Стюарт Вудс - Перевертыши

Скачивание начинается... Если скачивание не началось автоматически, пожалуйста нажмите на эту ссылку.
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Описание книги "Перевертыши"
Описание и краткое содержание "Перевертыши" читать бесплатно онлайн.
Остросюжетный роман «Перевертыши» заставит содрогнуться от ужаса и вместе с тем позволит насладиться сценами идиллической жизни на острове Камберленд, своего рода земном Эдеме, на который в момент наивысшего накала страстей обрушивается стихия.
— Я вам скажу, что нужно делать, — заявил Ангес. — Сегодня же отправляйтесь в Джексонвилль, я дам вам свою лодку, и закупайте там все необходимое. Все расходы я оплачу. Завтра утром принимайтесь за работу.
— Мне очень не хочется оставаться в этих лесах еще на одну ночь, — проговорила одна из девушек, другие одобрительно зашушукали, соглашаясь с подругой.
— Хорошо, — заявил Ангес, — если вам страшно ночевать здесь, можете остановиться в гостинице в качестве моих гостей. У Жермен есть небольшая пристройка, где раньше жили строители; я прослежу, чтобы там для вас навели порядок.
От этой новости лица студентов просветлели.
— Складывайте свои вещи и оставшиеся инструменты. Вечером пришлю за вами фургон. До сумерек можете работать спокойно, никакие призраки не потревожат вас. Надеюсь, хулиганы тоже.
— А теперь вперед, — скомандовал профессор студентам. — Складывайте свои пожитки.
Студенты бросились выполнять команду.
Ангес и Блейлок уехали, а Лиз принялась выгружать и расставлять фотооборудование. Солнце все еще было невысоко над горизонтом, и его лучи рельефно высвечивали надписи на могильных плитах. Лиз запечатлела каждую могилу в отдельности, затем сделала несколько панорамных снимков со всех четырех углов площадки. Довольная, что увековечила это место для потомков, она собрала аппаратуру и сложила в «джип».
Было около девяти утра, когда Лиз подъехала к гостинице за Элфредом Драммондом, чтобы провести с ним день на побережье. Малыш заканчивал завтрак на кухне, а в углу у дальней двери лежала целая куча багажа.
— Мама и папа собираются в Джексонвилль, — Элфред показал на вещи, — сегодня я останусь с тобой.
— Отлично, — сказала Лиз, — весь день будем вдвоем, только ты и я.
Малыш придвинулся поближе к Лиз.
— И ты дашь мне порулить на твоем «джипе»? Правда?
— Правда, — ответила Лиз. — Только мы никому не расскажем об этом.
Появилась Ханна Драммонд и дала сыну последние наставления.
— Веди себя хорошо. Я вернусь на следующей неделе.
В кухню заглянул Хэмиш Драммонд.
— Выезжаем, как только придет машина, — и пока он это произносил, к задней двери гостиницы подкатил фургон, из которого начали выгружаться студенты.
— Желаю вам двоим прекрасно провести время, — сказал Хэмиш, обращаясь к Лиз. — А ты, Элфред, слушайся Лиз. Договорились? Не доставляй ей хлопот.
— Да, сэр, — ответил малыш.
— Пошли, Элфред, — позвала его Лиз. — «Джип» ждет нас.
Ханна вручила Лиз брезентовую сумку.
— Здесь его плавки, полотенце и другие вещи, которые он решил взять с собой.
Лиз попрощалась с ней.
— К ужину мы с ним вернемся, — сказала она напоследок.
Лиз вывела Элфреда из гостиницы и усадила в «джип». Миновав дюны, она остановила машину и посадила мальчика себе на колени.
— Ну, Элфред, дальше поведешь ты. Вот рычаг переключения скоростей.
— Знаю, знаю, — сказал малыш. — Ты поезжай.
Лиз не торопясь тронула машину с места.
— Теперь я буду нажимать на педали, а ты управлять рулем.
Они двинулись вдоль побережья. Малыш издавал радостные возгласы.
— Быстрее, быстрее! — подгонял он Лиз.
Лиз нажала на педаль газа, и «джип» понесся вдоль дикого пляжа со скоростью сорок миль в час. Счастливый малыш восседал за рулем, а Лиз внимательно следила за дорогой, готовая в любой момент подхватить руль, если машину начнет уводить в сторону.
В разгар дня, опаленные солнцем, облепленные песком, Лиз и Элфред пешком брели по направлению к Стэффорд-Бич Коттеджу. Элфред с невероятной скоростью бросился вперед. Лиз подумала, откуда в нем столько энергии? Она уже порядком выбилась из сил, а он, казалось, совершенно не устал.
— Можно, я возьму кока-колы? — оглянувшись, крикнул Элфред.
— Конечно, давай беги. Дом не заперт. Кока-кола в холодильнике.
Элфред сбежал вниз с последней песчаной дюны и поднялся на крыльцо. Лиз остановилась на вершине дюны перевести дыхание. Оттуда ей было видно, как он пересек гостиную и побежал на кухню. Затем Элфред внезапно остановился. Лиз стало интересно, что же заставило малыша расхотеть пить. Он долго стоял в дверях, потом повернулся, медленно пересек гостиную, вышел на крыльцо и стал ее ждать.
— В чем дело, — крикнула Лиз, ускоряя шаг. — Тебе расхотелось пить?
Элфред выглядел смущенным.
— Лиз, на кухне кто-то сидит.
Теперь ей стало понятно его смущение.
Она глубоко вздохнула.
— Что же, давай пойдем и посмотрим, кто это такой, — предложила она, размышляя, как разъяснить ребенку ситуацию с близнецами.
Взявшись за руки, они прошли через гостиную и остановились в дверях кухни. На столе стояла полупустая бутылка из-под пива и… никого. Лиз облегченно вздохнула.
— Лиз, — проговорил мальчик. — Я… я подумал, что это был мой отец. Но это ведь не он, да?
— Нет, — успокоила его Лиз. — Это не он.
Лиз провела Элфреда в гостиную.
— Присядь на минутку. Попробую тебе все объяснить. Но только все это останется строго между нами, об этом будем знать только ты и я, идет?
— Идет, — пообещал Элфред, забираясь на софу рядом с Лиз.
Как могла, Лиз рассказала ему о его отце и о его дяде. Мальчик воспринял рассказ на удивление хорошо, подумала Лиз.
Когда начало смеркаться, Лиз услышала, как у коттеджа остановилась машина. Осторожно подняв с коленей голову уснувшего мальчугана и подложив под нее подушку, она направилась к двери. Лиз встретила Хэмиша Драммонда прежде, чем он успел постучаться.
— Привет. Я решил сам заехать за мальчиком, чтобы избавить тебя от поездки.
— Входи, — шепотом пригласила Лиз, указывая пальцем на спящего Элфреда. — Он совсем выбился из сил.
— Тебе, наверное, не доводилось возиться с детьми, ведь так? — рассмеялся Хэмиш. — Чтобы разбудить его сейчас, нужно как минимум стрелять из пушки.
— Могу я в таком случае предложить тебе выпить?
— Разумеется, спасибо; у тебя найдется «бурбон»?
Лиз приготовила обоим по порции, и они вышли на крыльцо.
— Что-то я не слышала самолета, на котором ты прилетел, — сказала Лиз. — Обычно мне хорошо слышно, как на полосе садятся и взлетают самолеты.
— Мне нужно было кое-что купить в городе, поэтому обратно я вернулся днем на катере «Элфред Драммонд», — ответил Хэмиш, делая маленький глоток. — Ты здорово здесь устроилась. Такое впечатление, будто ты жила здесь всегда.
— Я гнездоустроительница, — сказала Лиз. — За пятнадцать минут я могу превратить тюремную камеру в жилую комнату.
— Такой талант от Бога. Я же могу целый год прожить в номере отеля, и все равно он будет похож на тюремную камеру.
Лиз вспомнила, как Кейр обставил свою комнату на верхнем этаже в Плам Очед. Может быть, в конце концов, в этом и проявлялась разница между близнецами?
— Ты здесь в качестве кого? — спросил Хэмиш.
— Как это, в каком качестве?
— Понимаешь, Элеоноре Фергюсон этот коттедж был отдан в пожизненную аренду, однако после того, что произошло с Рэем и Элеонорой, как мне кажется, договор об аренде потерял силу.
— О! — подобная мысль не приходила в голову Лиз. — И ты хочешь сказать, что я могу оказаться здесь нежеланным гостем?
Он улыбнулся.
— Так я не думаю. Судя по всему, ты пришлась по душе деду; если бы он хотел от тебя избавиться, он бы уже давно был здесь и метал громы и молнии еще до того, как успели бы предать земле тела Рэя и Элеоноры.
— Считаешь, мне следует поговорить с ним?
— Нет, пусть все идет своим чередом. Деду нравится то, чем ты здесь занимаешься, я имею в виду книгу, — Хэмиш усмехнулся. — Если не брать в расчет книгу, то он по отношению к тебе ведет себя, как юноша.
— Я польщена, — произнесла Лиз, хотя и не могла представить, чтобы Ангес вел себя, как подросток.
Хэмиш нахмурил брови.
— Если дед внезапно умрет, — хотя одному Богу известно, когда это случится, — а умереть он может в любой момент, в его-то возрасте…
— С кем мне тогда придется говорить?
— Может возникнуть щекотливое положение, если дед умрет, не оставив завещания.
— Щекотливое? Неужели ты и Жермен хотите, чтобы я уехала?
— Нет, разумеется, нет, пожалуйста, не истолковывай мои слова превратно. Дело в Джимми Уэзерсе.
— Извини, не понимаю.
— Если дед умрет, не оставив завещания, Джимми будет его наследником; он его внук, такой же, как Жермен и я.
— Мне трудно разобраться, чей же сын Джимми?
— У моего отца была младшая сестра, которая умерла несколько лет назад. Джимми ее сын. Старый Элфред Драммонд после себя завещал порядок наследования, по которому в случае, если прямой его наследник — им в настоящий момент является дед — умирает, не оставив завещания, то имущество наследуют его дети. Если к моменту наследования детей уже нет в живых, состояние и имение делится между внуками. Однако о том, как именно делить, не сказано ни слова. Поэтому Джимми может доставить много беспокойства. Он намерен преобразовать остров, поэтому, естественно, он заявит претензии на владение побережьем. Жермен хочет оставить себе гостиницу, а я — старый дом Плам Очед. Поэтому-то я и не уверен, что нам удастся уберечь лучшую часть побережья от Джимми. Сюда, кстати, входит и этот коттедж; может наступить время, когда все придется делить.
Подписывайтесь на наши страницы в социальных сетях.
Будьте в курсе последних книжных новинок, комментируйте, обсуждайте. Мы ждём Вас!
Похожие книги на "Перевертыши"
Книги похожие на "Перевертыши" читать онлайн или скачать бесплатно полные версии.
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться либо войти на сайт под своим именем.
Отзывы о "Стюарт Вудс - Перевертыши"
Отзывы читателей о книге "Перевертыши", комментарии и мнения людей о произведении.