Стивен Гулд - Джампер. История Гриффина

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Джампер. История Гриффина"
Описание и краткое содержание "Джампер. История Гриффина" читать бесплатно онлайн.
Стивен Гулд – писатель, сценарист, автор кинороманов о молодых людях, наделенных даром телепортации, или мгновенного перемещения в пространстве. Первая книга послужила основой сценария фильма «Телепорт» (громкая премьера 2008 года) и получила мировую известность.
«Джампер: История Гриффина» – захватывающие приключения молодого героя-одиночки, наделенного даром телепортации. За ним ведется охота, опасности подстерегают его в любом месте, где бы он ни появился. Его семья, друзья и любимая – все вовлечено в водоворот опасной и непредсказуемой погони за джампером, – человеком, который может в любую секунду оказаться за тысячу километров от места, где его только что видели.
По этой книге снят одноименный фильм.
– Я тоже по тебе скучала, – призналась Алехандра.
Я сделал усилие, чтобы сосредоточиться на еде, но чуть было не подавился. Она взялась рассказывать новости – кто у кого родился, о двух свадьбах, как шли дела в агентстве. Многое я уже знал от Консуэло, но не стал ее останавливать. Я просто слушал и смотрел. Через какое-то время, когда я закончил есть, она сказала:
– Ты выглядишь таким крепким! Тренируешься?
– Да, карате занимаюсь.
– А школьные занятия?
– Да, мамочка! Каждый день решаю задачки.
Она склонила голову набок.
– Твой английский изменился. Акцент – он теперь менее американский.
– Ну да, потому что я ошиваюсь в Лондоне.
– Не говори, где! – предупредила она.
– Лондон – большой город, двенадцать миллионов жителей. Но я там не живу.
– А твой французский?
Мы перешли на французский.
– Я все еще делаю письменные задания. В следующем месяце еду в Нормандию. Поработать над произношением.
– Ого, завидую тебе! Я была в Квебеке, и их французский… другой. Французский на Мартинике, в Вест-Индии был хорош. Но в самой Франции – нет, не бывала.
– Через неделю я смогу забирать тебя туда постоянно.
Было видно, что она соблазнилась такой идеей.
– Нет. Может, как-нибудь, когда приятель из «Вилья бланка» свалит, и они перестанут тебя искать. Последний раз, когда я уехала в Мехико-сити, они уже были там, следили, с кем я встречаюсь.
Я почувствовал, как мое лицо окаменело.
– Не волнуйся. Я делаю все как всегда, ну, кроме встреч с тобой. Их я просто игнорирую.
– Консуэло сказала, они обыскали дом.
Я увидел, как ее глаза вспыхнули гневом, потом она улыбнулась.
– Но они же не взяли ничего. Понимаешь? Не как воры.
– Они вторглись в твою личную жизнь.
Она поежилась и коснулась лба.
– Это все еще моё. – Потом провела рукой от меня к себе. – И это еще и наше. – Она собрала бумажный мусор, оставшийся после ланча, умяла его поплотнее и сунула мне в руку. – На, можешь выкинуть. Я вернусь в церковь и помолюсь. Как ты будешь возвращаться?
Я вздохнул.
– Поеду на автобусе до Оахаки, но не до конца. Двадцать километров – безопасно. – Я надвинул шляпу на глаза. – Поняла? Я невидимка.
– Мы можем иногда встречаться. Пусть Консуэло позвонит накануне и скажет: «Кот убежал погулять». Я встречусь с тобой на следующий день.
– Что ж, если кошка гуляет сама по себе, ее могут сожрать койоты. И ей следует поостеречься, – добавил я ворчливо.
Она снова притянула меня к себе.
– Ничего страшного, мы будем настороже.
Когда я вышел из-за кустов у дороги, перед ранчо, собак нигде не оказалось. Было темно, но луна была почти полная, и мои глаза быстро к ней привыкли. Я прыгнул к подъезду, разорвал мешки и вывалил гниющих койотов перед дверью.
Собаки зашлись лаем-, но я скрылся за кустом прежде, чем показался первый луч фонаря.
– О, черт? Таша, Линус, Люси, пошли прочь отсюда! – Я услышал глухой удар и визг собаки. – Трей, доставай ружье! Кто-то тут с нами решил поиграть! Я узнал этот голос: я слышал его, когда они выбрасывали последнего койота.
Я покинул ранчо прежде, чем они принялись беспорядочно палить в ночь. Надеюсь, собаки успели вываляться в падали.
– Ты можешь мне объяснить, почему я это делаю?
Генри протянул руку и поправил на мне бабочку Белый пиджак был взят напрокат в известном магазине выходной одежды в Льюшеме. Они заставили меня оставить чертовски большую сумму в качестве залога, поскольку у меня не было кредитной карты.
– Чтобы познакомиться с девчонками, повеселиться. Познакомишься с Тришей.
Он предупредил меня всего за два дня. Думаю, если ваша школа находилась бы в здании георгианской эпохи с блистательным бальным залом, вы бы тоже обязательно устроили блистательный бал. Это мероприятие называлось Зимний бал Святого Варфоломея.
– Я бывал на таких не раз, когда поступил в Святого Брутуса, но почти все время подпирал стенку. А теперь Триша с подружками отпросилась из школы Святой Маргарет, чтобы приехать к нам на бал. Будет весело.
Мы ждали Тришу на Пэддингтонском вокзале у бронзового памятника Изамбарду Кингдому Брюнелю. Мои волосы топорщились на затылке. Я это чувствовал. Я все пытался их пригладить, но Генри сказал:
– Оставь. Люди подумают, у тебя вши.
– Козел.
– Педик.
Прибыл поезд в 17:29, и Генри повернулся к часам. Будь он моего роста, ему пришлось бы выворачивать шею и вставать на цыпочки, но он обошелся без этого.
Я и раньше знал, что нахожусь здесь в качестве моральной поддержки. Какого черта? Но, впрочем, почему бы и нет.
Триша действительно была ослепительна – высокая блондинка с зелеными глазами, и если даже она страдала от прыщей, подобно Генри, это было тщательно скрыто макияжем. Ее соседка по комнате, на счастье, была невысокой, примерно моего роста, но на каблуках все-таки чуть повыше меня. Темные блестящие волосы наполовину скрывали лицо, но карие глаза и вздернутый носик оставались на виду.
– Гриффин О'Коннор.
– Марта Петерсхам. Очень приятно, – сказала она.
– Взаимно, – ответил я, произнося это словно вызубренный текст.
Мы поехали на метро до «Рассел-сквер», но от станции пришлось взять такси, так как туман и изморось наносили ущерб взятым напрокат нарядам.
Триша и Марта зарегистрировались у директора, как того требовали правила, и позвонили в школу Святой Маргарет, как предварительно договаривались. Они должны были позвонить еще раз, когда доберутся до квартиры тети Маргарет в Кенсингтонских садах после бала.
Мы с Генри сопровождали их на балу.
Не знаю, чего я ожидал, – наверное, чего-то в духе фильмов производства «Мерчант Айвори», с дворецкими, объявляющими гостей. Но там были хорошо одетые дети, танцевавшие под неплохую панк-группу из Ист-Энда. Примерно через каждые шесть песен группа делала перерыв, ставя медленные записи, и некоторые ученики, в основном в сопровождении учителей, выходили и танцевали фокстрот.
– Я не умею танцевать, – сказал я Марте заранее, – но готов следовать инструкциям.
Как ни странно, это оказалось правильным решением. Я представил, что это что-нибудь типа ката, а тустеп – это кумите, и следовал указаниям. Она же расслабилась и уверенно меня вела. Кругом были слышны шуточки и смех в адрес Генри и Триши, танцевавших все медленные танцы подряд.
Мы с Генри возвращались от столов с освежающими напитками в руках, и тут увидели Уотерса, заклятого врага Генри, который пытался вытащить Тришу на танцпол. Я глянул на Генри и громко сказал:
– А директор-то здесь что забыл?
Уотерс выпустил ее руку так быстро, словно его ужалили, и повернулся.
Выражение лица Генри стало зверским, поэтому я вышел вперед, между ним и Уотерсом, выставив перед собой стаканы.
– Осторожно, напитки! – и деланно зашатался.
Уотерс отступил, следя за емкостями в моих руках и все еще оглядываясь в поисках директора.
Триша, тоже видя лицо Генри, быстро подошла к нему и взяла за руку со словами: – О, я обожаю эту песню!
Она вытащила его на танцпол и продолжала движение, пока они не оказались на противоположной стороне, рядом с двумя преподавателями, поедающими пирог…
Успокоенный, я обернулся к Марте и передал ей газировку.
– Держи, дорогуша. – Затем я посмотрел на Уотерса и предложил ему второй стакан. – Хочешь пить, приятель?
Его ответ был неразборчив. Он повернулся на каблуках и удалился. Я не смотрел в его сторону, пока он не отошел подальше, так что был очень удивлен, когда Марта поцеловала меня в щеку. Я чувствовал, как загорелись мои уши.
– Это за что?
– За смекалку, – ответила она. – Ну еще – за умение соображать, когда это необходимо. – Она тоже слегка зарделась. – Пойдем, потанцуем.
После бала мы с Генри взяли такси и проводили обеих подружек до квартиры тети в Кенсингтонских садах.
Генри и Триша всю дорогу целовались, а на ступеньках, прежде чем Марта нажала на кнопку звонка, я тоже удостоился поцелуя. И не в щеку.
* * *Наши паспорта проверили, и вместе с пятнадцатью сотнями других путешественников, мы взошли на борт «MB Бретань». В брошюре говорилось, что здесь может разместиться две тысячи пассажиров, однако сезон уже прошел, и народу было не так много. Правда, погрузка все равно шла больше часа.
– Папа настоял на каюте. Обычно я путешествую на откидном сиденье, что куда дешевле, но, думаю, с двухместной каютой экономия тоже вышла весьма существенная. В конце концов ему не пришлось платить за две.
Я кивнул. Мне смутно помнилось, как мы плыли на пароме из Дувра в Кале, когда я был маленьким, и мама настаивала, чтобы мы не говорили по-английски, пока не вернемся обратно в Великобританию. Кажется, они оба тогда учились в аспирантуре, и у всех нас наступили трехнедельные каникулы.
Она была настроена серьезно, так что я быстро выучил названия всех своих любимых блюд.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Джампер. История Гриффина"
Книги похожие на "Джампер. История Гриффина" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стивен Гулд - Джампер. История Гриффина"
Отзывы читателей о книге "Джампер. История Гриффина", комментарии и мнения людей о произведении.