Лиза Пламли - На милость победителя

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "На милость победителя"
Описание и краткое содержание "На милость победителя" читать бесплатно онлайн.
Любая женщина отлично знает: лучший способ вернуть охладевшего мужчину — это вызвать его ревность! Вот и Холли Олдридж собиралась поступить именно таким способом. Кто же подходит на роль нового поклонника лучше, чем Сэм, давний и преданный друг Холли?
Одно только ма-аленькое «но»: Сэм НЕ ПОСВЯЩЕН в хитроумный план своей лучшей подруги. К тому же влюблен в нее — тайно, страстно, безнадежно. И теперь перед ним внезапно забрезжила надежда — быть может, игру в любовь удастся превратить в реальность?..
— Нет. — Она метнулась в гостиную, развалилась в большом кресле с цветастой обивкой, глотнула вина и вздохнула. — Существует только один.
Сэм опустился напротив нее на диван.
— Почему Кларисса зовет его так?
— Вы в самом деле не догадываетесь? — Холли посмотрела на него с любопытством. — В таком случае я не буду вас посвящать. Допустим, что Клариссе Брэд не по душе, и на этом остановимся.
— Идет.
Сэм почему-то не торопился повторять слова Клариссы, что Холли вечно выбирает неподходящих ей мужчин, как другие подбирают бродячих собак. Какое ему-то дело.
— Вот совершенно другая тема, — заговорил он. — Сколько вы просите за жилье? По-моему, вам по-прежнему нужен квартирант, если, конечно, после утренней встречи вы не нашли еще одного претендента.
Холли поперхнулась вином. Откашлявшись, она спросила:
— Вы все еще хотите жить со мной?
Сэм ухмыльнулся:
— Меня не так уж легко испугать.
— Гм?
— Бросьте. Так сколько же?
Она назвала ему цену.
— Не вздумайте соглашаться лишь потому, что Кларисса попросила вас познакомиться со мной, — сказала Холли. — Она, верно, внушала вам подобные мысли, но, право же, в том нет нужды. — Сощурив глаза, девушка задумчиво посмотрела на него. — Кроме того, я не уверена, что вы мне годитесь. Вы же понимаете, я не могу каждый день ронять на вас что ни попадя.
— Я принимаю ваше предложение вовсе не из-за сестры, — заверил ее Сэм, уверенно кладя ушибленную ногу на кофейный столик. — Обещаю вести себя хорошо. Отныне, прежде чем поцеловать вас, я буду просить позволения.
Холли поморщила носик.
— Клянусь всякий раз отвечать вам «нет», — пообещала она.
Он рассмеялся.
— Знаете, — продолжала Холли, — возможно, мне и вовсе не понадобится квартирант. Комната будет пустовать всего два-три месяца, а у меня имеются сбережения, чтобы за них заплатить.
Допив вино, Холли поставила бокал на стол, а затем обвела взглядом гостиную. Ее взор упал на уютный уголок — несколько скамеек и два высоких книжных стеллажа стояли возле камина. Типичная обстановка той эпохи. Картину портил только здоровенный кусок фанеры, которым был заколочен очаг.
— Вы собирали эти деньги на ремонт? — осведомился Сэм.
Холли посмотрела на него с явным удивлением:
— Как вы узнали?
— Сболтнул, что первое на ум пришло.
Он пошевелил ногой на кофейном столике и поморщился от боли. Палец ужасно ныл. Паршивое дело. Как бы не пришлось возвращаться домой.
— Если я перееду к вам и поживу у вас несколько месяцев… скажем, до конца августа… нам только польза будет. Вы используете свои сбережения по назначению: отремонтируете дом. Для меня же ремонт вашего дома — легкий заработок. Кроме того, матушка не будет постоянно обхаживать меня, пока я в городе, и заставлять есть овощи, словно мне шесть лет от роду.
Она улыбнулась:
— А меня мама заставляет пить молоко. Говорит, это полезно для организма. Мне кажется, пока я не поседею, она не поверит, что я уже взрослая.
Они рассмеялись. Сэм подался вперед.
— Ну что, по рукам?
Холли по-прежнему колебалась.
— А как же мои задумки насчет ремонта? Мы ведь не сошлись во мнениях.
— Вот что, — ответил он, — я прошу лишь позволить мне предложить иной, отличный от вашего проект перестройки дома. Если вам не понравится, ладно. Мы сделаем по-вашему. Решение за вами.
— Весьма любезно с вашей стороны… — улыбнулась Холли. — Мне кажется, будет достигнут компромисс. Когда вы предполагаете приступить к работам?
— Давайте завтра утром уточним детали. Скажем, за завтраком. — И Сэм добавил: — Не лучше ли нам должным образом скрепить нашу сделку?
— Как?
— Поцелуем, — пояснил Сэм.
Холли не сводила с него глаз. Затем, рассмеявшись, протянула руку.
— Вы плохо схватываете на лету, или причина в другом?
— Это всего лишь безобидная попытка. — Сэм пожал ей руку, а потом потянулся к ботинку. — Можно попросить вас об одолжении?
— Разумеется. О каком?
— Не отвезете ли вы меня к врачу? По-моему, у меня сломан палец.
Глава 3
— О Боже мой!
Холли наклонилась и пристально уставилась на его ступню. Палец и впрямь выглядел как-то… необычно.
— Гм… Вы видели мультфильм, где на лапу койота уронили наковальню, и она вздулась, как большой воздушный шар? — осведомилась она, дотрагиваясь до его пальца.
— Ой! Да, ну и что?
— Ну так вот: его нога по сравнению с вашим пальцем смотрелась гораздо приличнее.
— Вы что, шутите?
Холли взглянула на Сэма. Сведенные вместе брови придавали его лицу на удивление свирепый вид, ему явно было не до веселья.
— Вы смеетесь над пострадавшим, — произнес он. — Поверить не могу.
Что ж, ее шутки никогда не имели особого успеха. «Но это вовсе не значит, что я не могу приободрить его», — рассудила Холли.
— Простите. Мне и правда стыдно, — вздохнула она, испытывая ужасную вину за то, что выпушенный из рук альбом причинил столько вреда. Ей тогда показалось, что это неплохой ход, ведь она едва удерживала его в рамках приличия. Что же было делать? Целуйся он хоть как бог, она все равно его еле знает.
— Сидите на месте, — велела Холли, направляясь в кухню к телефону. — Я сейчас вернусь.
— Я же калека, куда мне ходить? — услышала она.
Стоит мужчинам пораниться, и они ведут себя словно дети. У Холли кошки на душе скребли, но, в конце концов, она ведь не нарочно. Она совсем не собиралась его калечить.
— К тому же у меня на пальцах не растет шерсть, как у койота! — крикнул он из гостиной.
Девушка невольно улыбнулась и набрала номер пейджера Брэда. Есть некоторые преимущества в том, что твой возлюбленный — доктор, пускай вы и расстались на время. Она была уверена, что он согласится заглянуть к ней и осмотреть травмированный палец Сэма. Брэду нравилось выручать людей в беде, потому он и слыл хорошим врачом.
Не стоит упоминания то обстоятельство, что, вызвав его на дом, они избавятся от необходимости ехать в травмпункт и, вероятно, сидеть часа три в ожидании врача. И если Брэд случайно увидит ее нового здоровяка квартиранта, ну… ну что в том плохого?
Когда Холли вернулась в гостиную с пузырьком таблеток, остатками вина и бокалом для Сэма, тот посмотрел на нее настороженно.
— Вот. — Она высыпала несколько штук себе на ладонь и протянула ему. — Это должно уменьшить боль.
Скосив глаза, Маккензи посмотрел на наклейку, а затем на нее.
— Откуда мне знать, что на сей раз вы не пытаетесь меня отравить?
— Хорошо. — Она ссыпала таблетки обратно в пузырек и взглянула на Сэма. Он улыбался ей той обволакивающей улыбкой, которой он, по ее гневным словам, пытался соблазнить официанточку. Вдруг в комнате стало очень жарко. Они одни, а он так угрожающе хорош!
Скверно, что его улыбка действует и на нее.
Зазвонил телефон. Возблагодарив Всевышнего за возможность подумать еще о чем-то, кроме Сэма, девушка поднесла трубку к уху.
— Холли! Я же сказал тебе, чтоб ты посылала мне сообщения только в крайнем случае! — прокричал Брэд ей в ухо. Она забыла, как громко он говорит по телефону, сколь — даже на приличном расстоянии — подавляющим может быть его присутствие.
— Тут экстренный случай, — объяснила она и, прикрыв трубку ладонью, сказала Сэму: — Это Брэд.
Сэм был заинтригован и даже, пожалуй, несколько смущен.
— Сам плохой мальчик Брэд? — осведомился он.
Холли нахмурилась и взмахом руки призвала его к молчанию.
— Пожалуйста, ты не мог бы заехать ко мне? — попросила она Брэда. — По-моему, у моего нового жильца сломан палец, и я надеюсь, что ты его осмотришь.
— Я терапевт, а не ортопед. Неужели нельзя отвезти его в травмпункт? Уже поздно, а утром мне посещать больных.
Холли не верилось, что он ей отказывает.
— Ему в самом деле очень больно. — Она сделала вид, будто не замечает сердитого взгляда Сэма и его жестикуляции. Не следует говорить, что ему больно, особенно другому мужчине.
На том конце трубки воцарилось молчание.
— Брэд! Загляни на несколько минут, ладно? Ради Бога, я уверена, Сэм заплатит тебе, если тебя это беспокоит.
Она чуть ли не физически ощутила, как возрос его интерес.
— Сэм?
— Мой жилец. Я же говорила тебе, что у меня поселятся, помнишь? Только не говори, будто ты не поверил.
Он тогда не поверил ей. Холли почувствовала это по его голосу. Она улыбнулась, с каждым мгновением в ней прибавлялось уверенности.
— Пусть держит ногу на весу, — велел Брэд. — Я скоро буду.
Раздались гудки. Холли повесила трубку и обернулась к Сэму:
— Он едет.
— Верно, перелом.
Ухватив большой палец Сэма, Брэд его покачал. Маккензи побелел, но не издал ни звука. Хорошо и то, что он удержался от отборных ругательств. Холли сомневалась, что сейчас он способен произнести что-нибудь приличное.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "На милость победителя"
Книги похожие на "На милость победителя" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Лиза Пламли - На милость победителя"
Отзывы читателей о книге "На милость победителя", комментарии и мнения людей о произведении.