Владимир Печенкин - Два дня «Вериты»

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Два дня «Вериты»"
Описание и краткое содержание "Два дня «Вериты»" читать бесплатно онлайн.
Читателю уже знакомы сборники рассказов В. Печенкина «Исказительницы» и «Варнацкий долг».
«Два дня „Вериты“» — первое крупное произведение писателя-тагильчанина. Это роман фантастико-приключенческого жанра. В нем показаны продажность и лживость правящих кругов некой «банановой республики». Действие происходит в Центральной Америке, где хозяйничает «Юнайтед фрут Компани» и американцы являются фактически хозяевами жизни.
События развиваются стремительно и тесно связаны с судьбой молодого талантливого ученого и его необыкновенным изобретением — «Веритой» — генератором, излучающим «импульсы правды».
— Вы понимаете, Мануэль, что происходит?
Немец виновато заморгал.
— Похоже… на «Вериту»…
— Вот именно! А вы нашли труп Багрова!
— Я думал…
— Бросьте, Мануэль! Думать вам не свойственно. Как охрана?
— Все в порядке, сэр. Бывшие солдаты фюрера знают дело.
— Зиг хайль! — насмешливо сказал Флетчер. Правая рука немца дернулась как у заводной куклы. — Нам надо лететь в столицу, Мануэль, — более миролюбиво продолжал Флетчер. — И искать, искать, иначе все пойдет к дьяволу! Но сейчас я просто не в состоянии двигаться, а вы без меня опять наделаете глупостей. И боюсь за лабораторию. Солдаты фюрера — хорошо, но лучше подождать, пока пришлют американских солдат. И необходимо отдохнуть хоть несколько часов. Приготовьте вертолет, на рассвете вылетим.
Смеркалось. Флетчер принял снотворное с виски и уснул в кабинете не раздеваясь.
На рассвете его разбудил Мануэль.
— Дело совсем плохо, мистер Флетчер. Ночью в полумиле отсюда вертолет высадил американских солдат…
— О’кей! Где их офицер?
— Офицера нет. И роты нет…
— Что такое? Что вы там городите?
— Молодой господин офицер вздумал произносить перед ротой речь и наплел такое, что вся рота взбунтовалась. Да еще подоспели какие-то личности из Санта-Доры, орали солдатам про нашу лабораторию, про какие-то сведения с индейской территории… О вас, сэр…
— Где рота, скажете вы, наконец?!
— Они все забрались в вертолет и улетели обратно. Я сам слышал, как они галдели: «Хватит с нас грязных войн!» И с ними офицер… В армии фюрера ничего подобного…
— Почему меня не разбудили, вы, несчастный болван фюрера!
— Я не мог добудиться, а все случилось очень быстро. Но еще…
— Что еще?!!
— Из Санта-Доры прется сюда всякий сброд. Охрана открыла огонь, но они накапливаются в оврагах…
Оттолкнув Мануэля, Флетчер схватился за телефон. Столица долго не отвечала, потом молчало посольство. Наконец ответили, и Флетчер, дрожа от нетерпения, потребовал позвать посла или атташе. Он кричал, просил, умолял атташе прислать надежные части, грозил гневом Пентагона и президента.
— Довольно, Флетчер, — сказал в трубку атташе. — И президенту, и Пентагону известно обо всем. Из Вьетнама сюда срочно перебросили особые команды, вполне надежные и проверенные. Они прибудут в ближайшие часы, держитесь пока своими силами. Да, кстати, у вас есть данные об этой машине, из-за которой пошла заваруха? Вам следовало бы явиться в столицу, ведь вы лучше, чем кто-либо, знаете это дело.
Флетчер бросил трубку и приказал:
— Быстро в машину! Летим в столицу, пропади все…
Со всех четырех стен лаборатории, как из осажденной крепости, строчили пулеметы и автоматы охраны. Флетчер взбежал по ступенькам угловой башенки и в амбразуру осмотрел местность. Похоже было, что рабочими отрядами руководил опытный военный. Сосредоточившись в оврагах и за холмами, наступающие вели прицельный огонь из карабинов. У прочных стальных ворот на асфальте зияли две неглубокие воронки, оставленные ручными гранатами. Среди солдат охраны имелись убитые и раненые.
— Возможно, они разоружили санта-дорскую полицию, — сказал Флетчер. — Нам нельзя улетать.
Он обошел все башни, распорядился выдать оружие инженерам и научным сотрудникам и побежал в кабинет — звонить в столицу. Но тут у ворот что-то сильно громыхнуло, так что полетели стекла из окон кабинета. Он бросил трубку и выскочил во двор.
Охранная башня над воротами дымилась после взрыва, полуразрушенная. На лестнице вниз головой лежал солдат с разбитым автоматом. Снаружи в ворота ломилась толпа, с соседней башни били пулеметы, но площадка у ворот плохо простреливалась. По двору к подорванной башне бежали Мануэль и несколько солдат, а также сотрудники с автоматами. Кое-кто был еще в белом халате, и оружие в их руках выглядело нелепо.
— Гранаты, Мануэль, гранаты! — крикнул Флетчер.
И тут из кустов, окаймлявших двор, выбежала длинная тощая фигура, безоружная, беззащитная, жалкая в этой стрельбе и грохоте.
— Шпеер! — заорал Флетчер. — Назад, Шпеер! — и выстрелил.
Но Шпеер уже добежал до ворот и откинул два тяжелых засова. Распахнулись ворота, толпа повстанцев хлынула во двор, сбила и растоптала Шпеера…
Глава 24
— Бедный герр Шпеер, — пробормотал Багров. — Он так хотел тишины, одинокий человек.
— Мы с Мануэлем тогда подумали, что он свихнулся и хотел бежать. Но теперь-то я понимаю, что это не было безумием или страхом. Ведь он помог бежать вам из лаборатории! Да, а лаборатории больше нет. Они, конечно, все там разнесли. Я, Мануэль и два солдата едва успели добежать до вертолета и взлететь.
— А сейчас, отсюда, вы собирались удрать в Америку?
— Мы собирались в Кхассаро.
— Зачем?
— Полиции удалось установить, что Гарри Богроуф и доктор Эдвард Беллингем — одно и то же лицо. В Кхассаро забросили группу американских десантников-рейнджеров, подготовленную к диверсиям в альпийских условиях. Вы умный человек, Богроуф, и конечно придумали что-нибудь, чтобы в случае провала вашей акции «Верита» не досталась нам?
— Там мой помощник…
— Так я и думал! И установка, надеюсь, заминирована? Ну ничего, наши парни справятся. Лучше бы там был я, но, к сожалению… Как видите, уважаемые коллеги по камере, шансов у вас никаких. С минуты на минуту здесь появятся американские солдаты, и уж будьте уверены, их не собьют с панталыку никакие импульсы. Они твердо усвоили свою правду — чем больше убитых врагов, тем больше долларов в кармане, а на остальное им наплевать. Поверьте, джентльмены, ваша карта бита.
— Можно подумать, Флетчер, что вы больше всего обеспокоены нашей участью, — засмеялся Слейн.
— Больше всего — своей. Но наши участи взаимно связаны.
— Пока что связаны ваши руки.
— Вот именно — пока! Даже если вы меня убьете, вам не спастись. Эти ребята из Вьетнама… О, джентльмены, я вам не завидую! Дайте-ка сигарету, Богроуф.
— Я вижу, сэр, вам очень хочется сделать какое-то предложение. Валяйте, сэр. Одно ваше предложение мы уже приняли.
— Поверьте, джентльмены, я сумею оплатить то, что проиграл. Гарантирую вам свободный выход отсюда и чек в двести тысяч на предъявителя.
— Неплохо для начала. Ну а «Верита»?
— Но «Верита» еще не в моем распоряжении!
— Довольно, Флетчер, — сказал Багров. — Вы прекрасно знаете, что стоит нам выйти с аэродрома, как в нас вцепятся другие ищейки, которые никаких гарантий и клятв не давали. Нет, мы хотим действовать наверняка. Пока не знаю, как именно. Знаю только, что нас устраивает свобода и «Верита» или гибель моя и «Вериты».
Багров сидел ссутулясь, поглаживая следы наручников на запястьях. Слейн лежал на полу рядом с Флетчером и дымил сигаретой. Флетчер повернулся набок и закрыл глаза, связанные за спиной руки беспрерывно шевелились.
Неожиданно он сказал:
— Я очень хотел бы убить вас, Богроуф. Уж больше я не стал бы ввязываться в бесполезную болтовню с вами. Хватит! Но вот что странно… По правде говоря, нисколько мне не жаль гестаповца. Хоть он и был моим союзником, — Флетчер открыл глаза и посмотрел на Мануэля. — А вот вас, убив, пожалел бы. Чудаки вроде вас внушают уважение, как ни удивительно. И какую карьеру могли бы сделать, если бы…
Он привстал и насторожился. В коридоре раздавались голоса, поспешные шаги. Где-то наверху ударила автоматная строчка.
— Ага! — торжествующе крикнул Флетчер. — Вот они, ребята из Вьетнама! Все, джентльмены! Спешите принять мои предложения! Еще несколько минут — и, пожалуй, будет поздно!
Короткая очередь протрещала совсем близко, внизу, в коридоре. Кто-то закричал. В дверь толкнулись. И знакомый голос:
— Сеньор Слейн! Вы здесь? Откройте же, это мы!
— Рамон! Гарри, это Рамон! Клянусь чековой книжкой мистера Флетчера!
Журналист отбросил табуретку и обнял вбежавшего Рамона, от радости чуть не упав на тело Мануэля. В камеру вошел бородач — тот, с баррикады, — и несколько человек из его отряда.
— Живы! Рамон так и говорил, что вы должны быть живы. Товарищ Армандо очень торопил нас, но пришлось драться с полицейским отрядом на подступах к аэродрому. Не ранены? Выходите же, сеньоры, Армандо велел доставить вас на фабрику.
— Вставайте, сэр, — Слейн поднял за шиворот Флетчера. — Мы тоже хотим выступить с каким-нибудь предложением, теперь наша очередь.
— Кто это? — спросил бородач.
— Преступник. На его совести целые селения.
В коридоре лицом вниз лежал сыщик, рядом валялась измятая и истоптанная панама.
— Из Сан-Гвидо прислали оружие, и теперь наши подошли к самому центру. В наших руках вокзал, телеграф, — рассказывал на ходу Рамон.
— Ты знаешь дорогу, Рамон, — сказал бородач. — Выводи дворами, на больших улицах еще постреливают из домов. С вами пойдут трое, а мы остаемся на аэродроме.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Два дня «Вериты»"
Книги похожие на "Два дня «Вериты»" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Владимир Печенкин - Два дня «Вериты»"
Отзывы читателей о книге "Два дня «Вериты»", комментарии и мнения людей о произведении.