Исроэл-Иешуа Зингер - Братья Ашкенази. Роман в трех частях

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Братья Ашкенази. Роман в трех частях"
Описание и краткое содержание "Братья Ашкенази. Роман в трех частях" читать бесплатно онлайн.
Роман замечательного еврейского прозаика Исроэла-Иешуа Зингера (1893–1944) прослеживает судьбы двух непохожих друг на друга братьев сквозь войны и перевороты, выпавшие на долю Российской империи начала XX-го века. Два дара — жить и делать деньги, два еврейских характера противостоят друг другу и готовой поглотить их истории. За кем останется последнее слово в этом напряженном противоборстве?
Исполнители традиционной еврейской музыки.
73
Профессиональные свадебные шуты, развлекавшие гостей и выступавшие с куплетами собственного сочинения.
74
Традиционные праздничные меховые шапки.
75
Согласно традиции замужние еврейки коротко стригли волосы и носили парик.
76
«Благодарю я перед лицом Твоим, Царь живой и сущий, за то, что Ты вернул мне душу…» — благословение, произносимое утром после пробуждения от сна.
77
Ботинки и чулки (идиш).
78
«За то, что Ты вернул» (др.-евр.).
79
Один (др.-евр.).
80
Симхат Тора (ашкеназск. Симхас Тойра) — праздник, связанный с окончанием годичного цикла чтения Торы.
81
Шофар — рог для трубления. Слушать трубление в шофар — заповедь праздника Рош а-Шана (ашкеназск. Рош а-Шона).
82
«Шева брахот» (др.-евр.) — семь свадебных благословений, произносимых в течение недели после бракосочетания. В данном случае имеются в виду торжества этой недели, именуемой в талмудической традиции «семью днями пира».
83
Белорусско-литовский вариант идиша фонетически сильно отличается от польского варианта.
84
Элемент общественной молитвы, во время которой принято слегка подпрыгивать, произнося слова «кадош, кадош, кадош» («свят, свят, свят»),
85
В оригинале — «бли нейдер» (др.-евр. без обета). Оборот, употребляемый в традиционном еврейском обществе при давании обещания, с тем чтобы обещание не было истолковано как обет («нейдер»), за неисполнение которого ждет кара.
86
Шмот, 23:5.
87
Рабби Исраэль бен Элиэзер Бааль-Шем-Тов (Бешт; 1698–1760) — основоположник хасидского течения в иудаизме.
88
Легендарная река, бурно текущая на протяжении шести будних дней и стихающая с наступлением субботы.
89
Гурские хасиды — последователи ребе Ицхака-Меира Ротенберга (Алтера; 1799–1866) из польского местечка Гура-Кальвария (на идише — Гер).
90
Свадебный балдахин.
91
Шохет (ашкеназск. шойхет) — резник для ритуального убоя птицы и скота.
92
Согласно еврейской традиции, между праздником Песах и Шавуот (ашкеназск. Швуэс) нельзя жениться, за исключением одного дня — Лаг ба-омер.
93
«Нам следует восхвалять» (др.-евр.) — завершающая часть молитвы.
94
Осуждение идолопоклонников, содержащееся в тексте «Нам следует восхвалять», подкреплялось обычаем плевать на словах «они <идолопоклонники>… молятся божествам, которые не спасают».
95
Согласно традициям ашкеназских евреев, холостые мужчины не надевают во время молитвы талит.
96
В данном случае — праздничная трапеза.
97
Талмуд тора — традиционная начальная религиозная школа для мальчиков из неимущих семей. Содержалась на деньги общины, в отличие от хедера, за обучение в котором платили родители учеников.
98
«Поддерживающие больных» (др.-евр.).
99
Недельные разделы Торы, которые, как правило (за исключением високосных годов), образуют пару. Выпадают на конец весны.
100
Знак окончания субботы.
101
Гултай — уничижительный термин, употреблявшийся хасидами в отношении евреев, не проявлявших тщательности в соблюдении заповедей.
102
Замена звука «ш» на «с» — характерная особенность белорусско-литовского диалекта идиша.
103
Тюрьма (еврейск. сленг).
104
Фоня (уменьшительное от Афанасий) — презрительное прозвище русских (еврейск. сленг).
105
Дни трепета (др.-евр. Ямим нораим) — первые десять дней еврейского года, включающие в себя важнейшие праздники Рош а-Шана и Йом Кипур. Согласно еврейской традиции, в Дни трепета выносится приговор всем живущим на новый год.
106
На современном иврите — «Хошен мишпат» («Нагрудник суда») — посвященный финансовым вопросам раздел авторитетного алахического сочинения «Арбаа турим» («Четыре столбца»), написанного выдающимся средневековым законоучителем рабби Яаковом бен Ашером (ок. 1269–1343).
107
Т. е. отрасли.
108
Стрижка бороды — действие, запрещенное Торой.
109
«Мир вам» — традиционное еврейское приветствие.
110
Знаки траура в еврейской традиции.
111
Книгу Иова (Сефер Иов) принято читать во время траура.
112
Грош — полушка, полкопейки.
113
Презрительное прозвище польских евреев. Образовано от двойного имени Ицик-Меер, в произношении польских евреев — Ичик-Маер.
114
Древнееврейский язык (иврит) как самостоятельный предмет изучения был одним из признаков модернизации традиционного еврейского образования.
115
Род плоской меховой шапки.
116
Имеется в виду большая печь пекарни, не остывающая на протяжении всей субботы.
117
Папочка, мамочка (идиш) — в данном случае полицейские передразнивают еврейскую речь ткачей.
118
В данном случае имеется в виду еврей, отошедший от еврейской традиции.
119
Казмир (также Кузмир, идиш) — город, в прошлом местечко Казимерж Дольны (польск.), он же Казимерж над Вислой, неподалеку от Любина. Не следует путать с пригородом Кракова Казимерж, в котором с конца XV в. существовала значительная еврейская община. Имеется в виду основатель династии казмирских ребе реб Йехезкель Тауб (1774–1857), внук реб Шломо-Залмана, одного из учеников основоположника хасидизма Исраэля Бааль-Шем-Това (Бешта).
120
Почетные граждане (личные и потомственные) представляли в Российской империи прослойку, занимавшую промежуточное положение между дворянством и купечеством. С 1850 г. право ходатайствовать о предоставлении им почетного гражданства получили некоторые категории евреев.
121
Хороший еврей (идиш гутер йид) — термин, употреблявшийся применительно к хасидским цадикам.
122
В дни семидневного траура скорбящие не носят обуви.
123
Т. е. после смерти.
124
Абайе (приблизительно 280–338) — мудрец, неоднократно упоминаемый в Вавилонском Талмуде, друг и оппонент Равы, глава ешивы в городе Пумпедита в Месопотамии.
125
Рава, сын Йосефа бар Хамы (приблизительно 280–352) — мудрец, неоднократно упоминаемый в Вавилонском Талмуде, глава ешивы в городе Мехоза в Междуречье.
126
Благословение на зажженную свечу — одно из трех благословений, произносимых во время обряда авдалы на исходе субботы и праздников.
127
Общинный козел — имеется в виду козел-осеменитель, содержавшийся всей общиной, поскольку отдельные семьи держали только коз для получения молока.
128
Фердинанд Лассаль (1825–1864) — немецкий философ и политический деятель еврейского происхождения. Один из основателей современной социал-демократии.
129
3 мая — день принятия первой конституции Польши в 1791 году.
130
Катеринщик — бродячий музыкант, то же, что шарманщик.
131
«Вайхал» — фрагмент из недельного раздела Торы «Ки тиса», описывающий события, которые произошли после того, как сыны Израиля согрешили, поклоняясь золотому тельцу. Читается во время общественных постов.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Братья Ашкенази. Роман в трех частях"
Книги похожие на "Братья Ашкенази. Роман в трех частях" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Исроэл-Иешуа Зингер - Братья Ашкенази. Роман в трех частях"
Отзывы читателей о книге "Братья Ашкенази. Роман в трех частях", комментарии и мнения людей о произведении.