Шерли Грау - Стерегущие дом

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Стерегущие дом"
Описание и краткое содержание "Стерегущие дом" читать бесплатно онлайн.
Любовь… Это светлое чувство порой таит тревоги и мучения. Но если чувство рождается между мужчиной и женщиной разного цвета кожи, то к мукам любви добавляются непонимание и неприязнь окружающих.
Он резким, нетерпеливым движением встал на ноги.
— Нельзя допустить, чтобы их выжили отсюда, Джон.
— Так ты отказываешься?
— Да. Мы остаемся.
— О Боже, — сказал он.
— Что, будут беспорядки?
— Откуда я знаю? Я тебе просто высказал свое мнение.
— Уехать, так еще, чего доброго, дом спалят, — сказала я.
— Хоть бы ему сто лет назад сгореть дотла, по крайней мере мои глаза бы его не видели.
— Да, понимаю. Но я все-таки останусь.
— А, черт, — сказал он. И пошел к двери.
— Ты еще вернешься? — спросила я.
— Нет.
Я так и думала.
Он ушел, и все слова, не сказанные нами, остались висеть в воздухе, жужжа мне в уши. Вот и все, подумала я. Вот и все. Я его когда-то любила, а теперь, наверно, нет, потому что смотрю, как он уходит, и мне не очень жаль.
Когда пришли дети, я спросила:
— Вы папу видели?
Они покачали головой. Он не потрудился спуститься на выгон, хотя, должно быть, заметил, как они там упражняются в верховой езде на своих лошадках. Кажется, они не слишком огорчились. Он так мало бывал дома, они уже отвыкли по нему скучать.
После завтрака я отвела старшую в сторону.
— Абби, мне надо с тобой поговорить.
— Я знаю, — серьезно сказала она.
— Кто тебе говорил?
— Оливер.
Понятное дело. Они все это обсуждали там внизу, у коровника.
— Тебе некоторое время придется не ходить в школу, — сказала я. — А там, возможно, подыщем для тебя другую.
— Оливер сказал, нас отсюда выживут.
— Не выживут, а просто вы с Мэри Ли перейдете в другую школу.
— Подумаешь. Я могу и вовсе больше сюда не возвращаться.
— Доченька, это сейчас так кажется. Пройдет время, и ты начнешь судить иначе.
Девочка, подумала я, ты и не представляешь себе, как можно прилепиться сердцем к дому, к земле…
Абби сказала:
— Сегодня у нас никого нет, только Джулия.
— Думают, будут беспорядки, вот и не пришли.
— А они будут, мам?
Не похоже было, что ей страшно, и я сказала правду:
— Я полагаю, да.
— Оливер сказал, что будут.
— Оливер, я вижу, недурно осведомлен.
— Он снял дробовик со стены в чулане.
Я попросила:
— Скажи, чтобы Джулия шла домой. Скажи, я дам ей знать, когда приходить в следующий раз.
Абби побежала выполнять поручение. Я глядела на худые ноги, обтянутые выцветшими синими джинсами, и машинально подумала: надо будет им завести приличные костюмы для верховой езды…
Абби вернулась.
— Ушла. Она так обрадовалась.
— Спасибо, Абби.
— А если начнутся беспорядки, папа приедет?
И оттого, что ей было только тринадцать лет, я солгала:
— Нет, дочка, он не может. Придется нам справляться самим.
— Оливер мне показывал, как целиться из ружья.
Опять Оливер.
— Ты побудь здесь с детьми, Абби. Я схожу с ним поговорю.
Я нашла его у задних ворот, он что-то колдовал над засовом.
— Я не знала, что засов не в порядке.
— В порядке, — сказал он. — Это я так, занятие себе нашел от нечего делать.
— Абби, например, учишь стрелять.
— Может пригодиться, кто знает.
Он был стар — очень стар, я глядела на него и вспоминала, как он возил меня с детьми Бэннистеров гулять на Нортонов бугор. Как сидел во время этих прогулок, ждал нас и вырезал из персиковых косточек диковинных зверьков. Он до сих пор жил все там же, в доме у большого ключа по названию Плакучий родник, а незамужняя сестра его лет пять как умерла.
— Думаешь, будут беспорядки?
Он продолжал возиться с засовом.
— Мы там скотину перевели на восточный выгон.
— Подальше от греха?
— Удобная мишень, — сказал он. — А скотина, она денег стоит.
— Ступай домой, Оливер, и забери пони.
Он словно не слышал.
— На дороге, за бугром, стоят машины, из дома их не видать.
Мне передалось его хладнокровие.
— Что они замышляют?
Он покачал головой.
— Мистер Джон уехал?
— Да.
— Вернется?
— Нет.
Странное дело, мне было совсем не стыдно. Джон меня бросил, и это был просто факт, как появление машин на дороге.
— Значит, останусь я.
— Глупости, Оливер. Если что-нибудь произойдет, негру несдобровать.
Он не поднял головы. Лишь взглянул на меня исподлобья, добрыми карими глазами, ясно и твердо. И я подумала, что ж, самое трудное позади, хуже не будет.
— Не надо, уходи, — сказала я. — А то еще и за тебя бояться.
Меня трясло от злости и негодования. Всю жизнь приучали целиком полагаться на мужчин, и вот теперь, когда они так необходимы, их нет.
Оливер как будто читал мои мысли.
— Твоего мужа здесь нет, деда тоже, а сын даже до школы не дорос. Я приду, только управлюсь со скотиной.
Солнце село, и ранние зимние сумерки ползли из лощин на бугор. Абби спокойно играла с детьми, и лишь изредка я ловила на себе взгляд ее синих больших глаз. Я сама приготовила ужин, с непривычки долго возилась на кухне, отыскивая сковородки и кастрюли. Обожгла руку о дверцу духовки, смазала красную полосу маслом и обмотала бинтом. Потом позвала детей.
— Ну как, есть хотите?
Абби сказала:
— Оливер увел пони.
— Приведет, дай срок.
Она молча посмотрела на меня долгим испытующим взглядом.
— Мама, у тебя из-за масла бинт съезжает, — сказала она. — Надо чистым перевязать.
Я усадила их за стол, пошла в ванную и наложила новую повязку. По пути на кухню остановилась у стойки, где Джон, а прежде дед держал ружья. Взяла три дробовика. Вернулся Оливер и молча следил за мной с порога. В стенном шкафу, на верхней полке, я отыскала коробки с патронами. Внимательно прочла этикетки и две коробки сняла.
Первым я зарядила дробовик двадцатого калибра.
— Ловко заряжаешь, даром что так и не научилась стрелять, — заметил Оливер.
— Дробь, четвертый номер, — сказала я.
Он подошел, шаркая ногами; в холле едко запахло коровником.
Я принялась заряжать два других ружья — длинноствольные, двенадцатого калибра.
— Картечь, два нуля.
Я положила все три ружья на стол, стальными стволами на полированную крышку.
И тогда, потому что мне все-таки никак не верилось, я позвонила отцу Джона. Никто не подошел. Тогда я позвонила в полицию и заявила, что предвидятся беспорядки.
Оливер молча стоял рядом. Я спросила:
— Думаешь, приедут?
Он не ответил, да и что было спрашивать. Приедут, когда все будет кончено.
— Пойди поужинай, Оливер. Что толку сидеть ждать натощак.
Дети вышли из кухни. Они поели и теперь искали меня.
— Абби, иди с ними в детскую и включи телевизор.
— Пусть лучше Мэри Ли, мама, — сказала она. — Тем более Мардж при ней спокойнее. А я буду с тобой.
Я взглянула в ее синие глаза и подумала: отчего это дети на Юге так рано взрослеют?..
Внизу, за поворотом дороги, вдруг загремели беспорядочные выстрелы. Абби сообразила раньше меня.
— У коров привычка под вечер держаться ближе к ограде. — Синие глаза моргнули раз, другой…
Стало быть, расстреливают стадо. Я взглянула на Оливера.
— Времени хватило увести только дойных коров. Телята остались, на них упражняются.
Абби сказала:
— Им было интересно поглядеть на машины, они и подошли.
Нестройная пальба не смолкала. Оливер повернулся ухом к окну.
— Только один с ружьем. У остальных револьверы.
— Оттого так долго не могут всех перебить, — спокойно сказала Абби. Я вздрогнула, и она заметила это. — Прости, мамочка.
Доченька, мое дитя, думала я. Ты родилась в спальне, на полу, и Маргарет обтерла тебе личико и ротик, перевязала пуповину. А теперь Маргарет нет в живых, и ты уже больше не ребенок, ты стоишь рядом, бледная, осунувшаяся, и деловито рассуждаешь о том, сколько раз нужно выстрелить, чтобы убить теленка…
Мне нестерпимо захотелось спать. Я поднялась наверх, отыскала у Джона склянку с декседрином и проглотила две таблетки. Слегка закружилась голова, зато прошла необоримая сонливость.
И хорошо, что прошла, потому что очень скоро они перестали упражняться в стрельбе, бросили свои машины и начали медленно взбираться к дому. Они взломали запертые ворота, поднялись всей толпой по аллее, посыпанной гравием, и остановились перед домом, у невысокого частокола, ограждающего двор. Кто-то сел на землю, кто-то опустился на корточки и закурил. Человек шесть, а может быть, восемь прислонились спиной к забору, повалили его и при этом упали сами. Казалось, все они чего-то ждут.
А потом мы поняли, чего они ждут. В это время подожгли коровник. Было видно, как медленно разгорается зарево. Наверху заплакал Джонни и сразу смолк, когда Мэри Ли прикрикнула: «А ну-ка тихо, не реветь».
Я успела не торопясь рассмотреть людей во дворе. Здесь были одни мужчины, иные еще безусые юнцы. Я увидела сына Майклсов, ему было лет пятнадцать, не больше. Его отец тоже был здесь — молчаливый седой аптекарь. Был и Лестер Петерсон со своим братом Дэнни — я их сразу узнала. И братья Альберты. И Хью Эдвардс, с почты. Мелкие фермеры: Уортон Эндрюс, Мартин Уоткинс и Джо Фрейзер — их фермы были по ту сторону от города, они выращивали хлопок, едва сводили концы с концами, жили не лучше своих издольщиков. Бедны, как церковные крысы, и у детей животы пухнут от глистов, — но про остальных этого не скажешь. Эти — степенная публика, у каждого свой дом, своя машина и счет в банке. Питер Димос, хозяин кафе, и Джо Гарриман, владелец фуражной лавки. Фрэнк Сарджент с лесосклада. Его сын — бухгалтер на новой мельнице. Клод Кинг — агент фирмы Форда… Почтенный народ, солидный.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Стерегущие дом"
Книги похожие на "Стерегущие дом" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Шерли Грау - Стерегущие дом"
Отзывы читателей о книге "Стерегущие дом", комментарии и мнения людей о произведении.