Мэри Пирс - Горький ветер

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Горький ветер"
Описание и краткое содержание "Горький ветер" читать бесплатно онлайн.
1914 год. Жизнь в семье Бетони Изард идет своим чередом до тех пор, пока трех ее братьев не призывают в армию. Вильям, Роджер и Том сражаются во Франции, их будущее темно и неопределенно. Тяжкие испытания выпадают на долю семьи Изардов, проверяя на прочность человеческие связи.
— Ложись, вот так, хорошо. Я тебя покараулю. А немного попозже придут мои товарищи, и мы отнесем тебя на санитарный пункт.
— Сейчас ночь? — спросил Том. — Nacht, да?
— Да, десять часов.
— Похоже на то, — согласился Том.
Он лежал на спине, глядя вверх, но не видел ночного неба. Только какую-то пульсирующую черноту. Его глаза ослепли, а сам Том слишком окоченел, чтобы думать об этом. Он уснул мертвым сном.
Том проснулся от запаха горячего кофе и сел, оглядываясь. Его глаза не были так уж сильно повреждены, потому что, когда он смотрел вниз, на землю, темнота казалась сильнее, чем когда он смотрел вверх, на небо. И там, где Йозеф готовил завтрак, двигалось подобие тени. Только размытые бесформенные очертания, но от этого сердце Тома забилось с надеждой. Вчера чернота, сегодня серый туман. Возможно, завтра будет свет.
— Доброе утро, — сказал Йозеф. — Вроде посуше стало.
— Моим глазам уже лучше! — воскликнул Том. — Я вижу! Вижу!
— Что это значит? Я тебя не понимаю. Ты можешь меня видеть? Ты видишь мое лицо?
— Глаза, — сказал Том, показывая на них. — Кажется, что они намного лучше, чем были.
— Тебе лучше? Ты это хочешь сказать? Здорово, хорошо. Слава тебе Господи!
Он принес Тому завтрак из слегка подслащенного кофе, ломтика ржаного хлеба и кусочка жесткой холодной сосиски. Они сели друг против друга, между ними горел костер, и Том вглядывался в силуэт немца — темную тень на сером фоне. Жаль, он не знал, как тот выглядит. Ему хотелось дотронуться до невидимого лица. Он вытянул руки так, чтобы Йозефу было понятно. И тот, засмеявшись, провел его руками по своему лицу, дав Тому ощупать его черты.
— Я не красивый? Мне кажется, я просто красавец — не парень, а картинка. Тебе так не кажется?
Он засмеялся глухим смехом, и Том улыбнулся, поняв смысл шутки. Теперь у него было представление о лице немца: квадратное, с широкими бровями и морщинистыми скулами, небритым подбородком и натянутой кожей. И Том уронил руки на колени.
— У тебя не было достаточно еды. Тебе не стоило со мной делиться.
— Что? Что там было? Что ты говоришь?
— У тебя есть жена? — спросил Том. — Frau? Kinder? Семья?
— Ну да, конечно. У меня есть их фотография. Ах да, ты ведь не видишь. У меня жена Маргарет и двое детей: сын Петер и дочь Лотта. А еще собака Вальди. — Он залаял, как собака. — Hund! — сказал он. — Как это по-английски?
— Dog, — сказал Том.
— Dog. Он хорошо пасет овец. — И он заблеял. — Schafen! — сказал он. — А это как?
— Sheep, — сказал Том.
— Да, да. Хорошая dog с sheep. Ну, скоро я буду классно говорить по-английски!
Так, значит, этот парень был пастухом и жил па ферме. Зачем же он покинул ее и пошел воевать? В Германии что, и пастухи военнообязанные? Том не знал, как спросить об этом. Он взял свою чашку и выпил кофе.
Вдруг послышался шум. Невдалеке раздались голоса. Йозеф вскочил на ноги, вскрикнул и побежал по окопу. Том остался сидеть, навострив уши, пытаясь определить, что это за звуки. Потом послышался резкий хлопок ружейного выстрела, за ним несколько один за другим, а после паузы шаги, приближающиеся к краю окопа. Заговорили по-английски, Том ответил.
— Бог мой, тут один из наших парней внизу! — сказал голос, скорее всего офицера. — И выглядит довольно неважно. Как твое имя, парень, и из какой ты части?
— Двадцать восемь двести тридцать три, Маддокс, Шестой батальон дивизии трех графств.
— Я думал, ты немец, в этой шинели… Тебе повезло, что ты сразу же заговорил, а то я мог пристрелить тебя. Можешь идти, Маддокс?
— Думаю, да. Только я не очень-то хорошо вижу.
— Подожди минутку, мы тебе подадим руку. Каннингем! Доддс! Идите, подайте этому парню руку.
— А где Йозеф? — спросил Том.
— Кто этот вонючий немец? — сказал один из тех, кто пришел помочь ему. — Да он сдох, потому что заработал три-четыре пули.
— Но он был моим другом! Он спас мне жизнь! Он отдал мне свою шинель и поделился едой и питьем.
— На самом деле, Бог ты мой? — сказал офицер. — Ну, мне жаль, Маддокс. Но это он первым открыл огонь и попал моему Россу прямо в сердце. Это меня просто взбесило, уверяю тебя, потому что Росс был моим лучшим солдатом.
Пока Тома вели, ему рассказали, что битву у Ла-Було выиграли. Кантри Пойнт и Петушиную Шпору взяли, и восемьсот немцев сдались в плен. Весь этот сектор теперь был в руках англичан.
* * *Каждое утро и по вечерам в переполненном госпитале в Руане Тома осматривал доктор, светя ему в глаза маленьким фонариком.
— Они будут видеть лучше? — спрашивал Том.
— Да, думаю, да. Они уже стали лучше, так ведь?
— Немного. Но не очень. Я все еще вижу только тени и очертания.
— Пока еще рановато. Тот снаряд, должно быть, разорвался слишком близко. Я бы сказал, вам повезло остаться живым.
В госпитале никогда не было тихо. В палате с Томом лежало еще человек сто, многие с тяжелыми ранениями, стонущие, кричащие и плачущие от боли. Медсестры работали без отдыха. Частенько они разговаривали слишком громко и нетерпеливо, а руки были слишком грубыми, безжалостно срывая одежду с истерзанных тел. Вся эта возня раздражала Тома, проводившего в темноте день за днем. У него болела и кружилась голова. Ему нечего было сказать этим проворным белым принцессам, болтавшим поверх его головы. Он был совсем один в центре этого мира движения и шума.
Но однажды он услышал спокойный девичий голос и почувствовал нежную руку и что-то пришедшее из мира, где нет суеты, рядом с собой.
— Рядовой Маддокс? Мне сказали, вы из Чепсворта, где делают горчицу.
Том улыбнулся. Голос девушки был голосом из дома. У нее был тот же акцент, хотя и не такой сильный. Она называла город «Чепсорт» на манер местных жителей.
— Вы, должно быть, тоже оттуда, если знаете эту поговорку.
— Я из Блегга, это местечко в четырех милях. Вы его знаете?
— Думаю, должен, я ведь сам из Хантлипа, совсем рядом. Мы с вами соседи.
— Говорят, люди в Хантлипе — это либо лисы, либо гончие. Вы кто из них?
— А в Блегге все носят лохмотья! — с удовольствием сказал он в ответ.
— Только не я, — сказала девушка. — Я получаю бесплатную форму. — Он чувствовал, что она улыбается. — А где в Хантлипе вы живете?
— Местечко называется Коббз, ближе к Мидденину. Там есть плотницкие мастерские — Тьюка и Изарда.
— Знаю, я там часто проходила.
— Как вас зовут?
— Линн Мерсибрайт.
— Я не помню, чтобы вы учились в школе в Хантлипе.
— Мы живем в Блегге только последние пять лет. А до этого мы жили в Стемли, а еще раньше в Скинтон Монксе. Мой папа немного бродяга. Он работает на ферме Аутлендз, и у него есть дом в Стоуни Лейн.
— Я знаю Аутлендз. Я там бывал много раз, но лучше не буду говорить, что я там делал.
— Браконьерствовал? Можете не волноваться, мой отец там просто работник. Он бы охотно вас благословил.
Том наклонился вперед, но она была только белой тенью.
— Жаль, что не могу рассмотреть вас как следует.
— Скоро сможете, я уверена. Но мне пора уходить, а то сестра устроит мне взбучку.
— Сиделка, — сказал он беспокойно. — Сиделка! Вы еще здесь?
— Да? В чем дело?
— Вы придете навестить меня еще?
— Да, конечно, я буду приходить каждый день.
До того как пойти добровольно на фронт, она служила в Мейнел-Холле. И когда война кончится, она вернется туда.
— На все Божья воля, конечно.
— Если верить тому, что говорят, это ненадолго.
— Хорошо бы так и было.
— Линн, — спросил Том, — сколько тебе лет?
— Почти двадцать два.
— Значит, ты на шесть месяцев старше меня.
— Вижу, ты получил письмо из дома. И еще посылку.
— Проблема в том, что я не могу ответить. Написать настоящее письмо. Все, что я могу сделать — заполнить бланк.
— Когда у меня будет время, я помогу тебе написать письмо. Может быть, завтра. Это мой выходной.
Когда она пришла на следующий день, Том сидел на террасе. Солнце ярко светило, и ему были видны его лучи в волосах Линн. Они были ярко-рыжие и сияли, как медь, потому что сейчас на Линн не было чепчика.
— Сегодня я тебя лучше вижу, — сказал он. — У тебя рыжие волосы.
— Миссис Уинсон из Мейнел-Холла всегда говорила, что они каштановые.
— Каштановые, точно. Я не мог найти подходящего слова.
— Я тебя просто дразнила, — сказала она со смехом. — Они, конечно же, рыжие, и кому какое до этого дело? Самое главное, что ты их видишь. Доктор Янг осматривал тебя сегодня?
— Рано утром, — сказал Том и через минуту добавил: — Сдается мне, он лысый.
Линн снова засмеялась. Он никогда не слышал раньше такого смеха. Он видел, как она откинулась в кресле.
— Ты ведь поправляешься, правда? — спросила она. — Скоро сможешь разглядеть наши бородавки.
— Бородавки? Ты что?
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Горький ветер"
Книги похожие на "Горький ветер" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Мэри Пирс - Горький ветер"
Отзывы читателей о книге "Горький ветер", комментарии и мнения людей о произведении.