— Так что теперь он постарался и уже приговорен? — со злостью сказала Бетони. — И своей собственной семьей!
— Мы не настоящие родственники, — сказал дед. — Мы взяли его из милости.
— И он сам порвал с нами, — сказал Джесс, — живет с этой девчонкой Мерсибрайт, а мы за него краснеем.
— Мне за него не стыдно, — сказала Бетони.
— Не обращай внимания на отца, — попросила Бет. — Иди навести их. Они должны знать, что у них есть несколько друзей.
— Да, мама, сейчас пойду.
Выехав на главную дорогу, она свернула к Джеку Мерсибрайту, и остальную часть пути они проехали вместе. Когда они приехали в Пайкхаус, Том сидел на крыльце, глядя, как садится солнце, освещая багрянцем церковь на краю Истери.
— Ты ее видишь? — спросила Бетони.
— Думаю, да! — сказал он, улыбаясь. Закатные краски играли на его лице. — Такие закаты здесь в последнее время! Почти такие же красивые, как зимой. Но кроме света, я кое-что вижу.
В освещенной лампой комнате Линн, у которой был уже большой живот, медленно ходила взад-вперед, готовя ужин. Том встал с кресла и внес его в дом. Он поставил его у стола, нащупывая дорогу.
— Ты слышала, что обо мне говорят в Хантлипе?
— Конечно, слышала. Просто сказки!
— Значит, ты в них не веришь, Бетони?
— Ни единому слову!
— Многие, однако, хотели бы, — сказал Джек, который стоял, прикуривая трубку и разглядывая Тома сквозь дым. — Что до меня, то если и вправду ты укокошил Тилли Престон, не знаю, стал ли бы я тебя винить. Такие девицы, как она, всегда нарываются на неприятности.
— Отец! — сказала Линн, сверкнув на него глазами. — Что ты такое говоришь!
— Думается, он меня проверяет, — сказал Том. — Полицейский делал то же самое. Но так меня не поймать, потому что я никогда к ней не притрагивался, ни случайно, ни намеренно, хотя если бы даже и сделал это, то не признался бы.
— Не беспокойся, — сказал Джесс. — Я скорее поверю тебе, чем тому, что говорит Престон.
— Полиция пытается разыскать Тилли, но что, если они не найдут ее? Что они сделают, если она не объявится?
— Что они могут сделать, если, кроме слухов, ничего нет? Если ты невиновен, тебе нечего бояться.
— Ожидание и неопределенность, — сказал Том. — И еще эти слухи могут никогда не замолкнуть.
— Забудь об этом, — сказал Джек. — Нечего прислушиваться и огорчаться из-за таких сплетен. Это меньше чем простой дым из печной трубы. А тем временем нам нужно надеяться на лучшее, что эта твоя женушка все же объявится.
— Не думаю, что это случится, — сказал Том.
— Вот как, почему же?
— Не знаю почему. Просто не знаю.
Джек не сказал больше ничего, и Линн как раз попросила его отложить трубку, потому что тарелки, полные супа, уже стояли на столе. Но во время ужина Бетони заметила, что его взгляд подолгу останавливался на лице Тома, и когда они ехали домой позже вечером, она спросила Джека, есть ли у него какие-нибудь сомнения.
— Сомнения? Да. А у вас?
— Я никогда не слышала, чтобы Том солгал.
— Все лгут, особенно когда попали в беду.
— Значит, вы считаете его виновным?
— А вот этого я не говорил. Я так не считаю. Я только сказал, что у меня есть сомнения. Должен сказать, что они у меня всегда будут, если эту Тилли не найдут.
— Вы не можете сильно сомневаться, иначе вам будет страшно за Линн.
— Нет, я не боюсь за нее, потому что уже сказал, если Том и убил Тилли, то, значит, она сама его довела.
— Я не думаю, что он убил ее. Он не смог бы, я уверена.
Она мысленно вернулась в тот день в начале года, когда заходила к Тому в Пайкхаус, в тот день, когда он сказал ей, что Тилли ушла и что он стал слепнуть.
— Я бы узнала, — сказала она. — Я бы это почувствовала где-то в глубине души.
Через несколько дней Майкл заехал к Бетони в Чепсворт-парк и повез ее на ленч в «Старый плуг».
— Есть хорошие новости о ферме Кингсмор. Я смогу стать ее хозяином после Рождества, так что к тому времени, когда мы вернемся из свадебного путешествия, нужно будет подождать всего один-два месяца, прежде чем мы сможем туда переехать. А пока мы поживем в Кингз-Хилл-хаусе. Как ты, сможешь потерпеть?
— Если твоя мать сможет, то и я смогу.
— Не похоже, чтобы ты обрадовалась, — сказал он. — Ты недовольна Кингсмором?
— Разумеется, довольна. Просто я беспокоюсь за Тома.
— Ну да, мне нужно было знать. Так что отметим! — Он поднял свой бокал и отпил шампанское. Он пытался освободиться от раздраженности. — Есть правда во всех этих обвинениях?
— Нет, абсолютно никакой.
— Ты кажешься слишком уверенной.
— Это просто злые сплетни. Время от времени на Хантлип такое находит. — И помолчав, она добавила: — Боюсь, тебе очень неприятно, Майкл. Ты женишься не сам по себе — ты женишься на девушки из семьи, о которой сейчас говорят с ненавистью.
— Хантлипские сплетни меня не волнуют, хотя я согласен, что все это крайне неприятно. Все равно скоро я увезу тебя отсюда и ты сможешь оставить все это позади.
— Ты не понимаешь, — сказала Бетони. — Я не хочу быть в стороне от этого. По крайней мере, до тех пор, пока это тяготеет над моей семьей. Думаю, нам придется еще немного подождать.
— Разве мы не ждем уже достаточно? Черт побери! Ваш священник уже сделал оглашение в церкви.
— Мне это не правится.
— Послушай, — сказал Майкл и вдруг повысил голос. — Я не собираюсь жертвовать своим медовым месяцем ради кого-то или чего-то, а меньше всего из-за твоего брата. Он впутался черт знает в какую историю и пусть сам винит себя в этом.
— Я не согласна. Он ни в чем не виноват.
— Как ты можешь быть в этом уверена?
— А как мы вообще можем быть уверены в чем-то?
Бетони злилась даже сильнее, чем он. Они смотрели друг на друга через стол. Но заметив, что на них смотрят, они продолжали есть в полной тишине, пока не смогли, чуть успокоившись, разговаривать спокойно.
— Если Том невиновен, тебе незачем волноваться.
— Но он болен. Волнение и напряжение принесут ему вред.
— Ведь есть кому присматривать за ним.
— Да, правда.
— Ты можешь сделать для него что-то большее, чем они?
— Нет, — сказала она, — вероятно, нет.
С минуту ей хотелось рассказать ему всю правду, что Том умирает, но она не смогла. Это тайну она делила только с Мерсибрайтами и старым доктором Дандесом из Нортона. Лучше, чтобы все осталось по-прежнему.
— Ты, конечно же, прав, я ничего больше не могу для него сделать.
— И значит, — Майкл потянулся через стол, чтобы наполнить ее стакан, — теперь, вероятно, у меня будет несколько минут, чтобы обсудить нашу будущую жизнь? Просто какие-то тривиальные вещи, свадебные приготовления, медовый месяц и приготовления в Кингсморе.
Бетони улыбнулась.
— Дорогой Майкл, — сказала она. — Ты очень терпелив.
Проснувшись однажды утром, Том ничего не смог увидеть, даже очертаний. Когда он вышел в сад и повернулся лицом к солнцу, его свет был скрыт от него, словно наступило затмение. Том сел на старый стул без спинки у стены и погрузился в темноту. Он чувствовал, как она окружает его со всех сторон, давит, словно хочет стереть с лица земли. От него ничего не осталось, только пузырек страха, и если бы он лопнул, то разорвал бы и Тома.
И вдруг страх исчез. Он не мог бы сказать почему. Но это было так, словно он покинул свое тело, потерялся на ничейной земле в небытии и теперь снова стал самим собой, сидя на осеннем солнышке в окружении старого сада, вдыхая аромат календулы и яблок, облепленных осами.
— Что случилось? — испугалась Линн, увидев, что он сидит совершенно неподвижно.
— Я думал о бабушке Изард, — сказал он, — как она, бывало, возилась в саду.
— Ты идешь завтракать?
— Могу, если он уже готов.
Ему не хотелось говорить ей, что он потерял остатки зрения. Это бы только огорчило ее. Но Линн догадалась и без слов. Взяв его за руку, она отвела его в дом.
Бетони частенько заезжала в Пайкхаус. Она привезла ему белую палочку и свисток, чтобы повесить на шею, и еще кое-какие вещи для малыша.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Горький ветер"
Книги похожие на "Горький ветер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Пирс - Горький ветер"
Отзывы читателей о книге "Горький ветер", комментарии и мнения людей о произведении.