Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "И любовь, и бриллианты"
Описание и краткое содержание "И любовь, и бриллианты" читать бесплатно онлайн.
Горечь романа Даниэлы Стил «Калейдоскоп» из этого сборника смягчит написанная с доброй улыбкой повесть Э. Тейлор.
— Вы… вы не злитесь на меня?
— Меньше всего на свете…
— Спасибо. Сейчас купим бинт, мазь — и в путь.
Дэвид посмотрел на промокшую от крови рубашку Чарли, которой была перевязана нога.
— В Абилене я куплю вам новую рубашку. Это, кажется, первый пункт на пути следования, не так ли?
Она согласно кивнула головой.
Расплывшись в улыбке, Дэвид осмотрел ее с ног до головы.
— В бикини вы просто прелесть!
— Спасибо, Дэвид, — ответила она, стараясь не выдавать смятения, которое охватило ее от его ласкового взгляда.
— Пошли? Думаю, что этих неприятностей нам хватит до конца сегодняшнего дня, — вздохнул он.
Слегка прихрамывая, Дэвид шел рядом с Чарли. В магазинчике она купила все необходимые лекарства для его лечения. Дэвид остался ждать ее на улице, сев за столик. Она быстро возвратилась.
— Я заберу «уинбаго», — сказала она. — Постарайтесь расслабиться и не волноваться.
Машина оказалась еще не отремонтированной. Это ее не удивило. Если не везет, то во всем.
— Нет нужной запчасти, — сказал механик, вытирая руки о замасленный комбинезон. — К сожалению, завтра воскресенье. Даже если я сейчас сделаю заказ, раньше понедельника ее не получу.
— Хорошо, тогда до понедельника, — согласилась она. — Не подскажете ли какой-нибудь отель получше, но недалеко отсюда?
За ночь Дэвиду нужно восстановиться, и приятная атмосфера должна способствовать этому.
Механик назвал адрес, и Чарли по телефону заказала самый шикарный номер с двумя двухспальными кроватями. При других обстоятельствах они, естественно, поселились бы в разных номерах, но принимая во внимание его рану и ушибленную спину… Он больше будет думать о своем здоровье, чем о ней.
Дэвид опустился на огромную кровать и облегченно вздохнул.
— Все-таки есть Бог на этой земле…
Чарли скромно улыбнулась.
— Я рада, что вам здесь нравится, — спокойно сказала она.
Он буквально обволок ее взглядом.
— Чарли, вы такая внимательная, такая нежная…
Она улыбнулась и села рядом.
— Я очень переживаю за вас, Дэвид. Честное слово! Вы стараетесь быть любезным… Я не должна была настаивать…
— Не в вас дело… Если бы у меня было хоть на два цента здравого смысла, я никогда бы не согласился на этот обезьяний полет.
На мгновение он закрыл глаза.
— Вы правы, Чарли, я мешаю вам в расследовании. Мне следовало послушаться вас и возвратиться в лабораторию. Да, теперь я в этом уверен, без меня вам было бы лучше.
Он грустно улыбнулся ей.
— Я полностью вам доверяю. Если кто и сможет найти маму, то только вы.
Он протянул руку и дотронулся до ее щеки.
— Жаль, что моя мечта переспать с очаровательным частным детективом рассеялась, как туман, — сказал он. Неожиданно гримаса боли исказила его лицо, и он схватился рукой за спину. — Чарли, вы что-то необыкновенное… Я говорю правду. Никогда раньше мне не было так хорошо с женщиной…
Чарли нежно поцеловала его в губы.
— Доктор Вудроу, не делайте поспешных выводов… Хороший детектив, а у вас есть к тому предрасположение, никогда не бросает дело на полпути, если оно трудно продвигается. Мы поработаем вместе. «Уинбаго» отремонтируют к понедельнику. К этому времени от ваших недугов и следа не останется.
Он молчал. Взгляд Чарли искал его глаза.
— Знаете… Я привыкла к вам, вы мне нужны. Ведь это ваша идея заехать в Нашвилл. У вас потрясающая интуиция.
Некоторое время Дэвид задумчиво смотрел на нее.
— Чарли.
— Да.
— Почему до сих пор вы не замужем?
— Вы можете себе представить, что в последнюю минуту я оказываюсь одна перед священником? Возможно, жених забыл… или что-то напутала я, — ответила она с насмешкой в голосе.
— О, не может быть!
Она рассмеялась, покачала головой, но вдруг ее лицо помрачнело.
— Я очень тяжело пережила развод родителей. Если бы это было заурядное рутинное расставание!.. Все было грубо и болезненно…
Она отвела глаза.
— Сегодня я об этом не думаю. Для меня эта тема — табу. Моя мать…
— Чарли, вы не обязаны все рассказывать.
— Моя мать изменила отцу с его лучшим другом, дядей Хэлом, как мы с братом его звали. Он работал на заводе в дневную смену, а отец в ночную. Когда отец отсутствовал, тот, которому он во всем доверял, предал его самым гнусным образом.
Она посмотрела на Дэвида жесткими, потемневшими глазами.
— Отец чуть не убил их, когда застал. Меня и брата он отвез к своей сестре. Я была достаточно взрослой и все хорошо понимала. Я видела, каким несчастным был отец, и плакала. Мне было семь лет, а Стивенсу — моему брату — тринадцать. Пока суд решал, с кем нам жить, мать ушла из дома и решения суда не потребовалось. Мать сбежала, но не с дядей Хэлом, а с другим мужчиной. В любом случае я осталась бы с отцом, даже если бы суд решил по-другому.
— Моя бедная Чарли.
И вдруг она улыбнулась.
— Не надо меня жалеть, Дэвид. После этого кошмарного эпизода жизнь отнеслась ко мне милостиво. Я научилась рассчитывать только на себя. Чудно… но когда я была помоложе, я так же, как и вы, любила читать, правда, криминальные романы. Уже девчонкой я мечтала об этой профессии.
— Вот, значит, откуда ваши способности!
Волна вины снова нахлынула на нее. Она не могла больше врать Дэвиду, потому что чувствовала к нему нечто большее, чем уважение… Он ведь абсолютно ей верит, и продолжать водить его за нос… это вызывало в ней отвращение к себе.
И тем не менее, время во всем ему признаться еще не наступило…
Глава 5
Понедельник, 12 июля, Перривил, Теннесси
Автомобиль остановился в 8 часов 14 минут утра. Дэвид как раз смотрел на часы, когда в моторе послышались перебои. Через несколько секунд, чихнув в последний раз, мотор смолк.
— Только не это! — застонал Дэвид.
— Постарайтесь думать о чем-нибудь приятном, горько пошутила Чарли. — Например, вас больше не одолевают комары и вы перестали день и ночь чесаться… заживает ваша нога.
— Великолепно! Какое, оказывается, удовольствие сидеть в этой проклятой бричке, на безлюдной трассе под проливным дождем и совершенно не думать о болях и неприятностях! Вы правы, я должен был родиться под счастливой звездой.
— Разумнее всего дождаться прекращения дождя и попробовать самим разобраться в неисправности. Думаю, ничего серьезного… возможно, намокла свеча или что-то в этом роде.
Он пожал плечами.
— Я не очень разбираюсь в технике, но никогда не слышал, чтобы мокрая свеча была причиной такого грохота в двигателе…
— Тогда нам остается ждать опытного водителя и просить его о помощи.
Чарли встала, прошла в салон и налила из термоса две чашки горячего кофе.
— Чарли, мы застряли здесь надолго. Если вы обратили внимание, мы попали в ужасный ливень. И с момента нашего отъезда из Нашвилла нам не встретился еще ни один автомобиль.
— Я зря выбрала этот — кратчайший — путь. На шоссе у нас было бы больше шансов…
Дэвид посмотрел на Чарли через плечо, хотел улыбнуться, но у него не получилось.
Он встал, подошел к ней, взял чашку, и они сели на боковую кровать. Кофе пили молча. Вдруг сильный порыв ветра качнул «уинбаго», и теплый кофе выплеснулся Дэвиду на брюки. Чарли торопливо схватила бумажную салфетку и хотела вытереть пятно.
— Не надо, Чарли… Это не самое большое несчастье, которое может случиться в такой день, как этот.
Она улыбнулась и включила приемник, чтобы послушать прогноз погоды.
— Ливень скоро прекратится.
— Вы уверены?..
— Да.
«Сегодня один из тех прекрасных дней, когда можно остаться дома и заняться, наконец, тем, на что у нас обычно не хватает времени, — вещал бодрым голосом диктор. — Гроза зародилась у берегов Флориды и сейчас продвигается вперед. Она достигла Нашвилла. Ливень и сильный ветер прекратятся, по всей видимости, лишь к концу дня…»
— Просто замечательно, — вздохнул Дэвид. — Теперь я могу не торопясь заняться самолечением своих болячек.
Она рассмеялась и вдруг замолчала, загипнотизированная теплым взглядом Дэвида, который скользил по ее телу.
— Диктор посоветовал нам заняться чем-нибудь эдаким, на что у нас не хватало времени…
— Дэвид, я не думаю, что…
— А я думаю, что он абсолютно прав.
Его руки обняли ее за талию, и она почувствовала, что не в силах бороться с ощущениями, которые пробуждал в ней Дэвид. Когда очередной порыв ветра тряхнул «уинбаго», Чарли попыталась выйти из состояния сладостной истомы. Кофе из чашки, которую она продолжала держать в руках, полностью выплеснулся на Дэвида, и он беспомощно посмотрел на коричневое пятно, расплывшееся на его голубых джинсах.
— Ну и везунчик же вы, кофе почти остыл, — пыталась она шутить. Она встала за салфеткой, но, забыв о низком потолке, ударилась о него затылком. Он тоже встал, и в этот момент ураганной силы ветер затряс «уинбаго». Она потеряла равновесие, прислонилась к Дэвиду и оказалась в его объятиях.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "И любовь, и бриллианты"
Книги похожие на "И любовь, и бриллианты" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Эллисон Тейлор - И любовь, и бриллианты"
Отзывы читателей о книге "И любовь, и бриллианты", комментарии и мнения людей о произведении.